States Parties which have submitted a comprehensive initial report to the Subsidiary Body need not, in their subsequent reports submitted in accordance with paragraph 2 of this article, repeat basic information previously provided. |
Государствам-участникам, которые представили Вспомогательному органу всесторонний первоначальный доклад, нет необходимости повторять в своих последующих докладах, представляемых в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, ранее изложенную основную информацию. |
The essential elements of those discussions are outlined in the report of the Secretary-General, and there is no need for me to repeat them here. |
Основные элементы этих дискуссий изложены в докладе Генерального секретаря, и мне нет необходимости их здесь повторять. |
Under article 5 of the agreement, ICRC delegates have the right to make and repeat visits to all places of detention, without any restriction in time. |
В соответствии со статьей 5 Соглашения, делегаты МККК имеют право совершать и повторять посещения всех мест заключения, без ограничения во времени. |
Cross-referencing 31. The participants reiterated their previous recommendation that treaty bodies make cross-references to and repeat the recommendations of other treaty bodies and special procedures mandate holders, where appropriate. |
Участники подтвердили свою предыдущую рекомендацию относительно того, что в случаях необходимости договорным органам следует использовать перекрестные ссылки на рекомендации других договорных органов и мандатариев специальных процедур и повторять их. |
I should not like to repeat those views again; they were actually given in detail in my statement in the plenary itself last week. |
И я не хотел бы опять повторять эти воззрения; ведь они были детально изложены в моем заявлении на самом пленарном заседании на прошлой неделе. |
The Chair said that there was indeed no need to repeat what was already in the core document. |
Председатель говорит, что, действительно, нет никакой необходимости повторять то, что уже было сказано в базовом документе. |
Mr. Spatafora (Italy): At this point, I do not want to repeat what other colleagues have already said. |
Г-н Спатафора (Италия) (говорит по-английски): На данном этапе я не хочу повторять то, что уже сказано другими моими коллегами. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. |
Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. |
Inland ECDIS shall also repeat, but only as an indication, any alarm or indication passed to it from a position fixing system. |
СОЭНКИ ВС должна также повторять, но только в виде индикации, любой аварийно-предупредительный сигнал или индикацию, передаваемые системой определения местоположения. |
Information provided in country profiles should not repeat in tabular form information provided in the narrative part of the report. |
Информация, приводимая в страновых досье, не должна повторять в табличной форме ту информацию, которая приводится в описательной части доклада. |
The challenges and constraints with regard to the implementation of NEPAD are well covered in the report, and I shall not repeat them. |
В докладе в полной мере отражены проблемы на пути осуществления НЕПАД и я не стану повторять их. |
Since this paper is available to all delegations, I will not repeat the elements contained therein, but rather very briefly reiterate our broad positions. |
Поскольку этот документ имеется у всех делегаций, я не буду повторять содержащиеся в нем элементы, а лучше очень кратко повторю наши широкие позиции. |
Mr. Kodama (Japan) said that he had made his Government's position on the issue clear and would not repeat it. |
Г-н Кодама (Япония) говорит, что он четко изложил позицию его правительства по данному вопросу и не намерен повторять ее. |
I will not repeat what has been said by previous speakers about the statistics; we all know them. |
Я не буду повторять статистические данные, о которых говорили предыдущие ораторы, - все мы их знаем. |
I will not repeat those points, but would just like to add our own views. |
Я не буду повторять эти моменты и лишь добавлю некоторые соображения моей делегации. |
Our priorities and expectations with regard to the Conference on Disarmament remain unchanged, and there is no need to repeat them time and again. |
Наши приоритеты и ожидания в отношении Конференции по разоружению не претерпели изменений, и мне нет необходимости повторять их вновь и вновь. |
The United States concern has been to maintain the momentum acquired last year and move forward rather than repeat the process. |
Забота Соединенных Штатов состоит в том, чтобы поддерживать динамику, набранную в прошлом году, и двигаться вперед, а не повторять процесс. |
In any event, it was important to learn from the experience of the Annapolis Conference and not repeat the same mistakes. |
В любом случае важно усвоить уроки Конференции в Аннаполисе и не повторять тех же ошибок. |
We should not permit ourselves at this session to engage in procedural debates or repeat what transpired in the sixty-third session. |
На этой сессии мы не должны позволять себе вступать в процедурные споры или повторять то, о чем говорилось на шестьдесят третьей сессии. |
Humanity paid a high price for them to reach this conclusion and we should not repeat the past in regard to space. |
Человечество заплатило высокую цену, чтобы они пришли к такому заключению, и нам не следует повторять прошлого применительно к космосу. |
As we have given detailed arguments during the informal discussions to prove this point, we do not want to repeat them here. |
Ну а поскольку в ходе неофициальных дискуссий мы уже приводили детальные аргументы в доказательство этого тезиса, мы не хотим повторять их здесь. |
In my consultations, most delegations have emphasized their desire not to repeat the same old tired debates, but to use the remainder of this year wisely. |
На моих консультациях многие делегации подчеркивали желание не повторять одних и тех же старых опостылевших дебатов, а мудро использовать остаток этого года. |
The Mission need not repeat much of what it has already concluded on the choice to use white phosphorous in specific circumstances. |
По мнению Миссии, нет необходимости повторять многие из уже сделанных ею выводов относительно использования белого фосфора в конкретных обстоятельствах. |
We cannot, after the horrors in Cambodia, Rwanda and Srebrenica, continue to repeat, "Never again". |
После ужасов Камбоджи, Руанды и Сребреницы мы не можем бесконечно повторять: «Это больше никогда не повторится». |
Exactly. So why repeat the lascivious details, with which all of us are undoubtedly already familiar? |
Так зачем повторять эти похотливые подробности, с которыми все из нас несомненно уже знакомы? |