Английский - русский
Перевод слова Repeat
Вариант перевода Повторять

Примеры в контексте "Repeat - Повторять"

Примеры: Repeat - Повторять
The international community must not repeat its error of spring 1999 when, in the interests of staff security, it had recalled the OSCE Kosovo Verification Mission before the bombing began. В этой связи международное сообщество не должно повторять ошибки весны 1999 года, когда в целях защиты сотрудников была выведена Контрольная миссия ОБСЕ в Косово до то, как начались бомбардировки.
According to decision 34/401, paragraph 7, delegations that have made an explanation of vote in the Committee should not repeat it in the plenary. В соответствии с пунктом 7 решения 34/401 Генеральной Ассамблеи делегации, выступившие с разъяснением мотивов голосования в Комитете, не должны повторять его на пленарном заседании.
Let us not repeat the failures of the past, but rather capitalize on the goodwill of the present by turning it into action for the future. Давайте не будет повторять ошибки прошлого, а воспользуемся доброй волей настоящего, воплотив ее в действия в интересах будущего.
It aims not to repeat issues already covered in the two previous reports, but to continue to develop a cumulative corpus of work. Ее цель состоит не в том, чтобы повторять вопросы, уже охваченные в двух предыдущих докладах, а в том, чтобы продолжить их развитие в процессе кумулятивной концептуальной разработки.
The Special Representative urges the new NEC members not to repeat the mistake of their predecessors who insisted that such equal access could cause trouble and excite the population. Специальный представитель настоятельно призывает новых членов НИК не повторять ошибок их предшественников, которые утверждали, что предоставление такого равного доступа могло бы привести к осложнениям и вызвать волнения среди населения.
Nevertheless, just as, in this case, signing constitutes the expression of definitive consent to be bound, the possibility is covered expressly by draft guidelines 2.2.1 and 2.2.2, and it seems completely unnecessary to repeat it in a separate draft guideline. Вместе с тем, поскольку в данном случае подписание представляет собой выражение окончательного согласия на обязательность договора, этот вариант определенно охватывается проектами положений 2.2.1 и 2.2.2, и представляется совершенно нецелесообразным повторять это в проекте отдельного положения.
I do not intend to repeat Slovenia's position with regard to the question of the reforms, for it is well known and has been expressed during the sessions of the Working Group. Я не собираюсь повторять позицию Словении по вопросу о реформе, которая хорошо известна и была заявлена на заседаниях Рабочей группы.
He argues further that it is not necessary to repeat Mr. Brown's nickname in order to honour him, for other stadiums named after well-known athletes utilize their ordinary names, rather than their nicknames. Далее он утверждает, что для того, чтобы отдать дань уважения гну Брауну, совсем не обязательно повторять его прозвище, поскольку на других стадионах, названных в честь известных спортсменов, используются их обычные имена, а не их прозвища.
Here I should like to add that the priorities of my own Government in the area of nuclear disarmament are well known, so I will not repeat them today. В этой связи мне хотелось бы добавить, что приоритеты моего правительства в сфере ядерного разоружения хорошо известны, и поэтому я не намерен повторять их сегодня.
We can never repeat too often that that issue is critical for the maintenance of international peace and security, which is the principal role of the Security Council. Мы не устаем повторять, что это важнейший элемент в деле поддержания международного мира и безопасности, что является основной функцией Совета Безопасности.
There was no need to repeat much that had been said during the High-Level Dialogue. The spirit of Monterrey consisted in forging partnerships to ensure sustainable development and real change for the peoples of the world. Нет необходимости ни повторять то, что было сказано в ходе Диалога на высоком уровне, ни пересказывать Монтеррейскую идею, которая заключается в укреплении партнерских связей с целью обеспечения устойчивого развития и улучшения судьбы населения всего мира.
My briefing today will not repeat the contents of the Secretary-General's report but, rather, provide some more intimate commentary to the recommendations made therein. В сегодняшнем брифинге я не буду повторять содержание доклада Генерального секретаря, а предложу Вашему вниманию более откровенные комментарии к рекомендациям, содержащимся в этом докладе.
The President: In the interest of completing this meeting in time I would like to urge representatives to try to limit their remarks and not to repeat the points already mentioned by other delegations. Председатель: С тем чтобы вовремя завершить это заседание я хотел бы обратиться с призывом к представителям приложить усилия к тому, чтобы сократить время своих выступлений и не повторять то, что уже было сказано другими делегациями.
For the sake of brevity, I will not repeat here the comments and suggestions my delegation made with respect to the format and content of the report. Чтобы не занимать много времени, я не стану повторять здесь замечания и предложения моей делегации относительно формата и содержания доклада.
I shall not repeat the statements of many speakers during the Millennium Summit and the resolution adopted last September by the Security Council on the need to develop a comprehensive and integrated strategy within the United Nations system to address all these root causes of conflict. Я не буду повторять то, что говорилось многими ораторами в ходе Саммита тысячелетия и что говорится в принятой Советом Безопасности в сентябре прошлого года резолюции о необходимости разработки всеобъемлющей и комплексной стратегии в рамках системы Организации Объединенных Наций для устранения всех этих коренных причин конфликтов.
However, as all interpretative declarations must be formulated by a competent authority in order to engage the State, it has not seemed useful to repeat this specifically in the case of conditional declarations. З) И напротив, поскольку все заявления о толковании должны быть сформулированы органом, компетентным принимать обязательства от имени государства, не было признано целесообразным конкретно повторять это в отношении условных заявлений.
It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела.
It would be a disservice to the Conference and disrespectful to those here present for me to repeat the same comprehensive answers I have already given, so I shall refrain from doing so today. И с моей стороны повторять уже данные мною всеобъемлющие ответы значило бы оказывать дурную услугу Конференции и демонстрировать неуважительное отношение к тем, кто присутствует здесь, так что сегодня я от этого воздержусь.
Nevertheless, since all interpretative declarations must be formulated by an authority competent to engage the State, there would appear to be no need to repeat that rule specifically in connection with conditional declarations. Тем не менее, поскольку любые заявления о толковании должны формулироваться правомочным представителем государства, представляется нецелесообразным конкретно повторять это требование в отношении условных заявлений.
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы.
In the past year or so, Tigray People's Liberation Front (TPLF) propaganda has been hinged on one ploy: repeat any falsehood ad nauseam in the hope that sheer repetition will confuse public opinion. На протяжении последнего года или около того пропаганда Народного фронта освобождения Тыграя (НФОТ) строилась на одной тактической хитрости: повторять любую ложь до тошноты в надежде, что простое повторение запутает общественное мнение.
I shall try, in my oral statement, not to repeat the details of the report, but rather to highlight its salient features and to provide the Council with an update of the information provided therein. В своем устном выступлении я попытаюсь не повторять деталей, изложенных в докладе, а остановиться на содержащихся в нем наиболее характерных чертах и предоставить Совету последнюю информацию.
Mr. Gurirab (Namibia): This is neither the place nor the time for me to repeat what my head of State and I have said in speeches regarding most of the critical national, regional and international issues. Г-н Гурираб (Намибия) (говорит по - английски): Сейчас не место и не время для меня повторять все сказанное главой моего государства и мною самим в речах по поводу наиболее насущных национальных, региональных и международных проблем.
It may not be true. Having witnessed Mexico's slow growth over the past 15 years, we can no longer repeat the old mantra that the neo-liberal road of NAFTA and associated reforms is clearly and obviously the right one. Но, будучи свидетелями медленного роста Мексики на протяжении последних 15 лет, мы больше не можем повторять старую песню, что неолиберальный путь NAFTA и связанных с ним реформ является очевидно и безоговорочно правильным.
In view of the delicate nature of this sensitive question, it is vitally important for us to proceed systematically, and with the greatest caution possible, to safeguard the interests of all the national races and not to repeat the shortcomings of the previous two constitutions. Учитывая деликатный характер этого сложного вопроса, нам жизненно необходимо действовать максимально осторожно, предпринимая систематические шаги по обеспечению интересов всех народностей, и не повторять недостатки предыдущих двух конституций.