Английский - русский
Перевод слова Repeat
Вариант перевода Повторять

Примеры в контексте "Repeat - Повторять"

Примеры: Repeat - Повторять
We can never repeat enough that there are more than 500 million light weapons and small arms currently in circulation around the world, and that in armed conflicts 8 out of 10 victims are civilians, many of them women and children. Можно без устали повторять, что в настоящее время во всем мире циркулирует более 500 миллионов единиц легких вооружений и стрелкового оружия и что в ходе вооруженных конфликтов 8 жертв из 10 приходится на долю гражданских лиц, многие из которых женщины и дети.
We will not attempt to repeat here all the details of the politically motivated activities of Freedom House against Cuba and other States Members of the United Nations, in the service of the foreign policy objectives of the United States. Мы не намереваемся повторять здесь все данные о политически мотивированной деятельности «Фридом хаус» против Кубы и других государств - членов Организации Объединенных Наций в угоду внешнеполитическим целям Соединенных Штатов Америки.
In case your Government has recently submitted reports on the health situation in your country to the World Health Organization (WHO) you may wish to refer to the relevant parts of these reports rather than repeat the information here. Если правительство вашей страны недавно представляло Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) доклады о состоянии здоровья населения в вашей стране, вы можете сослаться на соответствующие части этих докладов, а не повторять эту информацию в данном докладе.
I will not repeat the arguments in favour of this approach, which were set out by the distinguished Ambassador of the United States when he introduced this proposal here last week. Я не буду повторять доводы в пользу этого подхода, которые были изложены уважаемым послом Соединенных Штатов, когда он вносил здесь это предложение здесь на прошлой неделе.
For reasons of brevity I shall not repeat them, other than express Malaysia's support for many of them and our intent to work constructively both in the Council, as well as in other organs of the United Nations. Из соображений краткости я не буду их повторять, разве что выражу поддержку Малайзии в отношении многих инициатив и подчеркну важность конструктивной работы как в Совете, так и в других органах Организации Объединенных Наций.
With respect to the fifteenth preambular paragraph, Cuba's position on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and on the outcome of the sixth Review Conference of the Treaty is well known, so I will not repeat it here. Что касается пятнадцатого пункта преамбулы, то позиция Кубы в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия и результатов шестой Конференции по рассмотрению действия Договора хорошо известна, и я не буду ее здесь повторять.
We cannot simply continue to repeat that the Economic and Social Council has a pivotal role in the United Nations system, while ignoring that it cannot perform many of its tasks efficiently because of its working methods. Мы не можем и впредь только повторять слова о том, что Экономический и Социальный Совет играет ключевую роль в системе Организации Объединенных Наций и в то же время игнорировать то факт, что он не может эффективно выполнять многие из возложенных на него задач из-за своих методов работы.
The Swiss positions on the main disarmament and non-proliferation issues relating to conventional weapons and weapons of mass destruction are well known and I will not repeat them here. Позиция Швейцарии по основным вопросам разоружения и нераспространения в области обычных вооружений и в области оружия массового уничтожения хорошо известна, и я не буду ее здесь повторять.
Mr. President, since we have been discussing this issue for the past week, and in order to heed your call for short statements, we will not repeat what we said in previous meetings and will limit ourselves to a few comments. Г-н Председатель, поскольку мы обсуждаем этот вопрос всю эту неделю, а также учитывая ваш призыв к тому, чтобы выступления были краткими, мы не будем повторять то, что мы уже говорили на состоявшихся ранее заседаниях, и ограничимся лишь несколькими замечаниями.
And given the allure of microphones and the camera, everyone wants to speak, and the opposition representatives do not forgo the opportunity, even if it is only to repeat themselves, to incite violence or to slander others. У всех есть желание выступить перед камерой или микрофоном, и представители оппозиции не упускают возможности выступить, даже если они будут повторять уже сказанное ими, для провоцирования насилия или высказывания обвинений в адрес других.
As I said earlier - I did not think I had to repeat this but I am obliged to - if some delegations believe that this text cannot be adopted without a vote, I will solemnly withdraw it. Как я говорил раньше - я не считал, что это нужно повторять, но я вынужден сделать это, - если некоторые делегации считают, что этот текст невозможно принять без голосования, то я официально сниму его.
We believe that this is about active memory - which is to say, to remember in order to avert or rectify, or to repeat if the result of an action was positive. Мы считаем, что речь должна идти об активной памяти, то есть о том, чтобы помнить ради того, чтобы предотвращать или исправлять ошибки и повторять успешные в прошлом шаги.
To repeat calls and take measures on "both sides" when the positions of the two sides are clear and diametrically opposed would be irresponsible, and would only encourage the continuation of war, destruction and death that only one side - Ethiopia - is responsible for. Повторять призывы и принимать меры в отношении "обеих сторон", когда позиции этих двух сторон являются ясными и диаметрально противоположными, было бы безответственно и лишь поощряло бы продолжение войны, дальнейшие разрушения и гибель людей, за что несет ответственность лишь одна сторона - Эфиопия.
I had the opportunity in Paris to remind our colleagues in the OECD that we should not repeat in the investment field the mistake that was made with the negotiations on services. В Париже я напомнил нашим коллегам из ОЭСР, что в области инвестиций мы не должны повторять те ошибки, которые были сделаны в ходе переговоров по услугам.
Perhaps it is not necessary to repeat that the Organization was not designed to deal with these new situations, especially when a system of collective action such as the one provided for in the Charter was never established or implemented. Возможно, нет необходимости повторять, что Организация не была призвана иметь дело с такими новыми ситуациями, в особенности если иметь в виду то, что система коллективных действий, которая предусматривалась Уставом, так и не была создана или задействована.
The United Nations and the international community at large must therefore not repeat the mistakes of the past, but stay the course in their efforts in Afghanistan and elsewhere for the long term. Поэтому Организация Объединенных Наций и все международное сообщество не должны повторять ошибок прошлого, а должны быть тверды в своих усилиях в Афганистане и повсюду в мире в долгосрочной перспективе.
(a) Give the three-tone signal and repeat it as often as necessary; this provision does not apply to small craft; а) подать трехтональный сигнал и повторять его так часто, как это необходимо; это предписание не относится к малым судам;
Previous speakers have dwelt on the importance of the Court in strengthening international peace and security and in preventing and putting an end to impunity for the perpetration of such heinous crimes as genocide, crimes against humanity and war crimes, and I will not repeat their comments. Предыдущие ораторы подробно останавливались на важном значении Суда в упрочении международного мира и безопасности и предупреждении и пресечении безнаказанности за совершение таких гнусных преступлений, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления, и их комментарии я повторять не буду.
Rather than repeat the debates that had taken place in the Committee for Programme and Coordination (CPC) regarding Part One (plan outline) of the report on its forty-fourth session (A/59/16), the Member States should focus on endorsing the eight priorities previously identified. Вместо того, чтобы повторять имевшие место в Комитете по программе и координации (КПК) обсуждения по части первой (общий обзор плана) доклада о работе его сорок четвертой сессии (А/59/16), государства-члены должны уделить основное внимание одобрению восьми ранее установленных приоритетных задач.
Ms. Veytia Palomino said there was no need to repeat in model provision 43 the indirect reference to duration contained in model provision 28 (p). Г-жа Вейтия Паломино говорит, что нет необходимости повторять в типовом положении 43 косвенную ссылку на срок действия, содержащуюся в типовом положении 28 (р).
The representative of the refugee organization, a German national, had been sentenced to a fine of up to 50,000 euros and forbidden by the court to repeat the allegations. На представителя организации беженцев, гражданина Германии, был наложен штраф в размере 50 тыс. евро, и суд запретил ему повторять обвинения.
As 8.1.4.5 already states that fire extinguishers shall be easily accessible to the vehicle crew, we do not believe that it is necessary to repeat this in separate text relating to extinguishers to be used fighting a fire in the engine or the cab. Поскольку пункт 8.1.4.5 уже предусматривает, что огнетушители должны быть легко доступны для экипажа транспортного средства, мы полагаем, что повторять этот момент в виде отдельного текста, касающегося огнетушителей, используемых для тушения пожаров в моторном отделении или кабине, нет нужды.
In keeping with the constant appeal of the two co-facilitators - Ambassadors Loulichki of Morocco and Wenaweser of Liechtenstein - to be focused and to the point and not to repeat well-known positions, I will attempt to do just that. Следуя постоянным призывам двух координаторов - посла Лулишки (Марокко) и посла Венавезера (Лихтенштейн) - к тому, чтобы выступать четко и по существу и не повторять хорошо известные всем позиции, я постараюсь именно так и поступить.
These Guidelines do not seek to repeat what is set out in the text of the Optional Protocol but to add further clarity regarding the expectations of the SPT regarding the establishment and operation of NPMs. З. Цель настоящих руководящих принципов - не повторять то, что уже изложено в тексте Факультативного протокола, а внести большую ясность в отношении ожиданий ППП, касающихся создания и функционирования НПМ.
The number of students having to repeat a grade has decreased from 6.1 per cent to 3.3 per cent, towards a goal of 2.3 per cent. Число учащихся, вынужденных повторять курс, сократилось с 6,1 процента до 3,3 процента; целью же является 2,3 процента.