That repatriation was a facet of international investment portfolio adjustments by risk-averse investors and a reflection of their preference for safety and liquidity. |
Эта репатриация является следствием пересмотра портфеля международных инвестиций инвесторами, которые стараются избегать рисков, и свидетельством того, что они предпочитают безопасность и ликвидность. |
The document underlines that repatriation may only take place on a voluntary basis. |
В документе подчеркивается, что репатриация может осуществляться лишь на добровольной основе. |
The repatriation of criminals from a number of developed countries also presents a number of problems. |
Репатриация преступников из некоторых развитых стран также связана с рядом проблем. |
While concurring that repatriation remained the preferred solution for refugees, he maintained that local integration was a reality in many refugee situations. |
Соглашаясь, что репатриация остается оптимальным решением для беженцев, он вместе с тем заявил, что в большинстве ситуаций с беженцами интеграция в местную среду является реальностью. |
This was due to the successful repatriation operations to Angola, Burundi and South Sudan. |
Этому способствовала успешная репатриация беженцев в Анголу, Бурунди и Южный Судан. |
The people and Government of Pakistan had extended their generosity to those refugees and had ensured that their repatriation was gradual and voluntary. |
Народ и правительство Пакистана проявили щедрость по отношению к этим беженцам и обеспечили, чтобы их репатриация была постепенной и добровольной. |
It was emphasized that repatriation of migrants should be safe. |
Было подчеркнуто, что репатриация мигрантов должна быть безопасной. |
The repatriation of the complainant and his wife was scheduled for 26 September 2006. |
Репатриация упомянутого лица и его супруги была запланирована на 26 сентября 2006 года. |
The repatriation of Kosovans returning from third countries after being denied legal status presents a huge potential problem of resources and organization. |
Репатриация жителей Косово, возвращающихся из третьих стран после того, как им было отказано в официальном статусе, - потенциально серьезная проблема материального и организационного плана. |
In 2008, repatriation has continued on a case-by-case basis. |
В 2008 году репатриация продолжалась на индивидуальной основе. |
The removal and repatriation of vulnerable radioactive sources continued to be a priority. |
Удаление и репатриация уязвимых радиоактивных источников оставалось одним из приоритетов для Агентства. |
The two main solutions were repatriation and local integration. |
Двумя главными решениями являются репатриация и местная интеграция. |
A new repatriation of Liberian refugees began on 16 April. |
16 апреля началась новая репатриация либерийских беженцев. |
(b) Adjudication, remedies, repatriation, redress and compensation |
Ь) Юридическое подтверждение, средства правовой защиты, репатриация, возмещение вреда и компенсация. |
An important area for inter-mission cooperation is in the repatriation of foreign ex-combatants, including children associated with armed forces and groups. |
Важной областью межмиссионского сотрудничества является репатриация иностранных бывших комбатантов, включая детей, связанных с вооруженными силами и группами. |
This is why each individual case is considered on its own merits to determine whether repatriation is possible and sensible. |
Поэтому для определения того, возможна и целесообразна ли репатриация, каждый отдельный случай рассматривается по существу. |
The Committee calls upon the State party to ensure that repatriation of persons or groups, considered as persons of concern to UNHCR, is conducted on a genuinely voluntary basis. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы репатриация лиц или групп, рассматриваемых УВКБ в качестве подмандатных, осуществлялась на подлинно добровольной основе. |
The repatriation was completed by 31 July 2009 with the exception of five military observers, members of the German medical team, needed to provide medical coverage for the remaining personnel during the liquidation period, whose repatriation will be concluded by 30 September 2009. |
Репатриация была завершена к 31 июля 2009 года за исключением пяти военных наблюдателей из Германии в составе медицинской группы, которые продолжат обеспечивать медицинское обслуживание оставшегося персонала в течение всего ликвидационного периода и репатриация которых завершится к 30 сентября 2009 года. |
Prior to the mass repatriation operations, speedy rehabilitation of the repatriation route is considered essential and in the areas of return, water needs and the rehabilitation of schools are among the priority reintegration projects. |
До начала проведения массовых операций по репатриации исключительно важным делом считается скорейшее восстановление пути, по которому осуществляется репатриация, а в районах возвращения к числу важнейших проектов по реинтеграции относятся мероприятия по удовлетворению потребностей в области водоснабжения и по ремонту школ. |
Provision under emplacement, rotation and repatriation of troops was made for the repatriation of 3,745 contingent personnel by group travel arrangements at an estimated cost of $750 per person. |
Ассигнования по статье «Размещение, замена и репатриация военнослужащих» были предусмотрены для репатриации 3745 военнослужащих контингентов по групповым тарифам из расчета ориентировочно 750 долл. США на человека. |
The centre will serve as a clearing house for the sharing of information to ensure that repatriation is planned, taking due account of shelter absorption capacity, ongoing reconstruction efforts and the availability of basic infrastructure, as well as security and human rights factors affecting repatriation. |
Этот центр будет выступать в качестве координационного центра для обмена информацией в целях обеспечения того, чтобы репатриация планировалась с должным учетом возможностей по временному предоставлению крова, текущих усилий в области восстановления, наличия основной инфраструктуры, а также факторов безопасности и прав человека, затрагивающих репатриацию. |
While UNHCR had devised its 1996 strategy confident that repatriation of the estimated 1.9 million refugees would accelerate, the organization also had to respond to mounting pressure for repatriation from the main countries of asylum. |
Хотя УВКБ разрабатывало свою стратегию на 1996 год, будучи уверенным в том, что репатриация примерно 1,9 млн. беженцев ускорится, эта организация также была вынуждена реагировать на все большее давление, которое оказывали основные страны убежища в целях ускорения репатриации. |
Trafficked persons shall be offered legal alternatives to repatriation in cases where it is reasonable to conclude that such repatriation would pose a serious risk to their safety and/or to the safety of their families. |
Ставшим предметом торговли людям следует предлагать юридическую альтернативу репатриации в случаях, когда существуют разумные основания полагать, что такая репатриация создаст серьезную угрозу их безопасности и/или безопасности их семей. |
The repatriation of United Nations military personnel from Angola, as part of the overall drawdown plan, which was suspended in August 1997, resumed in September with the repatriation of some military observers and staff officers. |
Репатриация военного персонала Организации Объединенных Наций из Анголы в рамках осуществления плана сокращения, которая была приостановлена в августе 1997 года, возобновилась в сентябре, когда были репатриированы несколько военных наблюдателей и штабных офицеров. |
Organized collective repatriation to Guatemala is drawing to a close with an expected 4,300 refugees returning principally from the State of Chiapas, Mexico, prior to June 1999, by which date UNHCR's direct involvement with the organized repatriation and reintegration process will be phased out. |
Организованная коллективная репатриация в Гватемалу близится к завершению, поскольку, как ожидается, оставшиеся 4300 беженцев должны вернуться главным образом из штата Чьяпас, Мексика, до июня 1999 года; к этому сроку будет свернуто непосредственное участие УВКБ в процессе организованной репатриации и интеграции. |