A total of 559,949 cases of repatriation were recorded in 2003, and 319,558 between January and June 2004. |
В течение 2003 года была осуществлена репатриация 559949 лиц, а с января по июнь 2004 года - 319558 лиц. |
In the context of a new solution-oriented and preventive strategy, the Office has sought to play a more active role in ensuring that repatriation is a truly durable solution by extending assistance to refugees who have returned to their own country and monitoring their welfare. |
В контексте новой стратегии, которая сориентирована на поиск решений и имеет превентивный характер, Управление стремится играть более активную роль в обеспечении того, чтобы репатриация была действительно долговременным решением, путем предоставления помощи беженцам, вернувшимся в свою собственную страну, и наблюдения за условиями их жизни. |
Whether asylum should lead to integration, or whether it should be a means of providing protection until repatriation is possible, has become a particularly important issue. |
Вопрос о том, должно ли предоставление убежища приводить к интеграции или же оно должно быть способом обеспечения защиты до того, как станет возможной репатриация, приобрел особенно важное значение. |
The proposed budget provides, inter alia, for the phased repatriation of military contingent personnel from 2,602 at 1 October 1997 to 170 by 1 January 1998. |
В предлагаемом бюджете предусматривается, в частности, поэтапная репатриация личного состава воинского контингента, численность которого сократится с 2602 военнослужащих на 1 октября 1997 года до 170 военнослужащих к 1 января 1998 года. |
In 2005, half a million Afghans returned home; however in 2006 there has been a decrease in the number of returns, and repatriation of the remaining 3.5 million Afghans is likely to pose different challenges. |
В 2005 году домой возвратились полмиллиона афганцев; однако в 2006 году количество возвращений сократилось, при этом репатриация остающихся 3,5 млн. афганцев, по всей видимости, будет связана с различными проблемами. |
So far, more than 150000 refugees had returned and the repatriation of 170000 others from Namibia, the Democratic Republic of the Congo and Zambia was in progress. |
К настоящему времени домой вернулись более 150 тыс. беженцев, и сейчас осуществляется репатриация еще 170 тыс. человек из Намибии, Демократической Республики Конго и Замбии. |
It is composed of 28 permanent members and divided into subcommissions for the following areas: repatriation and return of refugees; land and other property; management and coordination of humanitarian aid; resettlement of survivors and the socio-communal infrastructure; and administration and finance. |
Она состоит из 28 постоянных членов и подразделяется на подкомиссии, отвечающие за следующие вопросы: репатриация и возвращение беженцев; земля и другое имущество; управление гуманитарной помощью и ее координация; расселение жертв войны и восстановление социальной и общинной инфраструктуры; управление и финансы. |
Although in most cases payments of dividends tend to be cyclical as company profits are higher when output and exports are growing faster, repatriation of such capital income is difficult to predict and is a potentially more volatile item in the current account than international interest payments. |
Хотя в большинстве случаев выплата дивидендов имеет тенденцию к цикличности, поскольку доходы компаний возрастают по мере ускорения темпов роста производства и экспорта, репатриация таких капитальных доходов с трудом поддается прогнозированию и в потенциале оказывается более неустойчивой статьей счета текущих операций, чем международные платежи по процентам. |
The sub-commission on refugees devoted much of its time to the repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan. The organized repatriation from camps in the Qonduz area was completed by 18 October, despite repeated flare-ups of fierce fighting in the region. |
Подкомиссия по делам беженцев значительную часть своего времени посвятила репатриации таджикских беженцев, находившихся на севере Афганистана. 18 октября 1997 года, несмотря на неоднократное возобновление ожесточенных боевых действий в этом районе, была завершена организованная репатриация беженцев, находившихся в лагерях в районе Кундуза. |
Repatriation of the refugees: (a) Tripartite agreements had been signed by GONU, UNHCR and neighbouring countries to facilitate the repatriation of the Sudanese refugees. |
Репатриация беженцев: Ь) соответствующими органами и властями проводится ряд подготовительных мероприятий по содействию переселению перемещенных лиц на юг и в другие районы, пострадавшие от войны. |
However, the final repatriation and the replacement of the Swedish police required six additional round-trips and three one-way trips over the amount that had been budgeted for, which resulted in an overexpenditure of $83,200. |
Однако окончательная репатриация и замена шведских полицейских потребовала оплаты еще шести билетов в оба конца и трех билетов в один конец дополнительно к тем, которые были предусмотрены в бюджете, что привело к перерасходу в размере 83200 долл. США. |
During the reporting period, the actual deployment was 166,219 person-months against resources authorized for 176,129 person-months, resulting in savings under the standard troop cost reimbursement, welfare, daily allowance and emplacement, rotation and repatriation of troops. |
За отчетный период фактическое развертывание составило 166219 человеко-месяцев против санкционированных 176129 человеко-месяцев, в результате чего была достигнута экономия по таким статьям, как возмещение расходов по личному составу по стандартным ставкам, обеспечение быта, суточные и размещение, ротация и репатриация личного состава. |
However, it is important to emphasize that repatriation is resource-intensive, especially in terms of staff, as, of course, is protection, especially if we are to be present on the ground to monitor the welfare of returnees. |
В то же время важно подчеркнуть, что репатриация, так же как и деятельность по защите, требует большого объема ресурсов, особенно людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить наше присутствие на местах для контроля за благополучием возвращающихся лиц. |
The communiqué called for the voluntary disarmament and repatriation or temporary relocation of the ex-FAR/Interahamwe away from the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as stricter border control and humanitarian and public information activities, to contribute to stability in the region. |
В коммюнике предусматривается добровольное разоружение и репатриация или временное перемещение бывших ВСР/«интерахамве» из района границы между Демократической Республикой Конго и Руандой, а также более строгий пограничный контроль и гуманитарные и информационные меры, способствующие стабильности в регионе. |
The repatriation of the foreign refugees is conducted through cooperation with the UNHCR efforts made and facilities provided by the Government and self-motivated return taking advantage of the governmental facilities. |
Репатриация иностранных беженцев проводится в сотрудничестве с УВКБ и с использованием средств, предоставляемых правительством, а в процессе возвращения, построенного на собственном выборе, задействованы соответствующие государственные возможности. |
For military observers, CIVPOL and all United Nations civilian personnel who are under the disciplinary control of the United Nations, the maximum action the United Nations can directly take is repatriation. |
Репатриация военных наблюдателей, сотрудников ГПООН и всего гражданского персонала Организации Объединенных Наций, подпадающих под дисциплинарный контроль Организации Объединенных Наций, - это самое большое, что может сделать Организация. |
The higher requirements are offset in part by decreased requirements under freight and the deployment of contingent-owned equipment, as deployment will be completed in the current period and no repatriation of equipment is planned for 2012/13 ($10,097,500). |
Такое увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в средствах для покрытия расходов на грузовые перевозки и доставку принадлежащего контингентам имущества, поскольку развертывание будет завершено в текущем периоде и на 2012/13 год репатриация имущества не запланирована (10097500 долл. США). |
The repatriation of the international staff was delayed and the contracts of mission appointees were extended for a total of approximately 2,300 work-months, resulting in the additional requirement of $867,100 for international staff salaries. |
Была задержана репатриация международного персонала, и контракты с лицами, прикомандированными к миссии, были продлены в общей сложности приблизительно на 2300 человеко-месяцев, в результате чего по статье "Оклады международного персонала" возникла потребность в дополнительных ассигнованиях в размере 867100 долл. США. |
However, the repatriation of civilian police was accelerated, with 29 persons on board at 31 December 1995, 23 departures reported on 1 January and the remaining 6 police repatriated on 12 January 1996. |
Однако репатриация гражданских полицейских была ускорена, и на 31 декабря 1995 года в составе Миссии оставалось 29 гражданских полицейских, из которых 23 отбыли 1 января, а остальные 6 - 12 января 1996 года. |
In respect of the 170 workers for whose repatriation the employer would have paid on natural completion of the contract, the costs of the airfares incurred by China Civil exceeded the costs which China Civil would have incurred in any event. |
В отношении 170 работников, репатриация которых должна была быть оплачена заказчиком по естественному завершению контракта, расходы на авиабилеты, понесенные "Чайна сивил", превысили расходы, которые компания "Чайна сивил" понесла бы в любом случае. |
In respect of the 133 workers for whose repatriation China Civil would have paid on natural completion of the contract, there is no evidence that the airfares for the evacuation exceeded the airfares which China Civil would have incurred in any event. |
В отношении 133 работников, репатриация которых была бы оплачена самой компанией "Чайна сивил" по естественному завершению контракта, нет никаких подтверждений того, что стоимость авиабилетов для эвакуации превысила стоимость авиабилетов, которую "Чайна Сивил" в любом случае должна была бы оплатить. |
Yet, as result of the recent Eritrean/Ethiopian border clashes and lack of agreement with the Eritrean Government to allow their nationals return home, it is difficult to envisage when repatriation of the Eritreans will take place |
из-за недавних столкновений на границе между Эритреей и Эфиопией и отсутствия соглашения с правительством Эритреи, по которому ее гражданам разрешалось бы вернуться домой, трудно предвидеть, когда произойдет окончательная репатриация эритрейских беженцев. |
Repatriation continues to be actively pursued for refugees. |
Активная репатриация беженцев продолжается. |
(a) Repatriation of Ethiopian refugees |
а) Репатриация эфиопских беженцев |
(b) Repatriation of Eritrean refugees |
Ь) Репатриация эфиопских беженцев |