In accordance with the 20 February announcement of the Government of Uganda, the repatriation of a battalion of the Uganda People's Defence Forces (UPDF) began on 28 February from Buta in Orientale Province. |
Согласно заявлению правительства Уганды от 20 февраля, репатриация батальона Народных сил обороны Уганды (НСОУ) началась 28 февраля из Буты в Восточной провинции. |
Immediate repatriation to Ethiopia through the ICRC of Ethiopians in concentration camps in Eritrea wishing to leave, as well as other Ethiopians wishing to do so; |
немедленная репатриация в Эфиопию при содействии МККК находящихся в концентрационных лагерях в Эритрее эфиопцев, желающих уехать, а также других эфиопцев, желающих сделать это; |
Moreover, the deployment of military contingents was further negatively affected by the repatriation of contingents from two troop-contributing countries during the months of December 2000 to February 2001 and the time lag experienced by the Mission in the emplacement of new troops. |
Кроме того, на показателях развертывания воинских контингентов отрицательно сказалась репатриация контингентов двух предоставляющих войска стран в период с декабря 2000 года по февраль 2001 года и задержка с доставкой на место новых воинских подразделений Миссии. |
Regarding finance, there had been three channels of transmission, namely the repatriation of portfolio investment by developed country investors, losses of developing country portfolio investors in developed country markets, and more difficult and expensive access to foreign financing. |
В финансовой сфере обозначились три передаточных механизма, а именно: репатриация портфельных инвестиций инвесторами развитых стран, потери портфельных инвесторов развивающихся стран на рынках развитых стран, а также затруднение и повышение дороговизны доступа к внешнему финансированию. |
Key regional issues affecting the reintegration of ex-combatants include the flow of small arms and light weapons; trafficking in natural resources; cross-border recruitment, including that of children; and the repatriation and reintegration of foreign ex-combatants in their countries of origin. |
Главными региональными проблемами, влияющими на процесс реинтеграции бывших комбатантов, являются распространение стрелкового оружия и легких вооружений; незаконная торговля природными ресурсами; трансграничная вербовка, включая вербовку детей, а также репатриация и реинтеграция иностранных бывших комбатантов в страны их происхождения. |
Pursuant to article 2(2) of the Law of the Republic of Lithuania on the Implementation of the Law on Citizenship, repatriation means "departure for one's ethnic homeland and residence in the ethnic homeland". |
В соответствии с частью 2 статьи 2 Закона Литовской Республики об осуществлении Закона о гражданстве термин «репатриация» означает «отбытие на свою этническую родину и проживание на этнической родине». |
It was noted that needs depended on each country's specific situation but that priorities included disarmament, demobilization and reintegration; demobilization, repatriation, resettlement, and reintegration of armed groups; and security sector reform. |
Было отмечено, что эти потребности зависят от конкретного положения в каждой стране, но что общими приоритетами являются разоружение, мобилизация и реинтеграция; демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция вооруженных групп; и реформа сектора безопасности. |
The mission said that reform of the Congolese security sector, the establishment of integrated brigades and the completion of the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese militias and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of the ex-FAR/Interahamwe were critical. |
Миссия заявила, что реформа в сфере обеспечения безопасности в Демократической Республике Конго, формирование интегрированных бригад, завершение разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских ополчений, а также разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция экс-ВСР/«интерахамве» имеют огромное значение. |
The two missions also maintained close cooperation on humanitarian issues such as the repatriation of combatants and refugees, in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other United Nations partners. |
Эти две миссии также тесно сотрудничали в решении гуманитарных вопросов, таких, как репатриация комбатантов и беженцев в координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций. |
Lower output owing to the earlier than anticipated repatriation in December 2006 of 3 contingent units, offset in part by the arrival of 1 quick reaction force unit and 1 formed police unit |
Более низкий уровень снабжения объясняется тем, что репатриация трех подразделений контингента в декабре 2006 года началась раньше, чем ожидалось, что, однако, в частности, компенсировалось прибытием одного подразделения сил быстрого реагирования и одного сформированного полицейского подразделения |
Article 8 (repatriation of victims of trafficking in persons) provides that the return of a victim of trafficking to the State of nationality or of permanent residence shall be with due regard for the safety of that person. |
В статье 8 (репатриация жертв торговли людьми) содержится требование о том, чтобы возвращение жертв торговли людьми в государство их гражданства или постоянного проживания осуществлялось при должном учете вопросов обеспечения их безопасности. |
Fuel restrictions imposed in Eritrea, with consequential curtailing of activities in the temporary security zone and the temporary relocation of military personnel outside the mission area, and their subsequent repatriation as of 5 June 2008 without replacement. |
ограничения на поставки топлива, введенные в Эритрее, и последующее свертывание деятельности во временной зоне безопасности и временная передислокация военнослужащих за пределы района действия Миссии и их последующая репатриация 5 июня 2008 года без произведения замены. |
It needs to be underlined that repatriation, according to the resolution, should take place throughout the whole territory of Abkhazia and be paralleled by adequate protection of human rights, including residency rights and identity. |
Следует подчеркнуть, что репатриация, согласно резолюции, должна быть осуществлена на всей территории Абхазии и что она должна быть подкреплена мерами по надлежащей защите прав человека, в том числе прав на проживание и самобытность. |
Provision of logistical and humanitarian support to 900 foreign ex-combatants, the repatriation of 1,200 dependants to their countries of origin and transfer to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of 1,800 refugees extracted from remote areas |
Предоставление материально-технической поддержки 900 иностранным бывшим комбатантам, репатриация 1200 их иждивенцев в страны происхождения и передача 1800 беженцев, вывезенных из отдаленных районов, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) |
Deeply concerned that the repatriation of Afghan refugees has dramatically declined in 1993, owing to the prevailing situation in Afghanistan, and expressing the hope that conditions in the country will allow those still in exile to return as soon as possible, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что из-за сохраняющейся в Афганистане обстановки репатриация афганских беженцев в 1993 году резко уменьшилась, и выражая надежду, что условия в стране позволят тем, кто пока еще остается в изгнании, как можно скорее вернуться обратно, |
The United Nations Command MAC Secretariat and the United Nations Command Honour Guard handled the repatriation of all military personnel: |
Репатриация всего военного персонала проводилась секретариатом ВКП от Командования Организации Объединенных Наций и почетным караулом Командования Организации Объединенных Наций: |
The cooperation between the Democratic Republic of the Congo and the Republic of the Congo, which has led to the repatriation to the latter of refugees who had fled to the Democratic Republic of the Congo; |
сотрудничество между Демократической Республикой Конго и Республикой Конго, благодаря которому была обеспечена репатриация в Республику Конго беженцев, находившихся на территории Демократической Республики Конго; |
(c) United Nations Volunteers ($742,500, or 9.2 per cent): repatriation, in December 2009, of 50 per cent of the temporary United Nations Volunteers who had been recruited for the elections; |
с) добровольцы Организации Объединенных Наций (742500 долл. США, или 9,2 процента): репатриация в декабре 2009 года 50 процентов временных добровольцев Организации Объединенных Наций, которые были набраны для проведения выборов; |
Emplacement, rotation and repatriation of an average strength of 18,190 military personnel, including 240 military observers, 410 staff and liaison officers, 14,470 infantry personnel and 3,070 logistics personnel |
Доставка на место, замена и репатриация в среднем 18190 военнослужащих, включая 240 военных наблюдателей, 410 штабных офицеров связи, 14470 пехотинцев и 3070 военнослужащих тыловых подразделений |
r. Deployment, rotation and repatriation of military contingents; management of all sealift contracts and charters in support of field missions; and consolidation of movements of civilian police and military observers and of freight-forwarding activities in field missions; |
г. развертывание, ротация и репатриация воинских контингентов; ведение всех контрактов и чартеров на морские перевозки в поддержку полевых миссий; и консолидация деятельности по организации передвижения гражданской полиции и военных наблюдателей и доставки грузов в полевых миссиях; |
Botswana is committed to the implementation of the key durable solutions (Repatriation, Reintegration and Resettlement) to refugee problems. |
Ботсвана привержена осуществлению основных долгосрочных решений проблем беженцев (репатриация, реинтеграция и переселение). |
Repatriation of that battalion is due for completion by the end of January 2005. |
Репатриация этого батальона должна быть завершена к концу января 2005 года. |
The implementation of the reconfiguration plan was completed at the end of August 2006 and entailed, inter alia, a reduction in strength of two battalions, the administration and guard company, and a demining unit as well as the repatriation of an engineering unit. |
Осуществление плана изменения конфигурации было завершено к концу августа 2006 года, в результате чего, среди прочего, сократились численность двух батальонов, численность административно-караульной роты и саперного подразделения, а также обеспечена репатриация инженерно-технического подразделения. |
Repatriation to Rwanda taking into account existing facilities there. |
Репатриация вышеупомянутых сил в Руанду с учетом существующих там условий приема. |
(a) Disarmament, demobilization and reintegration/disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration: the United Nations presences in LRA-affected areas will be responsible for the monitoring of all activities related to disarmament, demobilization and reintegration/disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. |
а) разоружение, демобилизация и реинтеграция/разоружение, демобилизация, репатриация, переселение и реинтеграция: присутствия Организации Объединенных Наций в районах, затронутых ЛРА, будут отвечать за мониторинг всей деятельности, имеющей отношение к разоружению, демобилизации и реинтеграции/разоружению, демобилизации, репатриации, переселению и реинтеграции. |