Programmes for Angolan refugees in Katanga are oriented toward local settlement, while repatriation may be viable for some Angolan refugees in Bas Congo. |
Программы для ангольских беженцев в Катанге ориентированы на обустройство на месте, тогда как для части ангольских беженцев в провинции Нижнее Конго возможна репатриация. |
Following the peace settlement between the Government and opposition forces in December 1998, repatriation gained rapid momentum, and by the end of March 1999, all camps were closed. |
После достижения в декабре 1998 года договоренности между правительством и силами оппозиции о мирном урегулировании репатриация активизировалась, и к концу марта 1999 года все лагеря были закрыты. |
With the return of full scale war in Angola, repatriation of Angolan refugees from the region in general and from Zambia, in particular, remains a remote option. |
В связи с возобновлением широкомасштабных военных действий в Анголе репатриация ангольских беженцев из региона в целом и Замбии в частности откладывается на неопределенное время. |
The Committee was provided with statistics for 1997 for the missions affected by early repatriation of police personnel prior to the end of the mission, as indicated in table 2. |
Комитету были представлены приведенные в таблице 2 статистические данные за 1997 год о миссиях, на проведении которых сказалась досрочная репатриация сотрудников гражданской полиции до завершения миссии. |
Should peace prevail in these two countries, the repatriation and reintegration of refugees and other uprooted people will be key elements of the peace-building process in the entire region. |
Если бы в этих двух странах преобладал мир, то репатриация и реинтеграция беженцев и других лиц, лишившихся своего крова, стали бы ключевыми элементами процесса построения мира во всем регионе. |
For many of these youths, tracing has been either unsuccessful or impossible to carry out, and repatriation is not an option since they are from conflict areas. |
Для многих этих детей розыск семей не увенчался успехом или невозможен, а репатриация не является реальным вариантом, так как они прибыли из районов конфликтов. |
The repatriation of Somali refugees from the refugee camps in Ethiopia to the north-western part of their country has been very successful, since its resumption in December 1997. |
Возобновленная в декабре 1997 года репатриация сомалийских беженцев из лагерей беженцев на территории Эфиопии в северо-западную часть их страны прошла весьма успешно. |
Taking the example of refugees or internally displaced persons, concern may arise when certain organizations or political bodies decide that repatriation or return is safe while others consider the risk too great to be taken. |
В случае беженцев или перемещенных лиц этот вопрос может возникнуть, когда одни организации или политические органы решают, что репатриация или возвращение безопасно, тогда как другие считают, что риск еще слишком велик. |
It was further noted that repatriation was the only durable solution for Angolan refugees and that the majority of refugees would return to their home country in the very near future. |
Далее было отмечено, что единственным долговременным решением для ангольских беженцев является репатриация и что большинство беженцев вернутся в свою страну в ближайшем будущем. |
Under article 64, paragraph 3, of the Immigration Control Act, no refugee could be repatriated to a country in which deportation or repatriation was prohibited. |
В соответствии с пунктом З статьи 64 Закона о контроле за иммиграцией ни один беженец не может быть репатриирован в страну, депортация или репатриация в которую запрещены. |
Many delegations expressed their preference for the word "repatriation", while some delegations were of the view that the word "disposition" might be more appropriate. |
Многие делегации отдали предпочтение слову "репатриация", тогда как, по мнению некоторых делегаций, слово "распоряжение" было бы более уместным. |
The repatriation of the Fijian contingent was completed in December, while the Polish logistics and Ukrainian engineering battalions were reduced in October and November, respectively. |
В декабре завершилась репатриация фиджийского контингента; в октябре была сокращена численность польского батальона материально-технического обеспечения, а в ноябре - украинского инженерного батальона. |
The repatriation of the last 5,000 troops would commence by late April 2004, in order to achieve total withdrawal by June 2004. |
Репатриация последних 5000 военнослужащих начнется к концу апреля 2004 года, и полный вывод будет осуществлен к июню 2004 года. |
As far as I am aware, the conditions are not yet in place for the organized voluntary return of refugees, although spontaneous repatriation movement has apparently begun in some locations. |
Насколько мне известно, все еще не созданы условия для организации добровольного возвращения беженцев, хотя явно началась спонтанная репатриация в некоторых населенных пунктах. |
The repatriation of Sierra Leonean refugees from neighbouring countries has almost come to an end thanks to the successful returnee programme implemented by the United Nations in the aftermath of the war. |
Репатриация сьерра-леонских беженцев из соседних стран почти завершилась благодаря тому, что после окончания войны Организация Объединенных Наций успешно осуществила программу в интересах возвращенцев. |
In cases where repatriation is unlikely and conditions, including national policy, are favourable, the local integration of refugees can offer an alternative, constructive solution, with many potential benefits if host countries desire it. |
В тех случаях, когда репатриация не представляется возможной, а условия, включая национальную политику, являются благоприятными, местная интеграция беженцев может стать одним из альтернативных, конструктивных решений с потенциальными выгодами, если в ней будут заинтересованы принимающие страны. |
In the post-conflict countries of Africa, the holistic "four Rs" approach (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) developed by UNHCR and its partners is being piloted to promote sustainable solutions for displaced populations and to ensure the protection of their rights. |
В странах Африки, переживающих последствия конфликтов, апробируется разработанный УВКБ и его партнерами комплексный подход «4Р» (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция) в целях содействия устойчивому решению проблем перемещенных лиц и обеспечения защиты их прав. |
Together with the maintenance of the ceasefire, noticeable achievements have been accomplished in programmatic areas such as disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and the holding of democratic elections, greatly contributing to a stable and peaceful Liberia. |
Наряду с поддержанием состояния прекращения огня достигнуты заметные успехи в таких программных областях, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация и проведение демократических выборов, что во многом способствует стабилизации положения и установлению мира в Либерии. |
Following the 2003 crisis (question 12), the Government had implemented projects covering repatriation, the construction of homes for internally displaced persons and the reintegration of former combatants in cooperation with donors and NGOs. |
После кризиса 2003 года (вопрос 12) правительство осуществило проекты в таких областях, как репатриация, строительство домов для внутренне перемещенных лиц и реинтеграция бывших комбатантов в сотрудничестве с донорами и НПО. |
Others stressed the importance of resettlement, especially where repatriation was not an option, and called upon States to increase the number of resettlement opportunities. |
Другие выступавшие подчеркнули значение переселения, в особенности в тех случаях, когда репатриация не является возможным вариантом, и призвали государства расширять возможности для переселения. |
The current repatriation exercise, which began in January 2008, included re-issuing of Mauritania identification cards to all returnees and was governed by a tri-partite agreement between Mauritania, the UN High Commissioner for Refugees and a third country. |
Проводимая в настоящее время репатриация, начатая в январе 2008 года, предусматривает повторную выдачу мавританских удостоверений личности всем репатриантам и осуществляется на основе трехстороннего соглашения между Мавританией, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и одной из третьих стран. |
The agreement stipulated that children were repatriated on a voluntary basis, that they received legal assistance and that repatriation should be in the best interests of the child. |
В этом соглашении указывается, что репатриация детей осуществляется на добровольной основе, что им оказывается юридическая помощь и что такая репатриация должна быть в наилучших интересах детей. |
The repatriation of Mauritanian refugees residing in northern Senegal resumed in November 2011 and was completed in March 2012, with nearly 24,500 persons returning since the operation commenced in 2008. |
Репатриация мавританских беженцев, живущих на севере Сенегала, возобновилась в ноябре 2011 года и завершилась в марте 2012 года, в результате чего со времени начала этой операции в 2008 году почти 24500 человек вернулись на родину. |
It also welcomed the establishment of the Resource Centre for Human Rights and commended Switzerland for granting residence permits to individuals whose repatriation would have constituted a violation of the principle of non-refoulement under CAT. |
Она также приветствовала создание Центра информации по правам человека и высоко оценила усилия Швейцарии по предоставлению вида на жительство лицам, репатриация которых представляла бы собой нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения на основании КПП. |
The Advisory Committee was informed that the request of the Government of Burundi for the withdrawal of the Mission had led to an earlier repatriation of military personnel and civilian staff, which triggered reduced requirements under most expenditure classes. |
Консультативному комитету было сообщено, что репатриация военного и гражданского персонала началась раньше, чем планировалось, в связи с получением от правительства Бурунди просьбы о выводе Миссии, вследствие чего сократились потребности по большинству категорий расходов. |