| Repatriation remained the preferred solution to many refugee situations and over 1.6 million refugees returned to their homes during 1999. | Репатриация оставалась предпочтительным решением многих беженских ситуаций, и в 1999 году более 1,6 млн. беженцев вернулись в свои дома. |
| Repatriation to drought-affected areas and zones of conflict has not been encouraged. | Репатриация людей в пораженные засухой районы и зоны конфликта не поощряется. |
| Repatriation continues to be the preferred solution for refugees. | Репатриация по-прежнему является наиболее предпочтительным способом решения проблемы беженцев. |
| There was also support for the High Commissioner's initiative on Repatriation, Reintegration, Rehabilitation and Reconstruction. | Кроме того, была поддержана инициатива Верховного комиссара "Репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция". |
| Repatriation and the granting of citizenship should go together, but a great many people who had obtained Indian nationality had remained in Sri Lanka. | Репатриация и предоставление гражданства должны осуществляться параллельно, однако большое число людей, получивших гражданство, остались в Шри-Ланке. |
| Repatriation may also either facilitate or jeopardize the process of reconciliation between parties to a conflict. | Репатриация может либо способствовать процессу примирения между сторонами конфликта, либо ставить его под угрозу. |
| Repatriation organized by UNHCR between October 1996 | Репатриация, организованная УВКБ в период с октября 1996 года |
| Repatriation to the Republic of the Congo also became possible in December 1997, with the signing of a Tripartite MOU in the same month. | После подписания в декабре 1997 года трехстороннего меморандума о договоренности стала также возможной репатриация в Республику Конго. |
| Repatriation from Liberia will be resumed shortly. | В ближайшее время возобновится репатриация из Либерии. |
| Repatriation of Eritrean refugees from the Sudan continued throughout 2003 with some setbacks. | В течение 2003 года с определенными задержками продолжалась репатриация эритрейских беженцев из Судана. |
| Repatriation is, however, about more than closing camps. | Однако репатриация намного шире, чем просто закрытие лагерей. |
| Repatriation is a further important issue raised by regional States conducting prosecutions or considering doing so. | Репатриация является другим важным вопросом, затронутым государствами региона, осуществляющими судебное преследование или рассматривающими его возможность. |
| Repatriation was an inalienable right of refugees and the only viable solution to refugee situations, including protracted ones. | Репатриация является неотъемлемым правом беженцев и единственным эффективным способом урегулирования ситуаций, которые с ними связаны, включая затянувшиеся ситуации. |
| Repatriation had been going well but was complicated by the internal conflict in Afghanistan. | Репатриация беженцев идет хорошо, однако она осложняется наличием внутреннего конфликта в Афганистане. |
| Repatriation operations from Guinea and Liberia will continue throughout the first six months of 2004. | Репатриация беженцев из Гвинеи и Либерии будет продолжаться в течение первых шести месяцев 2004 года. |
| Repatriation of 2,500 ex-combatants from foreign countries | Репатриация 2500 бывших комбатантов из иностранных государств |
| MSNRRRS Ministry for National Solidarity, Repatriation and the Rehabilitation and Reintegration of Conflict Victims | МНСРБСР Министерство национальной солидарности, репатриация беженцев и социальной реинтеграции |
| Repatriation was also carried out according to the law, and there was no reason to say that their rights or interests were being violated. | Репатриация также проводится в соответствии с законом, и нет никаких причин утверждать, что нарушаются их права или интересы. |
| Repatriation, the justice of reconciliation, and reconstruction without threat of attack or mine-laying on Rwanda's territory: all of this must take place. | Репатриация, примирение на основе законности и восстановление при отсутствии угрозы нападения или разрыва мин на руандийской территории - все это должно осуществиться на практике. |
| Repatriation began on 22 September 1992 and has been facilitated by the Government of Myanmar's signing of a Memorandum of Understanding with UNHCR on 5 November 1993. | Репатриация началась 22 сентября 1992 года и была облегчена подписанием 5 ноября 1993 года Меморандума о договоренности между правительством Мьянмы и УВКБ. |
| Repatriation of the last sizeable refugee population in the region - the 50,000 Guatemalan refugees in Mexico - had begun in January 1993. | В январе 1993 года началась репатриация последней большой группы беженцев в регионе - 50000 гватемальских беженцев в Мексике. |
| Repatriation of two volunteers in June 1996 | Репатриация двух добровольцев в июне 1996 года |
| Repatriation of personnel in connection with the transition to MONUA | Репатриация персонала в связи с преобразованием в МНООНА |
| Repatriation of contingent personnel and utilization of existing inventory | Репатриация персонала контингентов и использо-вание имеющихся запасов |
| (b) Repatriation and reintegration of Malian refugees | Ь) Репатриация и реинтеграция малийских беженцев |