Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Репатриация

Примеры в контексте "Repatriation - Репатриация"

Примеры: Repatriation - Репатриация
On 21 March, MONUC observers monitored the repatriation of a UPDF battalion from Libenge. Согласно заявлению правительства Уганды от 20 февраля, репатриация батальона Народных сил обороны Уганды началась 28 февраля из Буты в Восточной провинции.
The higher number of staff was due to the slower-than-anticipated repatriation of Volunteers Более высокий показатель по обслуживанию добровольцев объясняется тем, что репатриация добровольцев проходила медленнее, чем предполагалось
Rotations averaged 6,912 a month; no repatriation conducted Ежемесячная средняя численность замен составила 6912 военнослужащих; репатриация не проводилась
The next phase of the reduction and redeployment is commencing at the time of writing of this report, with the repatriation and non-replacement of about 135 Ukrainian troops. Сейчас, когда готовится настоящий доклад, начинается следующий этап сокращений и реорганизации, в ходе которого осуществляется репатриация и сокращение 135 служащих, предоставленных Украиной.
The Director of the Africa Bureau said that whilst UNHCR was committed to helping repatriate those refugees who expressed a well-informed wish to repatriate, the organization did not feel it was timely for large-scale repatriation to take place without a cease-fire and cessation of hostilities. Директор Африканского бюро сказал, что, хотя УВКБ готово содействовать репатриации тех беженцев, которые выражают осознанное согласие, по мнению организации, до прекращения огня и военных действий широкомасштабная репатриация нецелесообразна.
These repatriation and reintegration activities will continue through 2003, when an estimated 1.2 million returnees and 300,000 internally displaced are expected to receive assistance. Репатриация и реинтеграция населения будут продолжаться на протяжении всего 2003 года, когда, как ожидается, будет оказана помощь примерно 1,2 млн.
It further recommends that the State party ensure that repatriation of migrant workers with children to their country of origin takes place with due regard to the rule of article 3 of the Convention providing that the best interests of the child shall be a primary consideration. Он далее рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы репатриация трудящихся-мигрантов с детьми в страну их происхождения производилась с надлежащим учетом положения статьи З Конвенции, предусматривающего уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка.
In Latin America and the Caribbean as well, the repatriation of the 1.2 million Central American refugees present in 1990 to their countries of origin more than counterbalanced the rising migration flows between other countries in the region after that date. В Латинской Америке и Карибском бассейне репатриация в 1990 году 1,2 миллиона центральноамериканских беженцев в свои страны происхождения более чем уравновесила рост миграционных потоков между другими странами этого региона после этой даты.
Undertaking the rotation of United Nations police with formed police units on charter flights on a space-available basis resulted in lower costs under travel on emplacement, rotation and repatriation. Сократились путевые расходы по статье «Доставка на место, замена и репатриация», поскольку ротация полиции Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений осуществлялась чартерными рейсами при наличии свободных мест.
The latest actuarial study has valued the end-of-service (repatriation, travel expenses and shipping costs) liability at $107 million. Согласно последней актуарной оценке остаток обязательств в связи с прекращением службы (репатриация, путевые расходы и транспортные расходы) оценивался в 105 млн. долл. США.
Spontaneous repatriation into Monrovia was facilitated by UNHCR, which contacted relatives abroad on request and assisted those wishing to return. Стихийная репатриация в Монровию осуществлялась при поддержке УВКБ, которое по просьбе беженцев связывалось с их родственниками за границей и
Assisted repatriation organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has continued from Swaziland, Zambia and Zimbabwe, as well as from Malawi, but this constitutes only a fraction of the entire movement of people. Продолжалась осуществляемая при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организованная репатриация из Свазиленда, Замбии и Зимбабве, а также из Малави, однако число ее участников составляет лишь малую долю от общего числа репатриирующихся.
More recently, the repatriation in 1989 of some 43,500 Namibians from Angola and Zambia in preparation for their country's independence was also successful in reducing significantly the number of Namibian refugees in the continent. К более поздним примерам относится успешно осуществленная в 1989 году в ходе подготовки страны к получению независимости репатриация 43500 намибийцев из Анголы и Замбии, которая позволила значительно уменьшить число намибийских беженцев на континенте.
To counterbalance such outflows, successful repatriation drives occurred in El Salvador and Nicaragua, especially after the 1990 change of Government in Nicaragua. Наряду с этим шли и противоположные процессы: успешно проходила репатриация в Сальвадор и Никарагуа, особенно после смены правительства в Никарагуа в 1990 году.
ICRC is involved in ensuring their safe repatriation, which has been obstructed in the past by Ethiopia's reluctance to receive its own nationals. Репатриация эфиопцев, носящая преимущественно добровольный характер, была прервана в июле из-за отказа Эфиопии дать свое согласие в отношении выработанных маршрутов возвращения.
Last year the Executive Committee of UNHCR recognized that for repatriation to be a sustainable and thus truly durable solution, it was essential that the need for rehabilitation, reconstruction, and national reconciliation be addressed in a comprehensive and effective manner. В прошлом году Исполнительный комитет УВКБ признал, что, для того чтобы репатриация стала эффективным и, таким образом, действительно долгосрочным решением, необходим комплексный и эффективный подход к решению проблем реабилитации, реконструкции и национального примирения.
During the period of major repatriation between 1993 and 1995, several projects provided latrines to areas of concentration of returnees, as well as hand pumps and some repair to deep-well water-supply systems for communities. В период с 1993 по 1995 год, когда происходила основная репатриация, было осуществлено несколько проектов по оборудованию отхожих мест в районах сосредоточения возвращающихся лиц, а также по обеспечению ручными насосами и частичному ремонту действующих в общинах систем водоснабжения на базе глубоких колодцев.
Where people are able to reintegrate viably and safely into their countries and communities of origin, repatriation not only benefits returnees themselves, but can also facilitate economic reconstruction and reconciliation in war-torn societies. В тех случаях, когда люди способны эффективно и безопасно реинтегрироваться в жизнь своих стран и общин происхождения, репатриация не только служит благом для самих возвращающихся беженцев, но и может облегчить восстановление экономики, а также примирение в истерзанных войной обществах.
The repatriation of Rwandan refugees, which had been unprecedented both in its scale and complexity, had not only retarded the recovery and development of their war-torn country, but had also created new tensions and violence. Репатриация руандийских беженцев, которая носила беспрецедентный характер с точки зрения как ее масштабов, так и сложности, не только затормозила возрождение и развитие их раздираемой войной страны, но и вызвала к жизни новые причины, ведущие к обострению напряженности и ужесточению насилия.
Concerning the end of care and maintenance of Myanmar refugees in Bangladesh, the NGO delegation cautioned that repatriation was not a durable solution for many of this group, and recommended considering resettlement as an option. Говоря о свертывании деятельности по поддержке и удовлетворению нужд беженцев из Мьянмы в Бангладеш, делегация НПО выразила мнение о том, что репатриация не является долговременным решением для многих людей в составе этой группы и рекомендовала изучить вариант переселения.
Mr. Hyassat (Jordan) welcomed the increasing number of return movements noted in document A/58/12. Despite the benefits offered by Development Assistance for Refugees (DAR), repatriation remained the preferred solution to the refugee problem. Г-н Хияссат (Иордания) выражает удовлетворение в связи с увеличением числа возвращающихся лиц, отмеченным в докладе Верховного комиссара (А/58/12), поскольку, несмотря на все положительные стороны помощи в области развития для беженцев, репатриация остается оптимальным решением проблемы.
It is very encouraging to observe how the "4-R" concept of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - has become accepted terminology in the development community. Очень отрадно видеть, что концепция «четыре "Р"» Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция - стала широко применимым термином среди тех, кто занимается вопросами развития.
If the referendum is to be held on 7 December 1998, repatriation would thus have to take place from D + 8 to D + 23 weeks (2 August-15 November). Если референдум состоится 7 декабря 1998 года, то репатриация должна быть проведена в течение периода "Д"+8 недель-"Д"+23 недель (2 августа-15 ноября).
The increased requirements are due to the non-repatriation before 31 March 2005, in accordance with the revised military and policing drawdown plan, of all civilian police, whose repatriation by that date was planned in the initial budget. Увеличение потребностей объясняется тем, что в соответствии с пересмотренным планом сокращения численности воинских контингентов и полицейского персонала репатриация всех сотрудников гражданской полиции не будет проведена до 31 марта 2005 года, как это предусматривалось в первоначальном бюджете.
Cooperation between the governments of Zimbabwe and South Africa, for example, resulted in a common tracing, identification, and reunification approach, as well as changed visa requirements and a predictable process of repatriation. Например, в рамках межправительственного сотрудничества Зимбабве и Южной Африки был выработан общий подход к вопросам отслеживания миграции детей, выявления детей-мигрантов и воссоединения семей, а также были изменены визовые требования и была поставлена на предсказуемую основу репатриация детей.