| This had been the case in Afghanistan where there was ongoing voluntary and involuntary repatriation. | Это явление имело место в Афганистане, когда там происходила добровольная и недобровольная репатриация. |
| And this repatriation was initially approved by the Ethiopian Government. | И эта репатриация была изначально одобрена эфиопским правительством. |
| Durable solutions (repatriation, local integration or resettlement) are identified for refugees with the necessary support from the Burundian Authorities. | Определение долговременных решений (репатриация, интеграция на местах или расселение) для беженцев при необходимой поддержке со стороны властей Бурунди. |
| The Government never accepted the presence of Rwandans in the country and repatriation was the only option permitted. | Правительство никогда не соглашалось с присутствием руандийцев в стране, и единственным разрешенным вариантом была репатриация. |
| In view of the ongoing conflict in southern Sudan, there are no plans for mass repatriation of Sudanese within the reporting period. | С учетом продолжающегося конфликта на юге Судана массовая репатриация суданцев в течение обзорного периода не планируется. |
| There is limited repatriation to the relatively safe and stable northern and eastern provinces of Burundi. | Идет ограниченная по масштабам репатриация в относительно безопасные северные и восточные провинции Бурунди. |
| Fifth Objective: To provide care, maintenance and emergency assistance to Namibian refugees in Botswana with a clear understanding that repatriation would be their durable solution. | Задача пятая: предоставление попечения и обслуживания, а также оказание чрезвычайной помощи намибийским беженцам в Ботсване при четком понимании того, что долговременным решением проблемы была бы их репатриация. |
| The repatriation of some 150,000 Malian refugees is near completion. | Приближается к завершению репатриация около 150000 малийских беженцев. |
| And the repatriation of Sahrawi refugees depends on the successful conclusion of the peace process for Western Sahara. | А репатриация сахарских беженцев зависит от успешного завершения мирного процесса по Западной Сахаре. |
| In other regions, repatriation cannot avail itself of such a framework. | В других регионах репатриация не может опираться на такую основу. |
| The repatriation of Malian refugees was completed in May 1998. | Репатриация малийских беженцев была завершена в мае 1998 года. |
| The organized repatriation of Somali refugees from camps in Ethiopia to north-western Somalia, which started in February 1997, is continuing. | Организованная репатриация сомалийских беженцев из лагерей в Эфиопии в северо-западную часть Сомали, начавшаяся в феврале 1997 года, продолжается. |
| The phenomenon of selective repatriation has become the monopoly of this leadership as a negative contribution. | Избирательная репатриация стала монополией этого руководства и ее негативным вкладом. |
| This would complete the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan. | Благодаря этому завершилась бы репатриация таджикских беженцев из Афганистана. |
| Although aid agencies are prepared to assist these Liberians, their eventual repatriation will burden the National Transitional Government and the international community. | Несмотря на то, что учреждения по оказанию помощи готовы оказать помощь этим либерийцам, их предстоящая репатриация станет тяжелым бременем для национального переходного правительства и международного сообщества. |
| Overland repatriation from Guinea is expected to resume late in November or early in December when road conditions improve. | Ожидается, что репатриация по суше из Гвинеи возобновится в конце ноября или начале декабря, когда улучшатся дорожные условия. |
| The repatriation began in May and will place additional burdens on existing basic social services, especially in the north-east and north-west. | Эта репатриация началась в мае и ляжет дополнительным бременем на существующие системы базового социального обслуживания, особенно на северо-востоке и северо-западе страны. |
| Protected persons whose release, repatriation or re-establishment may take place after such dates shall meanwhile continue to benefit by the present Convention. | Покровительствуемые лица, освобождение, репатриация или устройство которых будут иметь место после этих сроков, будут тем временем оставаться под защитой настоящей Конвенции». |
| In particular, the return of Liberian refugees and the expected repatriation of Liberian armed elements will help to stabilize western Côte d'Ivoire. | В частности, возвращение либерийских беженцев и ожидаемая репатриация либерийских вооруженных элементов позволят стабилизировать обстановку в западной части Кот-д'Ивуара. |
| Since then there has been much progress, and repatriation of Sierra Leonean refugees has now begun in earnest. | С тех пор удалось добиться значительного прогресса, и началась подлинная репатриация сьерра-леонских беженцев. |
| One of these is possible profit repatriation by foreign investors and its impact on the current-account deficit (see table 5). | Одним из них является возможная репатриация прибылей иностранными инвесторами и ее воздействие на дефицит баланса текущих операций (см. таблицу 5). |
| The troop repatriation resulted in subsequent movement of other troops to backfill for the repatriated battalions. | Репатриация воинского контингента привела к последующему перемещению других воинских частей на смену репатриированным батальонам. |
| In the Middle East and North Africa region, the organized repatriation of Mauritanian refugees from Senegal came to an end in December 2009. | В регионе Ближнего Востока и Северной Африки в декабре 2009 года была завершена организованная репатриация мавританских беженцев из Сенегала. |
| In the workshops, information was shared about such issues as repatriation and shelter in Afghanistan. | В ходе семинаров они обменялись информацией по таким вопросам, как репатриация и предоставление убежища в Афганистане. |
| The repatriation of foreign funds started in the second quarter of 2008 in many emerging markets. | Начиная со второго квартала 2008 года на многих формирующихся рынках наблюдается репатриация иностранного капитала. |