Funds were redeployed from operational requirements to cover costs of maintaining formed police units and United Nations police personnel, as the planned repatriation did not take place as budgeted. |
Было произведено перераспределение средств из категории оперативных потребностей для покрытия расходов в связи с сохранением численности сформированных полицейских подразделений и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, поскольку предусмотренная в бюджете репатриация так и не была проведена. |
It was important that repatriation should be safe and orderly and that support should be provided to facilitate migrants' reintegration into their communities. |
Важно, чтобы репатриация осуществлялась безопасным и упорядоченным образом и чтобы оказывалась поддержка в целях содействия реинтеграции мигрантов в жизнь своего общества. |
Therefore, repatriation and reintegration of the children inevitably entailed tackling the root causes of trafficking and strengthening the child protection system, including providing basic education and health services in a sustainable manner. |
Поэтому репатриация и реинтеграция детей неизбежно требовали ликвидации коренных причин торговли детьми и укрепления системы защиты ребенка, включая устойчивое обеспечение базового образования и услуг здравоохранения. |
b. Execution of deportation orders and repatriation |
Ь. Исполнение приказов о депортации и репатриация |
Types of actions taken (including disciplinary actions such as repatriation) |
характер принятых мер (включая дисциплинарные меры, такие как репатриация) |
Once offences related to trafficking are proved as immigration offences, the only legal remedy is repatriation of victims to their home countries. |
Если преступные действия, связанные с торговлей людьми, признаются нарушением порядка иммиграции, то единственным законным последующим действием является репатриация жертв на их родину. |
(c) Ill-treatment of passengers at the airport and repatriation |
с) Жестокое обращение с пассажирами в аэропорту и их репатриация |
Use of force by the police; principle of non-refoulement; forced repatriation; corporal punishment |
Применение силы полицией; принцип отказа от принудительного возвращения; принудительная репатриация; телесные наказания |
Accordingly, the liquidation of the Mission's assets in accordance with United Nations rules and regulations, and repatriation of all support staff would be completed by mid-2007. |
Соответственно ликвидация активов миссии в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и репатриация всего вспомогательного персонала будут завершены к середине 2007 года. |
Since my last report, the repatriation of the South African maritime unit has been completed and the withdrawal of the Nepalese infantry battalion is expected to be completed in early December. |
После представления моего последнего доклада была завершена репатриация военно-морского подразделения Южной Африки, а в начале декабря планируется завершить вывод непальского пехотного батальона. |
Another contributing factor was early repatriation of the French Engineer Unit in April 2009 |
Этому также способствовала досрочная репатриация французского инженерного подразделения в апреле 2009 года |
Coordinated extension and repatriation of senior military leaders and military components |
Скоординированное продление сроков работы и репатриация старшего военного руководства и военных компонентов |
Management: repatriation of all special police personnel by 30 June 2009 |
Управление: репатриация всех сотрудников специальных полицейских подразделений к 30 июня 2009 года |
Occasionally, repatriation was complicated and prolonged by the desire of the countries involved to use the victims' testimony in order to take legal action against the offenders. |
Бывает, что репатриация осложняется и затягивается из-за желания соответствующих стран использовать показания потерпевших для возбуждения судебных дел против лиц, преступивших закон. |
Indeed, the term "repatriation" used in paragraph 14 of the written replies was not clear. |
В самом деле, не ясно значение термина «репатриация», который употреблен в пункте 14 письменных ответов. |
Long-term solutions such as family reunification, repatriation or granting of a Belgian residence permit took account of the best interests of the child. |
При решении долгосрочных вопросов, таких, как воссоединение семьи, репатриация или предоставление бельгийского вида на жительство, учитываются наилучшие интересы ребенка. |
In addition, the estimates take into account the planned repatriation of 136 United Nations Volunteers following the presidential elections planned for October 2007. |
Кроме того, в смете учитывается планируемая репатриация 136 добровольцев Организации Объединенных Наций после президентских выборов, запланированных на октябрь 2007 года. |
1.3 Reinsertion and reintegration of combatants, militias and self-defence groups into Ivorian society, and disarmament and repatriation of foreign armed elements |
1.3 Реадаптация и реинтеграция комбатантов, ополченцев и членов групп самообороны в ивуарийское общество, а также разоружение и репатриация членов иностранных вооруженных структур |
In addition, the Minister for Territorial Administration and Decentralization reported to the press that the repatriation of the special forces of Chad deployed in Bangui in 2003 to reinforce the Presidential Guard had been agreed upon. |
Кроме того, министр территориальной администрации и децентрализации сообщил прессе, что была согласована репатриация специальных сил Чада, размещенных в 2003 году в Банги для усиления президентской гвардии. |
Furthermore, the national Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration did not develop and implement a comprehensive repatriation programme, despite officially including repatriation as part of the national disarmament, demobilization and repatriation strategy. |
Кроме того, Национальное управление по разоружению, демобилизации и реинтеграции не подготовило и не осуществило всеобъемлющую программу репатриации, хотя репатриация была официально включена в национальную стратегию по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
1.4 Reinsertion of Ivorian ex-combatants from all key target groups, disarmament, demobilization and repatriation of Ivorian armed elements residing in foreign countries |
1.4 Реадаптация бывших ивуарийских комбатантов из всех основных целевых групп, разоружение, демобилизация и репатриация членов ивуарийских вооруженных групп, проживающих в других странах |
(a) The fact that the anticipated large-scale repatriation of contingent-owned equipment during the reporting period owing to the drawdown of troops did not materialize; |
а) тот факт, что предполагавшаяся крупномасштабная репатриация принадлежащего контингентам оборудования в течение отчетного периода в связи с сокращением численности военнослужащих не была осуществлена; |
In particular, the Government of the Democratic Republic of the Congo needs to accelerate the processing of amnesty requests signed by former M23 combatants, whose individual repatriation depends on the completion of this process. |
В частности, правительству Демократической Республики Конго следует ускорить процесс обработки просьб об амнистии, направленных бывшими комбатантами «М23», индивидуальная репатриация которых зависит от завершения этого процесса. |
The second was forced repatriation of migrants who had violated host country laws; reinsertion systems were overwhelmed, and those people could cause social disruption and economic instability in their countries of origin. |
Вторая проблема - это принудительная репатриация мигрантов, которые нарушили законы страны пребывания; системы социальной реинтеграции перегружены, и эти люди могут стать причиной социальных потрясений и экономической нестабильности в своих странах происхождения. |
The repatriation and social rehabilitation of 85 women and 1 child from the Lebanon in March 2011; |
репатриация и социальная интеграция 85 женщин и одного ребенка, прибывших из Ливана в марте 2011 года; |