| The repatriation of Sierra Leonean refugees, principally from Guinea and Liberia, is continuing. | Продолжается репатриация сьерра-леонских беженцев, главным образом из Гвинеи и Либерии. |
| The last major organized repatriation took place on 22 July 2004. | Последняя крупная организованная репатриация прошла 22 июля 2004 года. |
| Resettlement is sought when repatriation and local integration are considered impossible within an acceptable time frame. | В тех случаях, когда репатриация и устройство на местах в приемлемые сроки представляются невозможными, рассматривается вариант переселения. |
| In Sierra Leone UNHCR implements a multi-sector assistance programme (repatriation and reintegration) and a range of protection activities benefiting refugees and returnees. | В Сьерра-Леоне УВКБ осуществляет многосекторальную программу помощи (репатриация и реинтеграция) и ряд мероприятий по предоставлению защиты беженцам и репатриантам. |
| Their repatriation will be conducted in two stages. | Их репатриация будет производиться в два этапа. |
| The repatriation of former Indonesian military reservists known as "Milsas" continues, although more slowly due to delayed pension payments. | Продолжается, хотя и более медленными темпами ввиду задержки с выплатой пенсий, репатриация бывших индонезийских военных резервистов «милсас». |
| The repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia has been suspended on a number of occasions owing to lack of funding. | Репатриация сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии неоднократно приостанавливалась из-за недостаточного финансирования. |
| Over the past several months, forced repatriation of Kosovo Albanians who do not face security concerns continued. | В течение нескольких последних месяцев продолжалась насильственная репатриация косовских албанцев, которые не сталкиваются с проблемами в области безопасности. |
| UNHCR was able to increase the pace of return when repatriation to Sierra Leone by road began on 23 March 2002. | УВКБ смогло повысить темпы возвращения, когда 23 марта 2002 года началась репатриация в Сьерра-Леоне по дорогам. |
| Regarding family reunification, the repatriation of Guatemalan minors was currently being carried out in poor conditions. | Что касается воссоединения семей, то в настоящее время репатриация несовершеннолетних гватемальцев осуществляется в условиях достойных сожаления. |
| The only durable solution option for this group would be repatriation to their countries of origin. | Единственным долговременным путем решения проблем этой группы была бы их репатриация в страны происхождения. |
| The final durable solution for this caseload remains repatriation to Somalia. | Окончательным путем решения проблем этой группы остается ее репатриация в Сомали. |
| The repatriation of the remaining unit, a light field engineering company from the United Republic of Tanzania, commenced in the last few days of December. | Репатриация последнего подразделения - легкой полевой инженерной роты из Объединенной Республики Танзания - началась в последние дни декабря. |
| The repatriation of Japanese POWs started in 1946. | Массовая репатриация пленных японцев началась в октябре 1946 года. |
| However, repatriation has recently been increasingly taking place in much less than ideal circumstances, sometimes during continued conflict and insecurity. | Однако в последнее время репатриация все чаще происходит в гораздо менее идеальных условиях, иногда в условиях продолжающегося конфликта и отсутствия безопасности. |
| The repatriation of the military construction battalion has necessitated the subsequent expansion of the civilian Engineering Services. | Репатриация инженерно-строительного батальона обусловила необходимость последующего расширения гражданских инженерных служб. |
| Among them, the two main solutions that should be adopted are the separation of refugees from politicians and their repatriation. | Наиболее важными из них являются следующие две меры: отделение беженцев от политических элементов и их репатриация. |
| UNHCR staff have been monitoring the return of refugees to ensure that repatriation takes place in conditions of safety and dignity. | В целях обеспечения того, чтобы репатриация проходила в условиях безопасности и уважения человеческой личности, персонал УВКБ следит за возвращением беженцев. |
| The forced repatriation occurred without a formal extradition request having been issued by the Government of the Central African Republic. | Указанная насильственная репатриация была проведена без официальной просьбы правительства Центральноафриканской Республики об экстрадиции. |
| The repatriation of profits by foreign investors also represents a future drain on foreign exchange. | Репатриация прибылей иностранными инвесторами также будут ограничивать наличие иностранной валюты. |
| In accordance with international standards, repatriation must be voluntary and properly carried out and must exclude uncertainty over return. | В соответствии с международными стандартами репатриация должна быть добровольной и достойной, исключать неопределенность для возвращения людей. |
| The repatriation of personnel began in late November 1995. | В конце ноября 1995 года началась репатриация личного состава. |
| The safe repatriation of Rwandese refugees continues to be viewed as an essential component to the stability in Rwanda and the region in general. | Безопасная репатриация руандийских беженцев по-прежнему считается компонентом, имеющим решающее значение для стабильности в Руанде и в регионе в целом. |
| As the economic and security situation improved in Togo in 1995, repatriation movements continued from Benin and Ghana. | По мере улучшения экономического положения и ситуации в плане безопасности в Того в 1995 году продолжалась репатриация тоголезских беженцев из Бенина и Ганы. |
| Since the end of November, however, formal repatriation has virtually halted. | Однако с конца ноября официальная репатриация фактически прекратилась. |