| One delegation insisted that repatriation movements that are less than voluntary may, in fact, amount to a violation of the principle of non-refoulement. | Как указала одна делегация, репатриация, которая не носит полностью добровольного характера, фактически означает нарушение принципа недопущения принудительного возвращения. |
| In certain situations referred to in the Aliens Act, repatriation is possible even when an appeal against the decision to return is still pending. | В определенных ситуациях, упомянутых в Законе об иностранцах, допускается репатриация даже в тех случаях, когда обжалование решения о возвращении еще не рассмотрено. |
| Was the repatriation voluntary or forced? | Является ли такая репатриация добровольной или насильственной? |
| At the time of the writing of this report, the repatriation of 30 more returnees is expected to take place in early June 2001. | На момент написания настоящего доклада ожидалось, что в начале июня 2001 года состоится репатриация еще 30 человек. |
| Those returns were carried out within the framework of a three-phase operation intended to assist in the repatriation of some 360,000 persons over an 18-month period. | Репатриация осуществлялась в рамках трехсторонней операции по оказанию содействия репатриации примерно 360000 человек за 18-месячный период. |
| In order to ease the administrative burden and facilitate a seamless transition into the new Force configuration, the repatriation of the above-mentioned troops will take place between January and February 2005. | Для уменьшения административного бремени и содействия плавному переходу к новой конфигурации сил репатриация вышеупомянутых частей будет происходить в период между январем и февралем 2005 года. |
| The repatriation or relocation of refugees has become a pressing issue, given the plight of refugees in the dilapidated camps. | Репатриация или переселение беженцев стали острой проблемой, принимая во внимание тяжелое положение беженцев в полуразрушенных лагерях. |
| The repatriation of Somali refugees - hundreds of thousands of whom are in neighbouring countries - will be both a challenge and an opportunity. | Репатриация сомалийских беженцев, сотни тысяч которых находятся в соседних странах, будет представлять собой как серьезную задачу, так и определенную возможность. |
| Morocco also reiterated its willingness to cooperate with UNHCR in implementing the confidence-building measures and felt that the repatriation could be completed before the end of 2000. | Марокко также вновь заявило о своей готовности сотрудничать с УВКБ в принятии мер по укреплению доверия и высказало мнение о том, что репатриация будет завершена до конца 2000 года. |
| Immediate attention must be paid to areas such as education, food security, mine action and repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons. | Первоочередное внимание необходимо уделить таким областям, как образование, продовольственная безопасность, деятельность в области разминирования, а также репатриация и реинтеграция беженцев и вынужденных переселенцев. |
| This is partially offset by increased requirements of $178,000 under emplacement, rotation and repatriation of troops in connection with the prospective withdrawal of the Austrian contingent. | Эта сумма частично сокращается в результате увеличения потребностей на 178000 долл. США по статье «Размещение, замена и репатриация военнослужащих» в связи с перспективой вывода австрийского контингента. |
| E. Payment or relief to others - repatriation | Е. Выплаты или помощь другим лицам - репатриация |
| Eritrea's inability to ensure that the repatriation of Ethiopian citizens be accorded ICRC oversight results, as noted above, from Ethiopia's refusal to cooperate. | Неспособность Эритреи обеспечить, чтобы репатриация эфиопских граждан производилась под надзором МККК, объясняется, как отмечается выше, отказом Эфиопии от сотрудничества. |
| During the reporting period, the repatriation of the MINURSO engineering support unit from Pakistan was completed, with the outstanding logistic support and assistance of the Royal Moroccan Army. | За отчетный период репатриация пакистанского подразделения инженерного обеспечения МООНРЗС была завершена при прекрасной материально-технической поддержке и помощи со стороны Королевской марокканской армии. |
| Now repatriation took place on the same road by which - only a few days earlier - Ethiopian authorities had deported Eritreans and Eritreans of Ethiopian origin. | Теперь репатриация осуществлялась по тому же пути, по которому несколькими днями раньше эфиопские власти депортировали эритрейцев и эритрейцев эфиопского происхождения. |
| The repatriation of civilians was accomplished by the South Korean and North Korean Red Cross and facilitated by the UNCMAC secretariat. | Репатриация гражданских лиц осуществлялась Красным Крестом Южной Кореи и Северной Кореи при содействии секретариата ВКП от КООН. |
| These efforts have taken the form of the repatriation of over 3 million refugees in a three-year period. | Эти усилия выразились в том, что в течение трех лет была произведена репатриация свыше З миллионов беженцев. |
| Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)-assisted repatriation and resettlement of refugees and displaced persons. | Репатриация и переселение беженцев и перемещенных лиц при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
| UNHCR began its 1996 activities in the Great Lakes on the expectation that the repatriation of the estimated total refugee population of over 1.8 million would increase. | Начиная свою деятельность в районе Великих озер в 1996 году, УВКБ рассчитывало на то, что репатриация беженцев, общий контингент которых, согласно оценкам, превышает 1,8 млн. человек, ускорится. |
| Nowadays, repatriates' immigration training and the reception process have been developed so that repatriation can take place in a controlled manner and in a secured environment. | В настоящее время разработана процедура подготовки и приема иммигрантов, с тем чтобы репатриация могла осуществляться под контролем и в условиях безопасности. |
| Accelerated repatriation of civilian police following the elections on 5 October 2002 | ускоренная репатриация сотрудников гражданской полиции после выборов 5 октября 2002 года |
| Downsizing of the Mission and the phased repatriation of civilian police and formed police units | Уменьшение масштабов Миссии и поэтапная репатриация сотрудников гражданской полиции и личного состава регулярных полицейских подразделений |
| The repatriation of Bhutanese refugees from Nepal did not take place in February as expected, on account of the conditions announced for return by Bhutan. | Репатриация бутанских беженцев из Непала не была произведена, как предполагалось, в феврале по причине выдвижения Бутаном условий возвращения. |
| All necessary efforts must be employed to ensure that managing repatriation and reinstallation does not become a new source of conflict, endangering the peace process. | Необходимо предпринять все возможные усилия для обеспечения того, чтобы репатриация и расселение не превратились в новый источник конфликта, который может подорвать мирный процесс. |
| The survey also explored the continued use of the lump-sum option for the major categories of entitlement travel: appointment, repatriation, change of duty station, home leave and education. | В ходе обследования изучалось также дальнейшее использование системы паушальных выплат для основных категорий оплачиваемых поездок: назначение на должность, репатриация, изменение места службы, поездка в отпуск на родину и поездки в связи с учебой. |