One delegation insisted that repatriation movements that are less than voluntary may, in fact, amount to a violation of the principle of non-refoulement. |
Как указала одна делегация, репатриация, которая не носит полностью добровольного характера, фактически означает нарушение принципа недопущения принудительного возвращения. |
In certain situations referred to in the Aliens Act, repatriation is possible even when an appeal against the decision to return is still pending. |
В определенных ситуациях, упомянутых в Законе об иностранцах, допускается репатриация даже в тех случаях, когда обжалование решения о возвращении еще не рассмотрено. |
Was the repatriation voluntary or forced? |
Является ли такая репатриация добровольной или насильственной? |
At the time of the writing of this report, the repatriation of 30 more returnees is expected to take place in early June 2001. |
На момент написания настоящего доклада ожидалось, что в начале июня 2001 года состоится репатриация еще 30 человек. |
Those returns were carried out within the framework of a three-phase operation intended to assist in the repatriation of some 360,000 persons over an 18-month period. |
Репатриация осуществлялась в рамках трехсторонней операции по оказанию содействия репатриации примерно 360000 человек за 18-месячный период. |
In order to ease the administrative burden and facilitate a seamless transition into the new Force configuration, the repatriation of the above-mentioned troops will take place between January and February 2005. |
Для уменьшения административного бремени и содействия плавному переходу к новой конфигурации сил репатриация вышеупомянутых частей будет происходить в период между январем и февралем 2005 года. |
The repatriation or relocation of refugees has become a pressing issue, given the plight of refugees in the dilapidated camps. |
Репатриация или переселение беженцев стали острой проблемой, принимая во внимание тяжелое положение беженцев в полуразрушенных лагерях. |
The repatriation of Somali refugees - hundreds of thousands of whom are in neighbouring countries - will be both a challenge and an opportunity. |
Репатриация сомалийских беженцев, сотни тысяч которых находятся в соседних странах, будет представлять собой как серьезную задачу, так и определенную возможность. |
Morocco also reiterated its willingness to cooperate with UNHCR in implementing the confidence-building measures and felt that the repatriation could be completed before the end of 2000. |
Марокко также вновь заявило о своей готовности сотрудничать с УВКБ в принятии мер по укреплению доверия и высказало мнение о том, что репатриация будет завершена до конца 2000 года. |
Immediate attention must be paid to areas such as education, food security, mine action and repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons. |
Первоочередное внимание необходимо уделить таким областям, как образование, продовольственная безопасность, деятельность в области разминирования, а также репатриация и реинтеграция беженцев и вынужденных переселенцев. |
This is partially offset by increased requirements of $178,000 under emplacement, rotation and repatriation of troops in connection with the prospective withdrawal of the Austrian contingent. |
Эта сумма частично сокращается в результате увеличения потребностей на 178000 долл. США по статье «Размещение, замена и репатриация военнослужащих» в связи с перспективой вывода австрийского контингента. |
E. Payment or relief to others - repatriation |
Е. Выплаты или помощь другим лицам - репатриация |
Eritrea's inability to ensure that the repatriation of Ethiopian citizens be accorded ICRC oversight results, as noted above, from Ethiopia's refusal to cooperate. |
Неспособность Эритреи обеспечить, чтобы репатриация эфиопских граждан производилась под надзором МККК, объясняется, как отмечается выше, отказом Эфиопии от сотрудничества. |
During the reporting period, the repatriation of the MINURSO engineering support unit from Pakistan was completed, with the outstanding logistic support and assistance of the Royal Moroccan Army. |
За отчетный период репатриация пакистанского подразделения инженерного обеспечения МООНРЗС была завершена при прекрасной материально-технической поддержке и помощи со стороны Королевской марокканской армии. |
Now repatriation took place on the same road by which - only a few days earlier - Ethiopian authorities had deported Eritreans and Eritreans of Ethiopian origin. |
Теперь репатриация осуществлялась по тому же пути, по которому несколькими днями раньше эфиопские власти депортировали эритрейцев и эритрейцев эфиопского происхождения. |
The repatriation of civilians was accomplished by the South Korean and North Korean Red Cross and facilitated by the UNCMAC secretariat. |
Репатриация гражданских лиц осуществлялась Красным Крестом Южной Кореи и Северной Кореи при содействии секретариата ВКП от КООН. |
These efforts have taken the form of the repatriation of over 3 million refugees in a three-year period. |
Эти усилия выразились в том, что в течение трех лет была произведена репатриация свыше З миллионов беженцев. |
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)-assisted repatriation and resettlement of refugees and displaced persons. |
Репатриация и переселение беженцев и перемещенных лиц при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
UNHCR began its 1996 activities in the Great Lakes on the expectation that the repatriation of the estimated total refugee population of over 1.8 million would increase. |
Начиная свою деятельность в районе Великих озер в 1996 году, УВКБ рассчитывало на то, что репатриация беженцев, общий контингент которых, согласно оценкам, превышает 1,8 млн. человек, ускорится. |
Nowadays, repatriates' immigration training and the reception process have been developed so that repatriation can take place in a controlled manner and in a secured environment. |
В настоящее время разработана процедура подготовки и приема иммигрантов, с тем чтобы репатриация могла осуществляться под контролем и в условиях безопасности. |
Accelerated repatriation of civilian police following the elections on 5 October 2002 |
ускоренная репатриация сотрудников гражданской полиции после выборов 5 октября 2002 года |
Downsizing of the Mission and the phased repatriation of civilian police and formed police units |
Уменьшение масштабов Миссии и поэтапная репатриация сотрудников гражданской полиции и личного состава регулярных полицейских подразделений |
The repatriation of Bhutanese refugees from Nepal did not take place in February as expected, on account of the conditions announced for return by Bhutan. |
Репатриация бутанских беженцев из Непала не была произведена, как предполагалось, в феврале по причине выдвижения Бутаном условий возвращения. |
All necessary efforts must be employed to ensure that managing repatriation and reinstallation does not become a new source of conflict, endangering the peace process. |
Необходимо предпринять все возможные усилия для обеспечения того, чтобы репатриация и расселение не превратились в новый источник конфликта, который может подорвать мирный процесс. |
The survey also explored the continued use of the lump-sum option for the major categories of entitlement travel: appointment, repatriation, change of duty station, home leave and education. |
В ходе обследования изучалось также дальнейшее использование системы паушальных выплат для основных категорий оплачиваемых поездок: назначение на должность, репатриация, изменение места службы, поездка в отпуск на родину и поездки в связи с учебой. |