Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Репатриация

Примеры в контексте "Repatriation - Репатриация"

Примеры: Repatriation - Репатриация
One delegation insisted that repatriation movements that are less than voluntary may, in fact, amount to a violation of the principle of non-refoulement. Как указала одна делегация, репатриация, которая не носит полностью добровольного характера, фактически означает нарушение принципа недопущения принудительного возвращения.
In certain situations referred to in the Aliens Act, repatriation is possible even when an appeal against the decision to return is still pending. В определенных ситуациях, упомянутых в Законе об иностранцах, допускается репатриация даже в тех случаях, когда обжалование решения о возвращении еще не рассмотрено.
Was the repatriation voluntary or forced? Является ли такая репатриация добровольной или насильственной?
At the time of the writing of this report, the repatriation of 30 more returnees is expected to take place in early June 2001. На момент написания настоящего доклада ожидалось, что в начале июня 2001 года состоится репатриация еще 30 человек.
Those returns were carried out within the framework of a three-phase operation intended to assist in the repatriation of some 360,000 persons over an 18-month period. Репатриация осуществлялась в рамках трехсторонней операции по оказанию содействия репатриации примерно 360000 человек за 18-месячный период.
In order to ease the administrative burden and facilitate a seamless transition into the new Force configuration, the repatriation of the above-mentioned troops will take place between January and February 2005. Для уменьшения административного бремени и содействия плавному переходу к новой конфигурации сил репатриация вышеупомянутых частей будет происходить в период между январем и февралем 2005 года.
The repatriation or relocation of refugees has become a pressing issue, given the plight of refugees in the dilapidated camps. Репатриация или переселение беженцев стали острой проблемой, принимая во внимание тяжелое положение беженцев в полуразрушенных лагерях.
The repatriation of Somali refugees - hundreds of thousands of whom are in neighbouring countries - will be both a challenge and an opportunity. Репатриация сомалийских беженцев, сотни тысяч которых находятся в соседних странах, будет представлять собой как серьезную задачу, так и определенную возможность.
Morocco also reiterated its willingness to cooperate with UNHCR in implementing the confidence-building measures and felt that the repatriation could be completed before the end of 2000. Марокко также вновь заявило о своей готовности сотрудничать с УВКБ в принятии мер по укреплению доверия и высказало мнение о том, что репатриация будет завершена до конца 2000 года.
Immediate attention must be paid to areas such as education, food security, mine action and repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons. Первоочередное внимание необходимо уделить таким областям, как образование, продовольственная безопасность, деятельность в области разминирования, а также репатриация и реинтеграция беженцев и вынужденных переселенцев.
This is partially offset by increased requirements of $178,000 under emplacement, rotation and repatriation of troops in connection with the prospective withdrawal of the Austrian contingent. Эта сумма частично сокращается в результате увеличения потребностей на 178000 долл. США по статье «Размещение, замена и репатриация военнослужащих» в связи с перспективой вывода австрийского контингента.
E. Payment or relief to others - repatriation Е. Выплаты или помощь другим лицам - репатриация
Eritrea's inability to ensure that the repatriation of Ethiopian citizens be accorded ICRC oversight results, as noted above, from Ethiopia's refusal to cooperate. Неспособность Эритреи обеспечить, чтобы репатриация эфиопских граждан производилась под надзором МККК, объясняется, как отмечается выше, отказом Эфиопии от сотрудничества.
During the reporting period, the repatriation of the MINURSO engineering support unit from Pakistan was completed, with the outstanding logistic support and assistance of the Royal Moroccan Army. За отчетный период репатриация пакистанского подразделения инженерного обеспечения МООНРЗС была завершена при прекрасной материально-технической поддержке и помощи со стороны Королевской марокканской армии.
Now repatriation took place on the same road by which - only a few days earlier - Ethiopian authorities had deported Eritreans and Eritreans of Ethiopian origin. Теперь репатриация осуществлялась по тому же пути, по которому несколькими днями раньше эфиопские власти депортировали эритрейцев и эритрейцев эфиопского происхождения.
The repatriation of civilians was accomplished by the South Korean and North Korean Red Cross and facilitated by the UNCMAC secretariat. Репатриация гражданских лиц осуществлялась Красным Крестом Южной Кореи и Северной Кореи при содействии секретариата ВКП от КООН.
These efforts have taken the form of the repatriation of over 3 million refugees in a three-year period. Эти усилия выразились в том, что в течение трех лет была произведена репатриация свыше З миллионов беженцев.
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)-assisted repatriation and resettlement of refugees and displaced persons. Репатриация и переселение беженцев и перемещенных лиц при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
UNHCR began its 1996 activities in the Great Lakes on the expectation that the repatriation of the estimated total refugee population of over 1.8 million would increase. Начиная свою деятельность в районе Великих озер в 1996 году, УВКБ рассчитывало на то, что репатриация беженцев, общий контингент которых, согласно оценкам, превышает 1,8 млн. человек, ускорится.
Nowadays, repatriates' immigration training and the reception process have been developed so that repatriation can take place in a controlled manner and in a secured environment. В настоящее время разработана процедура подготовки и приема иммигрантов, с тем чтобы репатриация могла осуществляться под контролем и в условиях безопасности.
Accelerated repatriation of civilian police following the elections on 5 October 2002 ускоренная репатриация сотрудников гражданской полиции после выборов 5 октября 2002 года
Downsizing of the Mission and the phased repatriation of civilian police and formed police units Уменьшение масштабов Миссии и поэтапная репатриация сотрудников гражданской полиции и личного состава регулярных полицейских подразделений
The repatriation of Bhutanese refugees from Nepal did not take place in February as expected, on account of the conditions announced for return by Bhutan. Репатриация бутанских беженцев из Непала не была произведена, как предполагалось, в феврале по причине выдвижения Бутаном условий возвращения.
All necessary efforts must be employed to ensure that managing repatriation and reinstallation does not become a new source of conflict, endangering the peace process. Необходимо предпринять все возможные усилия для обеспечения того, чтобы репатриация и расселение не превратились в новый источник конфликта, который может подорвать мирный процесс.
The survey also explored the continued use of the lump-sum option for the major categories of entitlement travel: appointment, repatriation, change of duty station, home leave and education. В ходе обследования изучалось также дальнейшее использование системы паушальных выплат для основных категорий оплачиваемых поездок: назначение на должность, репатриация, изменение места службы, поездка в отпуск на родину и поездки в связи с учебой.