The principal methods of combating such activities included the repatriation of offenders, their prosecution on administrative charges or their transfer to the neighbouring country's frontier controls. |
Борьба с подобными действиями ведется главным образом с использованием таких методов, как репатриация правонарушителей, их преследование по административным обвинениям и передача их пограничным властям соседних государств. |
The savings under emplacement, rotation and repatriation of troops were from lower one-way travel costs than originally budgeted for. |
Экономия по статье "Доставка, замена и репатриация военного персонала" объяснялась более низкими расходами на поездку в один конец, чем первоначально предусматривалось в бюджете. |
Secondary school education for refugees is also provided and repatriation operations for former refugees from and to Rwanda implemented. |
Для беженцев также организованы занятия по программе средней школы, и осуществляется репатриация бывших беженцев из Руанды и в Руанду. |
Organized repatriation of Rwandans who fled to Zaire, the United Republic of Tanzania and Burundi during the events of 1994 has been difficult. |
Организованная репатриация руандийцев, которые бежали в Заир, Объединенную Республику Танзанию и Бурунди в ходе событий 1994 года, проходила трудно. |
Freedom of movement within the country, foreign travel, emigration and repatriation |
Свобода передвижения внутри страны, поездки за границу, эмиграция и репатриация |
It takes into account the phased repatriation of military observers until 31 October 1996 and the projected replacement of medical support personnel by military medical personnel. |
В нем учитывается поэтапная репатриация военных наблюдателей до 31 октября 1996 года и планируемая замена вспомогательного медицинского персонала военно-медицинским персоналом. |
The Advisory Committee was informed that the repatriation of the 670 troops and contingent-owned equipment will be provided as voluntary contributions in-kind. |
Консультативный комитет был информирован о том, что репатриация 670 военнослужащих и принадлежащего контингентам имущества будет обеспечена в качестве добровольных взносов натурой. |
In this connection, it underlined the interrelated issues facing the Government: repatriation, reconciliation, reconstruction and the need for justice. |
В этой связи она особо отметила взаимозависимые задачи, стоящие перед правительством: репатриация, примирение, восстановление и потребность в правосудии. |
Furthermore, this amount is totally inadequate to cope with the immense requirements of reintegrating the nearly 600,000 former refugees whose repatriation had been envisaged. |
В конечном счете этой суммы явно не хватит, если учесть огромные потребности в средствах, необходимых для расселения 600000 бывших беженцев, репатриация которых предусматривается. |
Detection in these cases is complicated by profit repatriation and because determining how TNCs allocate profits (especially those made by speculation) to different countries in which they have affiliates is difficult. |
В этих случаях выявлению реального положения дел препятствует репатриация прибыли и сложности с определением характера распределения ТНК своих прибылей (особенно тех, которые получены от спекулятивных операций) между различными странами, в которых они имеют дочерние предприятия. |
High profits accruing from investment in the financial sector do not necessarily benefit the country concerned as "profit repatriation may leave little capital for productive investment in developing countries". |
Такие страны не всегда могут воспользоваться высокими прибылями, получаемыми от инвестиций в финансовый сектор, поскольку "репатриация прибылей может оставить мало капитала для продуктивного капиталовложения в развивающихся странах" 8/. |
They stressed that effective steps should be taken in Rwanda to ensure that repatriation could take place in conditions of safety and dignity. |
Они подчеркнули необходимость принятия в Руанде эффективных шагов по обеспечению того, чтобы репатриация могла осуществляться в условиях безопасности и уважения достоинства людей. |
Their follow-up on their declaration on free circulation, as well as the repatriation of mercenaries, will also be specially important in this context. |
Особое значение в этой связи будут иметь их действия по осуществлению их декларации о свободном передвижении, а также репатриация наемников. |
Since 1948, the General Assembly has adopted many resolutions which typically note with deep regret that repatriation or compensation has not been effected. |
После 1948 года Генеральная Ассамблея приняла много резолюций, в которых, как правило, она с глубоким сожалением отмечала, что ни репатриация, ни компенсация реализованы не были. |
The relocation of these minority Somalis to Dadaab axis camps or their repatriation to Somalia is not feasible without jeopardizing their personal security. |
Переселение этих представителей сомалийских меньшинств в лагеря, расположенные по оси Дадааба, или их репатриация в Сомали невозможны без создания угрозы для их личной безопасности. |
The reintegration of displaced persons and the repatriation and resettlement of refugees in conditions of optimum security; |
реинтеграция перемещенных лиц, репатриация и расселение беженцев в условиях, гарантирующих надлежащий уровень безопасности; |
Since the end of November 1994, formal repatriation has virtually halted, and the Quadripartite Commission has not met since 16 February 1995. |
С конца ноября 1994 года организованная репатриация фактически прекратилась, а Четырехсторонняя комиссия не проводила своих заседаний с 16 февраля 1995 года. |
Thus, the long-awaited repatriation of Eritrean refugees in Sudan began in November 1994 under a pilot project to repatriate 25,000 persons. |
Так, в ноябре 1994 года в рамках экспериментального проекта по репатриации 25000 человек началась долгожданная репатриация эритрейских беженцев в Судане. |
Meanwhile, the repatriation of hundreds of thousands of refugees and a disturbing increase in displaced persons have further aggravated the already deteriorating situation. |
Тем временем, репатриация сотен тысяч беженцев и вызывающее тревогу увеличение числа перемещенных лиц еще более осложнили и без того ухудшающееся положение. |
When preventive measures failed, the few durable solutions that could be applied were resettlement, settlement in place and repatriation. |
Если превентивные меры не дают результатов, то остаются всего лишь несколько путей долгосрочного решения этой проблемы - переселение беженцев, их устройство на местах и репатриация. |
Mr. BAILLARGEON (Canada) said it was generally held that the most appropriate solution to the refugee problem was their repatriation in conditions of safety. |
Г-н БАЙАРЖОН (Канада) говорит, что, по общему мнению, оптимальным решением проблемы беженцев является их репатриация с обеспечением их безопасности. |
His delegation firmly believed that repatriation, although the most durable and viable solution, was not an end in itself. |
Делегация Таиланда твердо убеждена в том, что, хотя репатриация и является наиболее надежным и жизнеспособным решением, она не должна быть самоцелью. |
These violations include active measures by States to prevent such persons from reaching their frontiers, rejection at borders and forcible repatriation of asylum-seekers without prior examination of their requests for asylum. |
Такими нарушениями являются, в частности, активные меры государств, призванные помешать тому, чтобы такие лица достигали их границ, а также выдворение на границе и принудительная репатриация лиц, ищущих убежище, без предварительного изучения их ходатайств о предоставлении убежища. |
Notwithstanding the above instability, the voluntary and spontaneous repatriation of 1.5 million Afghan refugees from neighbouring countries in 1992 exceeded even the most optimistic forecasts. |
Несмотря на такую нестабильность в стране, самостоятельная добровольная репатриация в 1992 году из соседних стран 1,5 млн. афганских беженцев превзошла даже самые оптимистические прогнозы. |
Owing, however, to financial and technical problems, as well as to the political situation, repatriation had slowed. |
Однако из-за финансовых и технических проблем, а также из-за политической ситуации репатриация замедлилась. |