| Repatriation has generally been considered the most desirable durable solution to the plight of refugees. | Репатриация обычно рассматривается в качестве наиболее желательного долгосрочного решения этой проблемы. |
| Repatriation must be truly voluntary and certain preconditions must be fulfilled before it was considered as an option. | Репатриация должна осуществляться действительно добровольно и рассматриваться как вариант лишь после выполнения определенных условий. |
| Repatriation continued to be the ideal solution to the plight of refugees in situations of mass displacement. | Идеальным решением проблемы бедственного положения беженцев в случаях массового перемещения населения является репатриация. |
| Repatriation could, of course, lead to new problems. | Конечно, репатриация может вызвать новые проблемы. |
| Repatriation and granting of citizenship were to keep pace with each other. | Репатриация и предоставление гражданства должны были происходить одновременно. |
| Repatriation of Iraqis is unrealistic and definitely out of question for any foreseeable future. | Репатриация иракцев является нереалистичной и невозможной в обозримом будущем. |
| Repatriation to the rest of the country has been less successful. | Репатриация в другие части страны была менее успешной. |
| Repatriation from Liberia, which was progressing slowly, has now been suspended. | Репатриация из Либерии, которая происходила медленными темпами, теперь приостановлена. |
| Repatriation of children associated with armed forces and groups is the primary responsibility of the International Committee of the Red Cross. | Репатриация детей, связанных с вооруженными силами и группировками, является главной ответственностью Международного комитета Красного Креста. |
| In 2015, a personal exhibition "REPATRIATION" was held in the Cultural Foundation EKATERINA. | В 2015 году в Фонде культуры «ЕКАТЕРИНА» прошла персональная выставка «РЕПАТРИАЦИЯ». |
| Repatriation of any earnings in excess of $500 million would be subject to a 5% tax. | А репатриация любых доходов, превышающих $500 млн будет облагаться налогом в 5%. |
| Repatriation had been projected to take place during the period from 1 to 15 April 1995. | Предполагалось, что репатриация будет проведена в период с 1 по 15 апреля 1995 года. |
| Repatriation, however, remains the only durable solution. | ЗЗ. И все же репатриация остается единственным долгосрочным решением. |
| Repatriation remains, however, the only durable solution to the refugee problem and efforts to that end should be pursued and accelerated. | Однако репатриация по-прежнему является единственным надежным решением проблемы беженцев, в связи с чем следует продолжать и ускорять усилия в этом направлении. |
| Repatriation of Tajik refugees in northern Afghanistan was lower than projected during 1995, with 1,053 persons choosing to repatriate. | В ходе 1995 года репатриация таджикских беженцев на севере Афганистана шла медленнее, чем ожидалось репатриироваться решили 1053 человека. |
| Repatriation from Kenya to Rwanda and Uganda is also ongoing in 1995. | В 1995 году продолжается также репатриация из Кении в Руанду и Уганду. |
| Repatriation of Eritrean refugees in the Sudan began at the end of 1994 and continued in 1995. | Репатриация эритрейских беженцев в Судан началась в конце 1994 года и продолжалась в 1995 году. |
| Repatriation of Afghan refugees during 1994 confirmed earlier projections that return and rehabilitation would continue in areas unaffected by the conflict. | Репатриация афганских беженцев в 1994 году подтвердила предыдущие прогнозы в отношении того, что процесс возвращения и реабилитации будет продолжаться в районах, не затронутых конфликтом. |
| Repatriation is carried out with the consent of those who want to return to their homelands, already secured and pacified. | Репатриация осуществляется с согласия тех, кто хочет вернуться на родину, живущую в безопасности и мире. |
| Repatriation of the refugees was also being hindered by a shortage of funds. | С другой стороны, репатриация беженцев также осложняется в связи с нехваткой средств. |
| Repatriation to Afghanistan should therefore be planned in both countries in a coordinated way. | Таким образом, репатриация в Афганистан должна планироваться на согласованной основе обеими странами. |
| Repatriation will be carried out in groups and will require incentive measures. | Репатриация будет осуществляться поэтапно и потребует применения соответствующих мер с целью ее активизации. |
| Repatriation to other parts of the country continued, with the voluntary return of some 22,500 between January and June. | Репатриация в другие части страны продолжалась, и в период с января по июнь добровольно вернулись в родные места около 22500 человек. |
| Repatriation from camps in the United Republic of Tanzania - still hosting 260,000 Burundian refugees - has virtually ceased. | Репатриация из лагерей в Объединенной Республике Танзании, где все еще находятся 260000 бурундийских беженцев, практически прекратилась. |
| Repatriation often produced more problems than it solved, for both the repatriated persons and the countries of origin. | Репатриация зачастую создает больше проблем, чем решает, как для репатриированных лиц, так и для стран происхождения. |