But even then he wouldn't let the Government enjoy that tremendous achievement by reporting in paragraph 79 that he was very much concerned about the manner in which the repatriation was being carried out. |
Но даже в этом случае он не дает правительству порадоваться этому огромному достижению, указывая в пункте 79, что он весьма обеспокоен тем, как проводится репатриация. |
The recent repatriation of Hutu refugees to Rwanda was a most welcome development, and her Government noted with satisfaction the pledge by the Rwandan authorities to guarantee the security and human rights of all Hutus. |
Недавняя репатриация беженцев хуту в Руанду - это отрадное событие, и ее правительство с удовлетворением отмечает, что правительство Руанды приняло обязательство гарантировать безопасность и права человека всех хуту. |
Mass expulsion, internal transfer, forced eviction, forced relocation and forced repatriation |
Массовое изгнание, перемещение внутри страны, принудительное выселение, принудительное переселение и принудительная репатриация |
In addition, the repatriation of persons wishing to travel to another host country or to their country of origin is being carried out on the basis of objective criteria, namely the voluntary nature of the departure of the individuals concerned. |
В то же время репатриация лиц, желающих выехать в другую принимающую страну или в страну происхождения, производится на основе объективных критериев, в частности с учетом добровольного характера выезда заинтересованного лица. |
The assisted repatriation of Sierra Leonean refugees that started in 2000 ended on 31 December 2004, bringing more than 270,000 refugees back home, nearly 180,000 with UNHCR assistance. |
Осуществлявшаяся при внешнем содействии репатриация беженцев из Сьерра-Леоне, начавшаяся в 2000 году, закончилась 31 декабря 2004 года, в результате чего домой вернулось более 270000 беженцев, в том числе примерно 180000 при содействии УВКБ. |
According to its article 5 a refugee should receive legal status and UNHCR would endeavour to find recognized refugees a durable solution be it repatriation to the country of origin or resettlement in a third country. |
Согласно статье 5 беженец должен получить правовой статус, и УВКБ будет предпринимать усилия для нахождения приемлемого решения для признанных беженцев, будь то репатриация в страну происхождения или переселение в третью страну. |
The return of Ethiopians from Kenya was completed in mid-1997, and the repatriation of the remaining 23,000 Ethiopian refugees from the Sudan recommenced at the end of May. |
В середине 1997 года была завершена репатриация эфиопских беженцев из Кении, а в конце мая была возобновлена репатриация примерно 23000 эфиопских беженцев, по-прежнему находящихся в Судане. |
In East Africa, the repatriation of Ethiopian refugees from the Sudan is also expected to finish by the end of 1997 - thus far, almost 65,000 refugees have gone home. |
Что касается Восточной Африки, то и здесь репатриация эфиопских беженцев из Судана также, как ожидается, должна завершиться к концу 1997 года - до настоящего времени домой возвратились почти 65000 беженцев. |
The three elements of the framework for durable solutions - development assistance for refugees, repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction and development through local integration - should receive broad, serious consideration, particularly by countries that hosted large numbers of refugees. |
Три элемента рамочной платформы долговременных решений - помощь в области развития для беженцев, репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция и развитие через местную интеграцию - должны быть широко и серьезно рассмотрены, особенно теми странами, которые принимают у себя большое число беженцев. |
On 26 September 2006, the complainant's repatriation was scheduled to take place by a regular commercial flight without his wife, who had in the meantime gone missing. |
Репатриация упомянутого лица и его супруги была запланирована на 26 сентября 2006 года. 26 сентября 2006 года упомянутое лицо планировалось репатриировать регулярным авиарейсом без его супруги, которая, между тем, исчезла. |
Other challenges in 2004 include the large number of internally displaced persons in both countries who have still not been able to return to their homes; the repatriation and reintegration of 60,000 Eritrean refugees from Sudan; and the widespread malaria epidemic. |
В число других сложных проблем, которые необходимо будет решать в 2004 году, входят наличие в обеих странах большого числа внутренне перемещенных лиц, которые до сих пор не получили возможности вернуться в родные дома, репатриация из Судана и реинтеграция 60000 эритрейских беженцев и широкомасштабная эпидемия малярии. |
UNMIL is working in coordination with UNAMSIL, MINUCI and the United Nations Office for West Africa to devise mechanisms for addressing cross-cutting issues, such as cross-border infiltration by combatants, the use of mercenaries, the circulation of small arms and the repatriation of foreign combatants. |
МООНЛ в координации с МООНСЛ, МООНКИ и Отделением Организации Объединенных Наций в Западной Африке разрабатывает механизмы учета региональных вопросов, таких, как пересечение границ комбатантами, использование наемников, оборот стрелкового оружия и репатриация иностранных комбатантов. |
We are, however, concerned about the fate of the refugees who remain in the camps in West Timor, and hope that their repatriation to East Timor will take place as soon as possible. |
Однако мы обеспокоены судьбой беженцев, которые остаются в лагерях в Западном Тиморе, и надеемся, что их репатриация в Восточный Тимор произойдет в ближайшее время. |
That progress includes increased economic activity in major cities, the re-emergence of women as truly empowered and active social partners and improved health and nutrition among the population, as well as progress in the areas of repatriation, reintegration and the revitalization of the agricultural sector. |
Этот прогресс включает в себя рост экономической активности в крупных городах, восстановление роли женщин в качестве действительно полноправных и активных социальных партнеров и улучшение здоровья и питания среди населения, а также прогресс в таких областях, как репатриация, реинтеграция и оздоровление сельскохозяйственного сектора. |
The key elements of Hong Kong's policy - maintenance of first asylum, screening of new arrivals to determine their status, resettlement of those found to be refugees and safe repatriation to Viet Nam of those found not to be refugees - formed part of the CPA. |
Ключевые элементы политики Гонконга в этой области: обеспечение первого убежища, установление личности вновь прибывших для определения их статуса, переселение тех, кому был предоставлен статус беженцев, и безопасная репатриация во Вьетнам лиц, не признанных беженцами, являются частью ВПД. |
Whereas the repatriation of Somalis from Ethiopia is well underway, efforts to organize the return of Somalis currently in Djibouti are blocked by authorities in the autonomous north-west region of Somalia. |
Если репатриация сомалийцев из Эфиопии идет полным ходом, то усилия по организации возвращения сомалийцев, проживающих в настоящее время в Джибути, блокируется властями автономного северо-западного района Сомали. |
We are most appreciative of the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in its dedicated humanitarian work to protect refugees and to find durable solutions for them: repatriation, local reintegration or resettlement. |
Мы очень высоко ценим Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за его самоотверженную гуманитарную деятельность по защите беженцев и нахождению прочных решений касающихся их проблем: это репатриация, местная реинтеграция или расселение. |
For the time being, the repatriation from Guinea to Sierra Leone is organized by boat from Conakry to Freetown, where reception facilities are available. |
В настоящее время репатриация из Гвинеи в Сьерра-Леоне осуществляется путем доставки возвращающихся беженцев морским путем из Конакри во Фритаун, где созданы условия для приема возвращающихся лиц. |
In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and the Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians returned home, either spontaneously (160,000 refugees) or with UNHCR assistance (110,000 since 1997). |
В Западной Африке завершилась репатриация туарегских беженцев в Мали и Нигер, а значительное количество либерийцев вернулись в свои дома либо неорганизованно (160000 беженцев), либо при содействии со стороны УВКБ (110000 человек начиная с 1997 года). |
These tools have been central elements in the planned repatriation to Angola from neighbouring countries, which is due to begin in mid-2003, although some 90,000 refugees repatriated spontaneously in 2002, leaving around 215,000 refugees in camps in neighbouring countries. |
Эти средства стали ключевыми в процессе репатриации в Анголу из прилегающих стран, начало которого запланировано на середину 2003 года, хотя спонтанная репатриация почти 90000 беженцев имела место в 2002 году, после чего в лагерях, расположенных в соседних странах, осталось около 215000 беженцев. |
President Kagame identified three elements of the next phase of the peace process in the Democratic Republic of the Congo: disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, the inter-Congolese dialogue, and the withdrawal of foreign forces, in that order. |
Президент Кагаме указал на три элемента следующего этапа мирного процесса в Демократической Республике Конго: разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация или расселение членов вооруженных групп, межконголезский диалог и вывод иностранных сил, причем именно в таком порядке. |
The release and repatriation of Eritrean POWs, which will be commencing immediately, testifies once again to the commitment of the Government of Ethiopia to the scrupulous and faithful implementation of the Peace Agreement concluded between Ethiopia and Eritrea on 12 December 2000. |
Освобождение и репатриация эритрейских военнопленных, которые начнутся незамедлительно, являются еще одним свидетельством приверженности правительства Эфиопии скрупулезному и добросовестному выполнению Мирного соглашения, заключенного между Эфиопией и Эритреей 12 декабря 2000 года. |
Accordingly, it is the hope of the Ethiopian Government that with the cooperation of ICRC the release and repatriation of Eritrean POWs which will be commencing immediately will soon be completed in conformity with the letter and spirit of the Peace Agreement between the two countries. |
Исходя из этого, правительство Эфиопии выражает надежду на то, что в сотрудничестве с МККК освобождение и репатриация эритрейских военнопленных, которые начнутся незамедлительно, вскоре будут завершены в соответствии с буквой и духом Мирного соглашения, заключенного между обеими странами. |
Full access for the ICRC to all prisons in Eritrea where thousands of Ethiopians are held without charge or trial only because they are Ethiopians, and their immediate repatriation to Ethiopia; |
предоставление МККК полного доступа во все тюрьмы в Эритрее, где тысячи эфиопцев содержатся без предъявления обвинения или суда только потому, что они являются эфиопцами, и их немедленная репатриация в Эфиопию; |
Such events were the repatriation of the contingents from two major troop-contributing countries, the Mission consolidating its positions in the areas of its deployment while at the same time efforts were under way to conclude agreements with new troop contributors in order to replace repatriating troops. |
Этими событиями стали репатриация контингентов двух стран, предоставивших наиболее многочисленные контингенты, и закрепление позиций Миссии в районах развертывания при одновременных усилиях по заключению соглашений с новыми странами, готовыми предоставить войска для замены репатриируемых контингентов. |