Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Репатриация

Примеры в контексте "Repatriation - Репатриация"

Примеры: Repatriation - Репатриация
(c) The voluntary, safe and dignified repatriation and reintegration of refugees, including legal, economic and social guarantees for their protection; в) добровольная, безопасная и достойная репатриация и реинтеграция беженцев, включая правовые, экономические и социальные гарантии их защиты;
Subsequently, the High Commissioner visited the region as a Special Envoy of the Secretary-General and it was agreed with the Zairian authorities that any repatriation would be on a voluntary basis but that return movements had to be accelerated. Впоследствии Верховный комиссар в качестве специального посланника Генерального секретаря посетила этот регион, и с заирскими властями была достигнута договоренность, что любая репатриация будет проводиться на добровольной основе, хотя возвращение беженцев необходимо ускорить.
The practice of international organs with regard to conflicts such as those in the Middle East, Cambodia, Cyprus and Afghanistan confirms that restitution in kind is normally demanded in the form of repatriation. Практика международных органов применительно к таким конфликтам, как те, которые имели место на Ближнем Востоке, в Камбодже, на Кипре и в Афганистане, подтверждает тот факт, что запрашиваемой формой реституции в натуре обычно является репатриация.
A two-pronged approach must be adopted of addressing security issues in the camps and, at the same time, helping the Government to create conditions in Rwanda under which large-scale repatriation and reintegration of refugees and internally displaced people can take place. Необходимо придерживаться двойного подхода, включающего решение проблем безопасности в лагерях и одновременно с этим оказание правительству помощи в создании в Руанде условий, при которых может быть осуществлена крупномасштабная репатриация и реинтеграция беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
(a) The areas where repatriation will be primarily conducted according to the level of guaranteed security and preparedness; а) районов, в которых репатриация будет проводиться в первую очередь в соответствии с уровнем гарантированной безопасности и готовности;
The repatriation of Eritrean refugees is under way, with some 25,000 having so far gone back under a pilot programme which started in November 1994. Проходит репатриация эритрейских беженцев, при этом на сегодняшний день приблизительно 25000 человек вернулись домой в результате осуществления экспериментальной программы, которая была начата в ноябре 1994 года.
In addition, repatriation started in 1995 of some 35,650 Ethiopian refugees from Djibouti (25,000), Kenya (10,000) and other countries (650). Кроме того, в 1995 году началась репатриация приблизительно 35650 эфиопских беженцев из Джибути (25000), Кении (10000) и других стран (650 человек).
The repatriation from border sites in the North-East Province of Kenya to the Gedo and Lower Juba regions of Somalia was completed in the first half of 1994. Репатриация из пограничных лагерей в северо-восточной провинции Кении в сомалийские области Гедо и Нижняя Джуба была завершена в первой половине 1994 года.
Lastly, section 15 provides for the repatriation of destitute employees (their maintenance being chargeable to their employer) and section 16 provides for the recovery of the expenses of deportation. И наконец, в статье 15 предусматривается репатриация работающих по найму неимущих лиц (при том, что их содержание обеспечивается за счет работодателя), а в статье 16 - возмещение издержек, связанных с высылкой.
The success of rescue operations, repatriation and of bringing people back into society, as well as economic recovery, will all remain compromised until we have settled the problem of mines. Успех операций по спасению, репатриация и возвращение людей в общество, а также экономическое возрождение, - все это по-прежнему будет оставаться под угрозой до тех пор, пока мы не урегулируем проблему минной опасности.
When his Government had accepted thousands of refugees, it was with the understanding that their presence would be temporary and that the next step would be resettlement and repatriation to third countries. Когда Таиланд принял тысячи беженцев, он сделал это при том понимании, что их присутствие будет носить временный характер и за этим последует репатриация или переселение в третьи страны.
His Government fully endorsed the High Commissioner's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions, and shared the view that humanitarian assistance and repatriation should be supplemented by a political and economic environment which created conditions for reconciliation, reintegration and recovery. Правительство Пакистана всецело поддерживает три стратегических элемента - предотвращение, готовность и поиск решений - и разделяет мнение Верховного комиссара, что гуманитарная помощь и репатриация должны дополняться мерами в политической и экономической сферах, создающими необходимые условия для примирения, реинтеграции в общество и восстановления.
With regard to Vietnamese refugees in the Philippines, while their repatriation was a triumph of international goodwill, her delegation would appreciate the assistance of the countries concerned in the task of their orderly resettlement. Что касается вьетнамских беженцев на Филиппинах, хотя их репатриация явилась триумфом международной доброй воли, ее делегация будет приветствовать помощь заинтересованных стран в деле их упорядоченного расселения.
On the basis of written agreements between the concerned parties following protracted and complex negotiations, this first movement is expected to be followed by the further collective and individual repatriation of an estimated 15,000 Guatemalan refugees during 1993. На основе договоренностей, подписанных соответствующими сторонами после длительных и сложных переговоров, за этим этапом репатриации, как ожидается, в 1993 году последует коллективная и индивидуальная репатриация примерно 15000 гватемальских беженцев.
The repatriation of Cambodians, carried out within the framework of the Paris Peace accords of 23 October 1991, began on 30 March 1992. 30 марта 1992 года началась репатриация камбоджийцев, которая проводится в рамках парижских мирных соглашений от 23 октября 1991 года.
Although population movements of an unprecedented scale were largely voluntary and controlled by Governments, irregular migrations posed a serious problem; durable solutions to the problem of refugees must be found, the best of which would be repatriation in dignity and safety. Движение населения, принявшее беспрецедентный размах, является в большинстве случаев добровольным и контролируется правительствами, однако нерегулируемые миграции создают серьезную проблему; в этой связи необходимо найти прочное решение проблемы беженцев, одним из которых могла бы стать репатриация в условиях уважения достоинства и безопасности.
We have noted the positive steps that have been taken in the wake of the 13 September agreement, such as the repatriation of deportees and the release of prisoners. Мы отмечаем позитивные такие меры, последовавшие за подписанием соглашения от 13 сентября, как репатриация депортированных лиц и освобождение заключенных.
In its relief and rehabilitation programmes, WFP collaborates extensively with other United Nations agencies and non-governmental organizations in various sectors such as health, agriculture, shelter, education, demining, water supply, sanitation and repatriation. При осуществлении своих программ в области чрезвычайной помощи и реабилитации МПП эффективно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в различных секторах, таких, как здравоохранение, сельское хозяйство, жилищное строительство, образование, разминирование, водоснабжение, санитария и репатриация.
What role can UNHCR and Governments play to ensure that repatriation is more consistently linked with reintegration, reconciliation and reconstruction efforts? Какую роль могут сыграть УВКБ и правительства в обеспечении того, чтобы репатриация более последовательно увязывалась с усилиями в области реинтеграции, примирения и восстановления?
Regarding West Africa, one delegation was of the opinion that repatriation to Liberia could not take place before the deployment of peace-keeping forces throughout the country and the disarmament of factions. Коснувшись ситуации в Западной Африке, одна делегация высказала мысль о том, что до размещения сил по поддержанию мира на территории Либерии и разоружения вооруженных формирований репатриация в эту страну невозможна.
But we gave temporary protection and shelter to these people on humanitarian grounds, and we will not be found wanting in this respect now that their repatriation is becoming possible. Но мы предоставили временную защиту и убежище этим людям по гуманитарным соображениям, и в этом отношении на нас можно рассчитывать и сейчас, когда становится возможной их репатриация.
The Court had formally declared that there was no official policy in the Sudan that could be regarded as a violation of human rights, thereby justifying the repatriation of the seven Sudanese nationals. В этом решении официально признается, что в Судане в рамках официальной политики не предпринимается никаких действий, которые могли бы рассматриваться в качестве нарушений прав человека, и этим обосновывается репатриация семи суданских граждан.
When repatriation proved impossible, local or regional integration was the most desirable solution, in particular when strong ethnic and cultural ties existed between refugees and their host country. В случаях, когда репатриация представляется невозможной, наиболее оптимальным решением является местная или региональная интеграция беженцев, в частности при наличии прочных этнических и культурных уз между беженцами и принимающей их страной.
If those who return do not feel that their lives and liberties are safe then, far from bringing about a solution, repatriation may actually precipitate another outflow. Если те, кто возвращаются, не чувствуют, что их жизнь и свобода находятся в безопасности, то тогда вместо обеспечения решения репатриация может в действительности породить новый поток беженцев.
The repatriation of the Nigerian battalion will be completed by 6 December, with the exception of the company protecting the Special Court as indicated in section VI below. Репатриация батальона из Нигерии будет завершена к 6 декабря, за исключением роты охраны Специального суда, о котором говорится в разделе VI ниже.