Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Репатриация

Примеры в контексте "Repatriation - Репатриация"

Примеры: Repatriation - Репатриация
We are convinced that only the repatriation and reinstallation of refugees and displaced persons can remedy the problem, which has become worldwide in scope and difficult to overcome. Мы убеждены, что только репатриация и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц могут решить эту проблему, которая стала всемирной по масштабам и труднопреодолимой.
It was most encouraging that, during the past year, repatriation to the country of origin had become a realistic option for many of the world's refugees. Весьма обнадеживает то, что в течение прошлого года репатриация в страны происхождения стала для многих беженцев реальной возможностью.
Everyone agrees that repatriation is the only solution, but nobody wants to discuss how to proceed, according to the head of a humanitarian organization based in Kigali. Ответственный сотрудник одной из гуманитарных организаций, базирующейся в Кигали, утверждает, что все согласны с тем, что репатриация является единственным выходом из создавшегося положения, однако никто не хочет обсуждать условия ее осуществления.
The repatriation of hundreds of thousands of Tamil refugees to Sri Lanka from India proved impossible as a result of the intensity of the Sri Lankan civil war. Репатриация сотен тысяч тамильских беженцев в Шри-Ланку из Индии оказалась невозможной в связи с ожесточенной гражданской войной в Шри-Ланке.
ECOMOG control of major towns in southern Sierra Leone is also likely to encourage the early repatriation by road of Sierra Leonean refugees from Liberia. ЗЗ. Установление контроля ЭКОМОГ над крупными городами в южной части Сьерра-Леоне также, по всей видимости, будет способствовать тому, что в ближайшее время начнется репатриация сьерра-леонских беженцев из Либерии наземным путем.
(a) Evacuation and repatriation 283 - 286 а) Эвакуация и репатриация 283 - 286
Earlier repatriation of contingent personnel in March 1996 Досрочная репатриация личного состава контингентов в марте 1996 года
Earlier repatriation of military staff officers in March 1996 Досрочная репатриация штабных офицеров в марте 1996 года
It re-emphasized that durable solutions (repatriation, local integration and resettlement) must be designed in such a way as to reinforce protection. Он вновь подчеркнул, что долгосрочные решения (репатриация, местная интеграция и расселение) должны быть такими, чтобы они могли усилить защиту беженцев.
Weary of waiting for an organized repatriation, over 140,000 Eritrean refugees had spontaneously returned from the Sudan without the necessary legal protection and safety assurances. Устав ждать, когда будет организована добровольная репатриация, более 140000 эритрейских беженцев самостоятельно вернулись из Судана в отсутствие необходимой юридической защиты и гарантий безопасности.
Schedule 5.1 Emplacement, rotation and repatriation Доставка на место, замена и репатриация военнослужащих
Delayed repatriation of contingent personnel and retention of the military task force Затянувшаяся репатриация личного состава контингентов и оставление на дополнительный срок военной целевой группы
Another delegation hoped that the repatriation of Myanmar refugees in Bangladesh would be completed soon, but wondered why alternative solutions, including third country resettlement, had not been considered by UNHCR. Еще одна делегация выразила надежду на то, что в скором времени репатриация мьянманских беженцев, находящихся в Бангладеш, будет завершена, но при этом поинтересовалась, почему УВКБ не рассмотрело альтернативных вариантов решений, в том числе возможность переселения в третьи страны.
The refugees must be assured that their repatriation will be carried out voluntarily, in safety and dignity and without the threat of extra-legal reprisals. Беженцы должны получить заверения в том, что их репатриация будет проходить на добровольной основе, в обстановке безопасности и уважения достоинства и без угрозы незаконных репрессий.
In many cases, such repatriation of traditional forest-related knowledge could be of great value for contributing to the enhancement of sustainable management of all types of forests. Во многих случаях подобная репатриация традиционных знаний о лесах могла бы в значительной мере содействовать укреплению устойчивого лесопользования в отношении всех видов лесов.
One of the priorities of the newly elected Government in Liberia was the repatriation of Liberian refugees and the resettlement of internally displaced persons, especially women and minors. Одним из приоритетов вновь избранного правительства в Либерии является репатриация либерийских беженцев и переселение лиц, перемещенных внутри страны, особенно женщин и подростков.
In the current economic climate, the integration of refugees into the population of host countries was problematic, making repatriation the preferred solution. В нынешней экономической обстановке интеграция беженцев в принимающих странах весьма проблематична, в связи с чем более предпочтительным решением является репатриация.
His Government welcomed the fact that the organized collective repatriation was coming to an end; 4,300 more refugees were projected to return before June 1999. Его правительство приветствует тот факт, что организованная коллективная репатриация близится к завершению; до июня 1999 года должны вернуться еще 4300 беженцев.
In the last year, cooperation between UNHCR and the Division of Social Services of the Government of Timor-Leste has assisted with the successful repatriation of all Timorese children from Indonesia. В прошлом году благодаря сотрудничеству между УВКБ и Отделом социальных служб правительства Тимора-Лешти была организована успешная репатриация всех тиморских детей из Индонезии.
Elsewhere in the region there were concerns over the slow resolution of several protracted situations where economic and social constraints did not allow local integration, and where repatriation had been limited. Другие страны региона испытывают озабоченность по поводу медленного урегулирования нескольких затянувшихся кризисов, в рамках которых местная интеграция тормозится факторами социально-экономического характера, а репатриация носит ограниченный характер.
While agreeing that repatriation was ultimately the best solution, her Government wondered whether UNHCR had found a solution to the question of the cessation clause. Соглашаясь с тем, что репатриация в конечном счете является оптимальным решением, Судан в то же время хотел бы знать, удалось ли УВКБ ООН решить вопрос, касающийся положения о прекращении защиты.
He welcomed the Mission's intention to work in a variety of areas such as institution building, gender policy, child protection and disarmament, demobilization, reintegration and repatriation. Он приветствует планы Миссии вести работу по целому ряду направлений, таких как государственное строительство, равенство мужчин и женщин, защита детей, а также разоружение, демобилизация, возвращение к мирной жизни и репатриация.
"expulsion, deportation or repatriation of illegal immigrants should be carried out with respect and dignity." "высылка, депортация или репатриация нелегальных иммигрантов должна осуществляться с уважением и соблюдением достоинства".
The unutilized balance was due to the fact that neither repatriation nor rotation took place for the Government-provided personnel deployed during the reporting period. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется тем, что в отчетный период репатриация или ротация персонала, предоставляемого правительствами, не производилась.
As the peace process in Liberia takes hold, it is expected that the repatriation of these combatants to their respective countries and their expeditious reintegration into civilian life will become possible. По мере закрепления мирного процесса в Либерии ожидается, что станут возможными репатриация этих комбатантов в свои соответствующие страны и их оперативная реинтеграция в гражданскую жизнь.