In the early 1990's it was involved in extensive consultations in the process leading up to the Paris Peace Agreement for Cambodia, where repatriation was recognized as an essential element. |
В начале 90-х годов оно участвовало в широких консультациях в рамках процесса, увенчавшегося заключением Парижских мирных соглашений по Камбодже, в которых репатриация была признана одним из важнейших элементов. |
It was also recognized that issues arising from problems of abandonment included: repatriation; support for crew members while stranded; immigration status; and questions of the payment of outstanding remuneration. |
Было также признано, что к числу проблем, возникающих в связи с оставлением моряков, относятся: репатриация; вспомоществование членам экипажа, оставшимся без средств; иммиграционный статус; вопросы взыскания недовыплаченного вознаграждения. |
With regard to the refugee issue, repatriation was part and parcel of the settlement plan, but the plan itself was being blocked because the Moroccan Government had submitted appeals relating to more than 100,000 persons. |
Что касается вопроса о беженцах, то, хотя репатриация является составной частью плана урегулирования, сам план был заблокирован из-за того, что марокканское правительство представило апелляции, касающиеся более чем 100000 лиц. |
The SADC region was proud to have contributed to two of the most outstanding successes of the "Ogata era": the return and reintegration of Mozambican refugees and the repatriation of exiled South Africans following the dismantling of apartheid. |
Страны региона САДК горды тем, что они внесли свой вклад в два наиболее успешных мероприятия «эры Огаты»: к ним относятся возвращение и реинтеграция мозамбикских беженцев и репатриация изгнанных из страны жителей Южной Африки после ликвидации апартеида. |
Despite these endeavours, the repatriation of the remaining refugees in East Nusa Tenggara would be greatly facilitated by adequate guarantees being given to them concerning basic necessities, including food, shelter and security in East Timor. |
Несмотря на эти усилия, репатриация остающихся беженцев в провинции Восточная Нуса-Тенгара была бы значительно облегчена предоставлением им адекватных гарантий в отношении удовлетворения их основных потребностей, включая продовольствие, кров и безопасность в Восточном Тиморе. |
The repatriation had taken place in accordance with the principles of safety and respect for human dignity; the Government's policy was not to persecute the Montagnards, but to reintegrate them into their community. |
Репатриация проводилась в соответствии с принципами обеспечения безопасности и уважения человеческого достоинства; политика правительства её страны заключается не в том, чтобы подвергнуть жителей горных районов преследованиям, а чтобы реинтегрировать их в общество. |
Moreover, the core principle of non-refoulement lay at the heart of the Convention relating to the Status of Refugees; where repatriation occurred it had to be voluntary. |
Кроме того, основной принцип невыдворения является сутью Конвенции о статусе беженцев, и если репатриация происходит, то она должна быть добровольной. |
The new approach to durable solutions, the "four Rs" - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - should be successful, but the High Commissioner's proposal for development through local integration must be thought through carefully. |
Новый подход к достижению долговременных решений, основанный на концепции «4 Р» - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция, - должен увенчаться успехом, однако предложение Верховного комиссара о развитии на основе местной интеграции заслуживает более тщательного изучения. |
We have closely followed the Organization's initiative in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the areas of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of the former combatants into civil society. |
Мы внимательно следим за осуществлением инициативы Организации в Демократической Республике Конго, особенно в таких областях, как разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция бывших комбатантов в жизнь гражданского общества. |
The first is the disarmament of the armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo; the second is the repatriation of their members to their respective countries of origin. |
Первая - это разоружение вооруженных групп, действующих в Демократической Республике Конго; вторая - репатриация членов этих групп в соответствующие страны происхождения. |
At the same time, the nature of conflicts in Africa requires coordinated regional strategies to approach cross-border issues such as: disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement; control of small arms and light weapons; humanitarian services; and others. |
В то же время характер конфликтов в Африке требует скоординированных региональных стратегий в подходе к таким трансграничным вопросам, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация или расселение; контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями; гуманитарная деятельность и другие. |
(b) Other Sahrawi living abroad, even if they are not refugees, are concerned by the repatriation since they are listed as voters. |
Ь) репатриация затрагивает и других сахарцев, проживающих за рубежом, даже если они не являются беженцами, поскольку они значатся как имеющие право голоса. |
In protracted refugee situations where neither repatriation nor local integration is likely in the immediate future, resettlement remains an important protection tool for UNHCR in its efforts to find durable solutions for certain groups or individual refugees. |
В случаях затянувшихся проблем, когда в ближайшем будущем ни репатриация, ни расселение на местах не представляются возможными, важным средством защиты беженцев для УВКБ в процессе изыскания долговременных решений в интересах определенных групп или отдельных беженцев остается переселение в третьи страны. |
Despite an initial emphasis on disarmament and demobilization, the mission focused more on the reintegration, reconciliation and repatriation aspects of the process then under way in Sierra Leone. |
Несмотря на первоначальный акцент на вопросах разоружения и демобилизации, миссия сосредоточила больше внимания на таких аспектах проходившего тогда в Сьерра-Леоне процесса, как реинтеграция, примирение и репатриация. |
With regard to question 20, he commended Germany on hosting a large number of refugees and displaced persons, including those originating in the former Yugoslavia, but feared that the repatriation of Roma to Serbia and Montenegro constituted discrimination based on ethnic origin. |
Ссылаясь на вопрос 20, он высоко оценивает тот факт, что Германия принимает значительное количество беженцев и перемещенных лиц, в том числе из бывшей Югославии, однако высказывает опасение, что репатриация рома в Сербию и Черногорию представляет собой акт дискриминации по этническому признаку. |
In situations in which States were confronted with large numbers of refugees and means of livelihood were highly competitive or inadequate, repatriation was the preferred durable solution, provided that returnees could enjoy a dignified life in their countries of origin. |
В ситуациях, когда государствам приходится иметь дело с большим числом беженцев, а средства к существованию крайне скудны либо остро необходимы гражданам страны, наилучшим долгосрочным решением проблемы является репатриация - при условии, что беженцы смогут жить достойной жизнью в своих странах происхождения. |
Participants had been encouraged to cooperate with one another and with civil society at the national, subregional, regional and international levels in addressing the strategic areas set out in the action plan, namely prevention, protection, prosecution, repatriation and reintegration. |
Участникам было предложено согласовывать свои действия и сотрудничать с гражданским обществом на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях с целью принятия мер в стратегических областях, предусмотренных этим планом, а именно: предотвращение, защита, пресечение, репатриация и реинтеграция. |
She asked whether the national plan of action against trafficking in human beings for 2007 and beyond was sufficiently comprehensive to cover police action, prosecution, prevention, protection, repatriation and, especially, recovery and reintegration. |
Оратор задает вопрос, является ли национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2007 год и последующий период достаточно комплексным и охватывает ли он такие области, как действия полиции, уголовное преследование, профилактика, защита, репатриация и особенно реабилитация и реинтеграция. |
The view was also expressed that, while recognizing the importance of repatriation and resettlement, mention should also be given to other durable solutions, including local integration. |
Было также выражено мнение, что репатриация и переселение имеют важное значение, однако необходимо также указать и другие долгосрочные решения, в том числе интеграцию на местах. |
The Summit believes that such a visit will provide the refugees with an excellent opportunity to understand the peace process, and will allay fears on how the repatriation exercise will be carried out. |
По их мнению, такая поездка предоставит беженцам прекрасную возможность вникнуть в суть мирного процесса и поможет снять сомнения в отношении того, каким образом будет осуществляться репатриация. |
We remain among the top development partners in terms of financial contributions to priority sectors such as infrastructure, health, education, culture, media, refugee repatriation, demining, counter-narcotics and women's empowerment. |
Мы по-прежнему относимся к числу ключевых партнеров, в том что касается финансового вклада в такие приоритетные секторы, как инфраструктура, здравоохранение, образование, культура, средства массовой информации, репатриация беженцев, разминирование, борьба с наркотиками и расширение возможностей женщин. |
With the signing of the Peace Agreement of 7 September 2006 between the Government of Burundi and the last rebel group, mass repatriation was possible in the near future, which called for a review of priorities. |
В связи с подписанием Мирного соглашения от 7 сентября 2006 года между правительством Бурунди и последней группой повстанцев в ближайшем будущем возможна массовая репатриация, что требует пересмотра приоритетов. |
Other important prerequisites to effective planning and preparation for elections are an agreement on the boundaries of Abyei and the 1 January 1956 border, the organization of a census and the repatriation of displaced persons. |
Другими важными условиями для эффективного планирования и подготовки выборов являются достижение договоренности о границах района Абьея и демаркации границы по состоянию на 1 января 1956 года, проведение переписи населения и репатриация перемещенных лиц. |
The repatriation of some 32,000 refugees to Liberia by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has been suspended as a result of the armed incursion. |
Вследствие этого вооруженного вторжения была приостановлена репатриация 32000 беженцев в Либерию, проводившаяся Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций (УВКБ). |
In Africa, it is foreseen that the repatriation of Liberian refugees will be concluded with the completion of reintegration activities by the end of June 2000 (see paragraphs 89-90). |
В Африке предполагается, что к концу июня 2000 года по окончании реинтеграционной деятельности репатриация либерийских беженцев будет завершена (см. пункты 89 - 90). |