Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Репатриация

Примеры в контексте "Repatriation - Репатриация"

Примеры: Repatriation - Репатриация
In other areas, the repatriation of Chadian refugees was completed and negotiations are under way for the repatriation of the Central African Republic refugees who fled the coup attempt in Bangui in May 2001. В других районах была завершена репатриация беженцев из Чада, и ведутся переговоры о репатриации центральноафриканских беженцев, покинувших страну в результате попытки государственного переворота в Банги в мае 2001 года.
Eritrea had proposed that organized repatriation and reintegration of refugees should be viewed as a continuous process within the overall rehabilitation and development of the country, while UNHCR believed that its role should be limited to repatriation and that other agencies should handle reintegration and development. Эритрея предложила, чтобы организованная репатриация и реинтеграция беженцев рассматривались как непрерывный процесс и неотъемлемая часть комплексной программы восстановления и развития страны, тогда как, по мнению УВКБ, его задачи должны были ограничиваться проведением репатриации, а вопросами реинтеграции и развития должны заниматься другие органы.
Redeployments of funds were undertaken to meet additional requirements for international staff in connection with increased costs for assignment and repatriation, resulting from the higher turnover of staff (repatriation of 5 international staff and deployment of 12 international staff). Перераспределение средств было произведено для удовлетворения дополнительных потребностей в ресурсах на финансирование международного персонала в связи с увеличением расходов, связанных с назначением и репатриацией, в результате более высокой, чем предусматривалось, сменяемости персонала (репатриация 5 международных сотрудников и поступление на службу 12 международных сотрудников).
The additional requirements are attributable to the delayed repatriation of temporary United Nations Volunteers deployed in support of elections, which was completed by August 2007, compared with their planned repatriation by 30 June 2007 Дополнительные потребности объясняются задержкой с репатриацией добровольцев Организации Объединенных Наций, привлеченных на временной основе для оказания поддержки в проведении выборов: репатриация завершилась к августу 2007 года, а не к 30 июня 2007 года, как планировалось
The Government will clarify that the repatriation of ex-combatants to Rwanda will be managed under the regional disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme, supported by MONUC and the partners of the Multi-country Demobilization and Reintegration Programme. Правительство должно проследить за тем, чтобы репатриация бывших комбатантов в Руанду осуществлялась в рамках региональной программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, которая осуществляется при поддержке МООНДРК и партнеров-участников многострановой программы по демобилизации и реинтеграции.
Mr. ABOUL-NASR said that he was interested in learning whether the repatriation of the refugees was voluntary and why individuals with refugee status who had lived in Uzbekistan for a long time were not petitioning for naturalization. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он хотел бы узнать, носит ли репатриация беженцев добровольный характер и почему имеющие статус беженцев лица, которые долгое время проживают в Узбекистане, не обращаются с ходатайством о натурализации.
Limited technical assistance has been provided regarding article 7 (status of victims in receiving States) and article 8 (repatriation), indicating that UNODC's work to date has mostly been within States of origin. Ограниченная техническая помощь предоставляется в связи со статьей 7 (статус жертв торговли людьми в принимающих странах) и статьей 8 (репатриация), что свидетельствует о том, что деятельность ЮНОДК в настоящее время осуществляется в рамках стран происхождения.
It also provides for the repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons, the rebuilding of the nation's productive capacity and the creation of democratic space for the conduct of free, fair and credible elections in 2005. В нем также предусматриваются репатриация и расселение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, восстановление производственных мощностей Либерии и создание демократических условий для проведения свободных, справедливых и достойных доверия выборов в 2005 году.
During this time, the kidnapping of British subjects as slaves, as well as the repatriation of escaped Bhutanese slaves, became major points of contention amid rising hostilities between Bhutan and British India. В это время похищение британских подданных, а также репатриация сбежавших бутанских рабов, стали основными спорными моментами на фоне роста военных противостояний между Бутаном и Британской Индией.
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества.
In pursuance of the agreement reached between the Union of Myanmar and the People's Republic of Bangladesh, repatriation of the Myanmar residents in Bangladesh started on 22 September 1992. Во исполнение соглашения, достигнутого между Союзом Мьянма и Народной Республикой Бангладеш, 22 сентября 1992 года началась репатриация граждан Мьянмы, находящихся в Бангладеш.
Meanwhile, the repatriation of Ethiopian refugees from the Sudan to Tigray and neighbouring provinces, which started late in 1993, continued at varying rates of return, both by road and airlift, into 1994, with 25,000 refugees having returned to date. Тем временем в 1994 году продолжается начавшаяся в 1993 году репатриация эфиопских беженцев из Судана в Тыграй и близлежащие провинции, причем темпы ее непостоянны, но к настоящему моменту наземным и воздушным транспортом возвращено 25000 беженцев.
The anticipated reunification of the country by 7 March 1994 and the ensuring repatriation of Liberian refugees will accelerate the demand for additional humanitarian relief, and in this regard the Council urgently appeals to Member States and humanitarian organizations to increase their assistance to Liberia. Предполагаемое воссоединение страны к 7 марта 1994 года и последующая репатриация либерийских беженцев приведут к росту спроса на предоставление дополнительной гуманитарной помощи, и в этой связи Совет настоятельно призывает государства-члены и гуманитарные организации увеличить объем их помощи Либерии.
He explained that the aim of integration was not total assimilation, but a cultural exchange and a process of enrichment for all, and that since the 1980s Germany had refrained from the enforced repatriation of foreigners. Он уточнил, что интеграция имеет в виду не полную ассимиляцию, а обмен культурой и взаимное обогащение и что Германия отказалась с 80-х годов от принятия такой меры, как насильственная репатриация иностранцев.
The Advisory Committee notes that the major items that account for savings are in respect of military personnel costs comprising standard troop cost reimbursement, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and related costs. Консультативный комитет отмечает, что в основном экономия достигнута по таким статьям, как расходы на военный персонал, включая возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, суточные, размещение, ротация и репатриация военнослужащих и смежные расходы.
The meeting noted that very little progress had been made in the implementation of the Plan of Action and that in some areas, such as repatriation and asylum, the situation had deteriorated. Совещание отметило, что в деле осуществления Плана действий был достигнут очень небольшой прогресс и что в некоторых областях, таких, как репатриация и предоставление убежища, ситуация ухудшилась.
It is intended that repatriation will begin shortly after completion of the work of the Identification Commission, i.e. on 15 December 1994, and will be completed immediately before the beginning of the referendum campaign on 25 January 1995. Планируется, что репатриация начнется вскоре после окончания работы Комиссии по идентификации, т.е. 15 декабря 1994 года, и будет завершена непосредственно перед началом кампании по проведению референдума 25 января 1995 года.
In mid-January 1994, the first organized repatriation of 208 refugees took place from South Africa, a cooperative effort of the South African authorities, UNHCR and the International Organization for Migration (IOM). В середине января 1994 года была проведена первая организованная репатриация 208 беженцев из Южной Африки, организованная на совместной основе южноафриканскими властями, УВКБ и Международной организацией по вопросам миграции (МОМ).
In paragraph 17 of its report the Advisory Committee noted that, if the mandate of the Mission was not extended, the repatriation of the military forces would start at the beginning of March 1996 and would take 45 days. В пункте 17 своего доклада ККАБВ отмечает, что если мандат Миссии не будет продлен, то репатриация воинских контингентов должна начаться в марте 1996 года и завершиться в течение 45 дней.
While the report made a point of focusing on readiness by the Eritrean Government to receive the Eritrean refugees and of mentioning that that Government is building the necessary infrastructures for that purpose, it mentions that repatriation has yet to be confirmed by the Sudanese authorities. Хотя в докладе сделан упор на готовности правительства Эритреи принять эритрейских беженцев и делается ссылка на то, что правительство занимается созданием необходимой инфраструктуры для подобных целей, в нем упоминается, что эта репатриация должна быть еще подтверждена властями Судана.
The repatriation of United Nations military personnel not required by IFOR, including all United Nations military observers, will begin immediately after the transfer of authority. Репатриация военного персонала Организации Объединенных Наций, не требующегося СВС, включая всех военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, начнется сразу же после передачи полномочий.
While three quarters of a million Tutsi refugees from earlier periods had returned home and 400,000 more recent Hutu refugees, the repatriation of the remaining 1.7 million refugees had stagnated. Несмотря на возвращение на родину трех четвертей миллиона тутси, покинувших ее в более ранние периоды, а также 400000 хуту из более поздней волны беженцев, репатриация остальных 1,7 млн. беженцев затормозилась.
Should there not be an extension of the mandate, the Committee was informed that the repatriation of military forces will start at the beginning of March 1996 and will be completed in 45 days. Комитет был информирован о том, что, если мандат продлен не будет, репатриация воинских контингентов начнется в марте 1996 года и завершится в течение 45 дней.
In addition, they contain clauses dealing with specific aspects of investment relations such as the transfer of payments and the repatriation of capital and profits, losses due to armed conflict or international disorder, nationalization and expropriation and settlement of disputes. Кроме того, в них содержатся положения, касающиеся конкретных аспектов инвестиционных отношений, таких, как переводы платежей и репатриация капитала и прибылей, убытки, вызванные вооруженным конфликтом или обострением международных отношений, национализацией и экспроприацией, и разрешение споров.
That type of situation had led to initiatives to reform domestic law, not only so as to prohibit abductions, but also so as to ensure that no one could exercise jurisdiction over the alleged offender and so as to order repatriation. Подобные ситуации вызвали инициативы по пересмотру внутреннего права не только в целях запрещения похищений, но также в целях обеспечения того, чтобы никто не мог осуществлять юрисдикцию над предполагаемым преступником и чтобы была обеспечена его репатриация.