Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Репатриация

Примеры в контексте "Repatriation - Репатриация"

Примеры: Repatriation - Репатриация
Stage two (repatriation of 500 military personnel and streamlining of the sectors) would start in January 2009 and end in August 2009. Второй этап (репатриация 500 военнослужащих и реорганизация секторов) начнется в январе 2009 года и закончится в августе 2009 года.
The Council has identified three principal and closely linked aspects of the insane regional conflict that should be addressed in parallel: the outcome of the inter-Congolese dialogue, the withdrawal of foreign forces from our national territory, and the disarmament, demobilization and repatriation of armed groups. Совет определил три основных и тесно взаимосвязанных аспекта бессмысленного регионального конфликта, которые необходимо было рассматривать параллельно: итоги межконголезского диалога, вывод иностранных войск с нашей национальной территории, а также разоружение, демобилизация и репатриация вооруженных группировок.
Accordingly, the liquidation of the Mission's assets and repatriation of all support staff commenced on 1 January 2007 and concluded on 30 June 2007. В связи с этим 1 января 2007 года началась, а 30 июня 2007 года завершилась ликвидация активов Миссии и репатриация всего вспомогательного персонала.
The increased resource requirements are offset in part by the lower cost estimates with respect to the freight costs, as the approved 2007/08 budget provided for the repatriation of formed police units' equipment, which is not foreseen in the 2008/09 period. Увеличение потребностей в ресурсах отчасти компенсируется снижением сметных расходов на перевозки, поскольку в утвержденном бюджете на 2007/08 год была предусмотрена репатриация имущества сформированных полицейских подразделений, которую не планируется проводить в 2008/09 году.
Resolutions had been adopted and agreements signed at the international, regional and bilateral levels with respect to human rights and legal assistance in such areas as repatriation and combating illegal trafficking of persons. Были приняты резолюции и подписаны соглашения на международном, региональном и двустороннем уровнях по вопросам соблюдения прав человека и оказания правовой помощи в таких областях, как репатриация и борьба с незаконным провозом лиц.
(a) The phased repatriation of 2,469 military personnel between October 2007 and 30 June 2008; а) поэтапная репатриация 2469 военнослужащих в период с октября 2007 года по 30 июня 2008 года;
However, recent restrictions on new admissions of migrant workers and, even worse, their repatriation to their home countries have resulted in socio-economic instability in many countries. Однако вводимые в последнее время ограничения на допуск новых рабочих-мигрантов и, что еще хуже, их репатриация в страны их происхождения привели во многих странах к социально-экономической нестабильности.
As stated in article 38 of the Act on Asylum, repatriation is a procedure involving the voluntary return of a refugee to his or her country of origin. Отмечаем, что согласно статье 38 Закона об убежище в Республике Молдова, репатриация является добровольной процедурой и означает добровольное возвращение беженца в страну происхождения.
The reduced requirements were attributable primarily to the lower travel expenditure owing to the extension of secondment of police officers by Member States, which resulted in the emplacement and repatriation of four police officers as compared to the budgeted emplacement and repatriation of all eight police officers. Уменьшение потребностей объяснялось главным образом более низкими расходами на поездки в результате продления сроков прикомандирования государствами-членами сотрудников полиции, вследствие чего имели место назначение на должность и репатриация четырех полицейских в сравнении с предусмотренными в бюджете назначениями и репатриацией всех восьми сотрудников полиции.
Support was provided for the repatriation of 97 military observers and 13 United Nations police officers by July 2009, and the repatriation of 6 military observers, who were members of the medical team, by 30 September 2009. Поддержка оказывалась в связи с репатриацией 97 военных наблюдателей и 13 полицейских Организации Объединенных Наций к июлю 2009 года, при этом репатриация 6 военных наблюдателей из состава медицинской группы была завершена к 30 сентября 2009 года.
MONUSCO facilitated the repatriation of 488 adult combatants, of whom 353 were FDLR combatants, as well as 552 dependants and 8 FDLR child soldiers. При содействии МООНСДРК была проведена репатриация 488 взрослых комбатантов, в том числе 353 комбатантов ДСОР, а также 552 иждивенцев и 8 детей-солдат ДСОР.
This approach, as far as it has been reflected in the practice of States parties, does not necessarily mean, however, that article 118 should be interpreted as demanding that the repatriation of a prisoner of war must not happen against his or her will. Вместе с тем данный подход в той мере, в какой он нашел свое отражение в практике государств-участников, вовсе не обязательно означает, что в статье 118 следует усматривать требование о том, чтобы репатриация военнопленного не происходила против его воли.
The Mission's police operational support activities ceased on 31 October 2012 and were followed by the repatriation of the members of the formed police unit and the United Nations police. Деятельность Миссии по оказанию оперативной поддержки полиции была прекращена 31 октября 2012 года, после чего последовала репатриация сотрудников сформированного полицейского подразделения и полицейских Организации Объединенных Наций.
For the military component, the repatriation of a Well-Drilling Unit and an Engineering Unit were completed, with one Light Field Engineering Unit rescheduled for December 2013. Что касается военного компонента, то репатриация бурового отряда и инженерного подразделения завершена, а развертывание легкого инженерно-технического подразделения была перенесена на декабрь 2013 года.
The Order covers such employment rights and working conditions as; annual leave, sick leave, repatriation, working hours, rest days, payment of salary, among others. Указ охватывает среди прочего такие трудовые права и условия труда, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, репатриация, продолжительность рабочего времени, дни отдыха, оплата труда.
Their areas of activity included conflict resolution and prevention, confidence- and capacity-building, rehabilitation of infrastructure, repatriation and reintegration of refugees, food monitoring, demobilizing soldiers and their reintegration into civilian life, and provision of essential services to United Nations missions. К этим областям деятельности относились урегулирование и предотвращение конфликтов, укрепление доверия и потенциала, восстановление инфраструктуры, репатриация и реинтеграция беженцев, контроль распределения продовольствия, демобилизация солдат и их социальная реадаптация и предоставление основных услуг миссиям Организации Объединенных Наций.
Such follow-up action includes providing guidance on prevention and remedial measures to be put in place in a field mission, administrative action such as repatriation as well as disciplinary action such as termination of a staff contract. Такая последующая деятельность включает обеспечение руководства в отношении профилактических мер и мер по исправлению положения в районе действия миссии, административные меры, такие, как репатриация, а также дисциплинарные меры, такие, как прекращение контракта сотрудника.
The repatriation by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of Sierra Leonean refugees, mainly from Guinea and Liberia, was completed on 21 July 2004. Репатриация Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сьерра-леонских беженцев, главным образом из Гвинеи и Либерии, закончилась 21 июля 2004 года.
This memorandum provides for the repatriation of the temporary migrants to a third country within nine months of the date of the arrival in the country; В меморандуме предусматривается репатриация временных мигрантов в третью страну в течение девяти месяцев со дня их приезда в Ливан;
Over the next few years, the repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons to their countries of origin would be one of the main challenges confronting the African continent. В ближайшие годы основными проблемами для Африканского континента будут репатриация беженцев и перемещенных внутри страны лиц в страны их происхождения и их реинтеграция.
This is the essence of the "4Rs" approach (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) which was adopted in many countries of major refugee and IDP returns such as Sierra Leone, Angola, Afghanistan, Sri Lanka, Liberia and more recently in Sudan. Такова суть подхода "4 Р" (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция), принятого многими странами, в которые происходит массовое возвращение беженцев и ВПЛ, такими, как Сьерра-Леоне, Ангола, Афганистан, Шри-Ланка, Либерия и - сравнительно недавно - Судан.
The preliminary information contained herein has been collected and analysed in the framework of the implementation of the third phase of the mandate of MONUC, a principal objective of which is the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups. Содержащаяся в настоящем документе предварительная информация собрана и проанализирована в рамках осуществления третьей фазы мандата МООНДРК, одной из главных целей которой является разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция вооруженных групп.
Progress on the core issues - foreign troop withdrawal, internal dialogue and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration - has been slow, however, and there have been reports of ceasefire violations and human rights violations in the east of the country. Тем не менее прогресс в решении основных вопросов - вывод иностранных войск, ведение внутреннего диалога и разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция - был медленным, и имелись сообщения о нарушениях режима прекращения огня и нарушениях прав человека на востоке страны.
The repatriation of the South African maritime unit is to be completed in October, and was to be followed in November with the repatriation of the Thai engineering company, the Nepalese battalion and the Nepalese special forces company. Репатриация южноафриканского военно-морского подразделения будет завершена в октябре, а в ноябре предстоит репатриация саперной роты Таиланда, батальона Непала и роты войск специального назначения Непала.
The conference, "Refugees: Repatriation and Reconciliation" addressed issues such as mental health, trauma, conflict resolution, repatriation, and reconciliation. В ходе конференции по теме «Беженцы: репатриация и примирение» рассматривались такие вопросы, как умственное здоровье, эмоциональные травмы, разрешение конфликтов, репатриация и примирение.