The case brought by former Al-Haramain chairman Aqeel Abdul Aziz al-Aqeel* remains pending in federal district court, awaiting the court's decision on the Government motion to dismiss. |
Иск, который подал бывший председатель «Аль-Харамаина» Акил Абдул Азиз Аль-Акил , по-прежнему находится в федеральном окружном суде в ожидании вынесения судом решения относительно предложения правительства отклонить этот иск. |
Growth has been more moderate in North America, and although GDP is above pre-crisis peaks, unemployment remains quite elevated and is likely to remain so for several more years. |
Темпы роста были более умеренными в Северной Америке и, хотя ВВП находится на уровне выше уровня, существовавшего в период до кризиса, показатели безработицы остаются на довольно высоком уровне и, вероятно, сохранятся на таком уровне в течение нескольких последующих лет. |
Research shows that access to pre-primary education remains at low levels - 44 per cent globally - with very low levels in sub-Saharan Africa, at around 19 per cent on average. |
Исследования показывают, что показатель доступа к дошкольному образованию по-прежнему находится на низком уровне - 44 процента в глобальном масштабе, при этом в странах Африки к югу от Сахары он по-прежнему очень низкий и составляет в среднем порядка 19 процентов. |
The whole world flashes by on our television screens, but the market for our homes, which is comprised almost entirely of local amateurs, remains grounded right there in our own backyard. |
На наших телеэкранах мелькает весь мир, но рынок наших домовладений, который практически полностью состоит из местных непрофессионалов, все еще находится прямо здесь, на нашем заднем дворе. |
The majority of imported material remains stockpiled on Thor Chemicals' premises and the future treatment of this material is currently the subject of a Commission of Inquiry that was appointed by President Mandela on 24 March 1995. |
Вопрос о том, что делать с этим материалом в будущем, в настоящее время находится на рассмотрении следственной комиссии, которая была назначена президентом Мандела 24 марта 1995 года. |
This Jaguar you so pinheadedly covet... temporarily remanded to our custody though it may be... remains the property of the son of Senator Roark. |
Этот Ягуар которого ты так жаждешь Временно находится на содержании нашего клиента И в тоже самое время является собственностью сына сенатора Рурка |
In this regard, enhanced cooperation between regional organizations and the United Nations is crucial in order to address the concerns of all parties, ensuring that security and development cooperation remains on track. |
Соломоновы Острова - одна из наименее развитых стран - отстает от графика достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и находится в уязвимом положении, поскольку ее потребности в области развития не получают необходимого внимания. |
In our opinion the author has been deprived of the right to enter Canada, whether he remains in Canada awaiting deportation or whether he has already been deported. |
С нашей точки зрения, автор был лишен права на въезд в Канаду, вне зависимости от того, находится ли он в Канаде в ожидании депортации или уже депортирован. |
It remains committed to the OAU Chairman's efforts to reach a just solution to the crisis, and a delegation led by the Minister for Foreign Affairs is in Algiers for the OAU-sponsored talks. |
чение справедливого урегулирования кризиса, и ее делегация, возглавляемая министром иностранных дел, находится в настоящее время в Алжире для участия в переговорах под эгидой ОАЕ. |
The whole world flashes by on our television screens, but the market for our homes, which is comprised almost entirely of local amateurs, remains grounded right there in our own backyard. |
На наших телеэкранах мелькает весь мир, но рынок наших домовладений, который практически полностью состоит из местных непрофессионалов, все еще находится прямо здесь, на нашем заднем дворе. |
Meanwhile, Lebanon's main economic indicators show steady improvement: GNP increased from $21 billion in 2004 to $32 billion in 2009, inflation remains under control, foreign trade is balanced, and the unemployment rate is tolerable. |
Тем временем, основные экономические индикаторы показывают устойчивое улучшение: валовой национальный продукт увеличился с 21 миллиарда долларов США в 2004 году до 32 миллиардов долларов в 2009 году, инфляция находится под контролем, внешняя торговля сбалансирована и уровень безработицы вполне умеренный. |
Actual or effective working time shall be understood to mean all the time during which the worker remains under the orders or at the disposal of the employer. |
Под продуктивной работой понимается все то время, в течение которого трудящийся находится в распоряжении предпринимателя; |
The definition of torture accepted by the United States upon ratification of the Convention and reflected in the understanding issued in its instrument of ratification remains unchanged. |
если преступник находится на территории Соединенных Штатов, независимо от гражданства потерпевшего или предполагаемого преступника. |
Originally located in the former Bulaq Museum under inventory number 666, the stele was moved around 1902 to the newly opened Egyptian Museum of Cairo (inventory number A 9422; Temporary Register Number 25/12/24/11), where it remains today. |
Изначально стела была расположена в музее Булака (Каир) под инвентарным номером 666, после 1902 года была перенесена в Каирский египетский музей под номером A 9422; временный регистрационный номер 25/12/24/11, где и находится на данный момент. |
Around March 2011, Mr. Sameer was transferred to Ta'izz Political Security Prison where he remained until 15 April 2011. On the latter date, he was transferred to Sana'a Political Security Prison, where he remains. |
Примерно в марте 2011 года г-на Самира перевели в тюрьму "Таизз" Департамента политической безопасности, а 15 апреля 2011 года его перевели в тюрьму Департамента политической безопасности в Сане, где он находится по сей день. |
The request was granted and Ms. Pronsivakulchai was transferred to McHenry County Jail, where she remains in a mixed population with both criminally charged and immigration detainees as it had already been the case at Kenosha County Detention Center. |
Эта просьба была удовлетворена, и г-жа Пронсивакулчай была переведена в тюрьму округа Мак-Генри, где она содержится вместе с лицами, которым предъявлены уголовные обвинения, и заключенными-иммигрантами, т.е. находится в ситуации, с которой она уже сталкивалась в центре содержания под стражей округа Кеноша. |
He was then transferred to Alisha prison in Riyadh where he spent another three years, before being transferred to a prison in Abha, where he allegedly remains. |
Затем его перевели в тюрьму "Алиша" в Эр-Рияде, где он провел еще три года, а после этого его перевели в тюрьму города Абха, где он, как говорят, находится до сих пор. |
The Southern Province is under the control of UNAMSIL troops and the Civil Defence Force. UNAMSIL troops are deployed at Moyamba and Bo. Most of the Eastern Province remains under RUF control with UNAMSIL deployed at Kenema, Daru and Joru. |
Подразделения МООНСЛ развернуты в Моямбе и Бо. Б льшая часть Восточной провинции по-прежнему находится под контролем ОРФ, а подразделения МООНСЛ развернуты в Кенеме, Дару и Джору. |
But, though Europe's currency union is at risk, and its banking union remains at an early stage of development, the endlessly creative European Commission is embarking on another adventure: a so-called "capital-markets union." |
Но, несмотря на то, что валютный союз в Европе находится под угрозой и ее банковский союз остается на начальной стадии развития, бесконечно творческая Европейская комиссия приступает работать над новым приключением: так называемым «союзом рынков капитала». |