In 1925, the Mothers' Clinic moved to Central London, where it remains as of 2015. |
В 1925 году клиника переехала в Центральный Лондон, где и находится по настоящий момент. |
The tomb is located in an area with a high density of rural Roman remains, with several archaeological sites and Roman villas. |
Гробница расположена в регионе, где находится значительное число руин сельских построек римского периода, в том числе несколько археологических памятников и римских вилл. |
Though the safety of Mukhtaran, and her family and friends, has been in jeopardy she remains an outspoken advocate for women's rights. |
Хотя безопасность Мухтар, её семьи и друзей находится под угрозой, она остаётся активной защитницей прав женщин. |
The capital, with its significant presence of foreigners, international organizations and Afghan Government institutions, remains a high-value target for possible attacks by opposing militant forces. |
Столица, где находится множество иностранцев и международных организаций и где расположены учреждения правительства Афганистана, по-прежнему является главным объектом возможных нападений со стороны оппозиционных вооруженных группировок. |
Relative incapacitation is the period in which the consciousness has been regained, but the person is confused and remains unable to perform simple tasks. |
Относительная потеря трудоспособности - период времени, в котором сознание уже восстановлено, но человек находится в замешательстве и не в состоянии выполнять простые задачи. |
The service of public interest are considered to be passenger transport and combined transport services while the railway infrastructure remains the property of the state. |
К числу услуг, представляющих общественный интерес, относятся пассажирские и комбинированные перевозки, тогда как железнодорожная инфраструктура находится в собственности государства. |
Owing to the fact that the satellite remains stationary with respect to distress beacons, GEOLUTs are not able to determine beacon locations using Doppler processing techniques. |
Поскольку спутник находится в неизменной точке по отношению к аварийным маякам, ГСОТМП не в состоянии определить местоположение маяков с использованием методов доплеровской обработки. |
The President remains at the disposal of the Conference in order to work in the direction that is desired by its members. |
Председатель находится в распоряжении у Конференции для работы в том плане, как того желают ее члены. |
(c) He remains in Hong Kong without permission of the Director of Immigration; |
(с) лицо находится в Гонконге без разрешения Директора Иммиграционной службы; |
At the same time, however, we need to be mindful that security in Haiti remains in a fragile state. |
Однако в то же время мы должны помнить о том, что безопасность в Гаити находится в нестабильном состоянии. |
However, the court police project remains in its initial stages, hampered by a lack of resources and legislative authority. |
Тем не менее проект создания судебной полиции находится на первоначальных этапах, поскольку его осуществлению препятствует отсутствие ресурсов и законодательной власти. |
This question has not been definitely resolved by application of conventional rules of law and remains the subject of discussion by jurists. |
Этот вопрос не может быть однозначно решен с помощью норм обычного права и пока еще находится в стадии обсуждения юристами. |
The truth remains that the Government is in the process of implementing a policy aimed at improving the living conditions in these unauthorized squatter settlements through a town planning programme. |
Фактом является то, что правительство находится в процессе осуществления политики, направленной на улучшение условий жизни в этих незаконных поселениях путем выработки программы планирования городского строительства. |
He acknowledges in his introduction that the renaissance of the United Nations remains in question and that the international community stands at a turning-point. |
Он признает в своем введении, что возрождение Организации Объединенных Наций по-прежнему остается под вопросом и что международное сообщество находится сейчас на переходном этапе. |
The Horn of Africa region remains, likewise, in the grips of this dichotomy. |
Район Африканского рога также по-прежнему находится во власти этой дилеммы. |
Compared to the situation of the other countries in the region, the spread of the disease remains at an early stage in the Lao People's Democratic Republic. |
В сравнении с другими странами региона процесс распространения этого заболевания в Лаосской Народно-Демократической Республике по-прежнему находится на начальной стадии. |
However, administrative difficulties with the Georgian and Russian authorities are still preventing the Mission from using the aircraft, which remains at Adler Airport in Sochi. |
Однако из-за административных проблем, возникших у Миссии с грузинскими и российскими властями, она до сих пор не может начать использовать этот вертолет, который по-прежнему находится в Адлерском аэропорту вблизи Сочи. |
The maternal mortality rate is at a world record high of 1,800 per 100,000 live births and remains a primary concern. |
Показатель материнской смертности находится на самом высоком в мире уровне, составляя 1800 случаев на 100000 живорождений, и по-прежнему представляет собой одну из важнейших проблем. |
Mission subsistence allowance remains payable when a staff member is on sick leave within the mission area. |
Выплата суточных участников миссии не прекращается, если сотрудник находится в отпуске по болезни в пределах района миссии. |
Thirdly, the political situation remains deadlocked, and no major progress has been made with respect to the key elements of the reconciliation process as defined by Linas-Marcoussis. |
В-третьих, политическая ситуация по-прежнему находится в тупике, и не было достигнуто никакого значительного прогресса в решении ключевых вопросов процесса примирения, определенных в Соглашении Лина-Маркуси. |
UNFICYP's movement remains at an operationally satisfactory level, albeit at an additional cost due to the continued closure of 10 crossing points since 2000. |
Передвижение персонала ВСООНК по-прежнему находится на удовлетворительном с оперативной точки зрения уровне, хотя и за счет дополнительных расходов, вызванных тем, что с 2000 года остаются закрытыми 10 пунктов пересечения. |
The action brought by the Al Rashid Trust remains pending in the Supreme Court of Pakistan on the Government's appeal from a 2003 adverse decision. |
Иск, поданный организацией «Ар-Рашид траст», по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда Пакистана, поскольку правительство обжаловало решение, вынесенное в 2003 году в пользу противной стороны. |
To put it precisely, the fate of the Democratic Republic of the Congo remains in the hands of the parties to the conflict. |
Говоря конкретнее, судьба Демократической Республики Конго по-прежнему находится в руках сторон в конфликте. |
An appeal against the latter judgement remains currently (at the end of February 1995) pending before the Judicial Committee. |
Апелляция против этого решения в настоящее время (по состоянию на конец февраля 1995 года) находится на рассмотрении Судебного комитета. |
Unfortunately, it is 20 per cent of Azerbaijani land, not Armenian land, that remains under foreign occupation. |
К сожалению, под иностранной оккупацией находится 20 процентов азербайджанской территории, а не территории Армении. |