One national staff member of the Goma office, Mr. Bernard Nsabimana, was arrested on 4 March 1998 and remains in detention, uncharged so far as UNICEF is aware, at an unknown location. |
Национальный сотрудник отделения в Гоме г-н Бернар Нсабимана был арестован 4 марта 1998 года и до сих пор находится под арестом в неизвестном месте, причем, как стало известно ЮНИСЕФ, против него не выдвинуто никаких обвинений. |
The TU-VHO-registered Mi-24 helicopter does not appear to have been moved from its previous position and remains in the same condition as observed by the previous Group in September 2008. |
Вертолет Ми-24 с регистрационным номером TU-VHO, как представляется, не передвигался со своего предыдущего места нахождения и находится в том же состоянии, которое было отмечено предыдущей Группой в сентябре 2008 года. |
While the fight against those who would subvert our democratic values by attacks on civilian and military targets remains high on our agenda, we must not allow the drums of war to drown out the calls of the world's poor and disenfranchized. |
В то время как в центре нашей повестки дня находится борьба с теми, кто пытается попрать наши демократические ценности, нападая на наше гражданское население и военные объекты, мы не должны допустить, чтобы барабаны войны заглушили зов бедных и обделенных стран мира. |
The case of Nadiya Savchenko, a former Ukrainian military pilot, allegedly detained and smuggled out of Ukraine by the armed groups and currently being held in pre-trial detention in Voronezh in the Russian Federation, remains an issue of concern. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение Надежды Савченко, бывшей украинской военной летчицы, которая, как утверждается, была задержана и тайно вывезена за пределы Украины вооруженными группами и в настоящее время находится в предварительном заключении в Воронеже в Российской Федерации. |
Mr. Bosco Tanganda, the leader of the military wing of UPC, remains at liberty and continues to cause trouble in Ituri, in an area which is not under the control of the Congolese authorities. |
Следует, однако, отметить, что командующий военного крыла Союза конголезских патриотов г-н Боско Танганда по-прежнему находится на свободе и продолжает бесчинствовать в Итури, в зоне, которая не контролируется властями страны. |
Since then 60 countries worldwide have approved the drug but it remains unapproved in North America, where it is currently in Phase III development by Tenax Therapeutics for reduction in morbidity and mortality of cardiac surgery patients at risk of low cardiac output syndrome. |
С тех пор 60 стран по всему миру одобрили препарат, но он по-прежнему не лицензирован в США, где он сейчас находится на стадии разработки для уменьшения заболеваемости и смертности кардиохирургических больных из-за синдрома низкого сердечного выброса. |
Despite the gains, however, childhood mortality remains unacceptably high in the developing world, particularly in sub-Saharan Africa and South Asia. |
Однако, несмотря на эти достижения, детская смертность по-прежнему находится на недопустимо высоком уровне в развивающихся странах, особенно в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии. |
The device to prevent unauthorized use shall be so designed and constructed that it remains fully effective even after some degree of wear as a result of 2,500 locking cycles in each direction. |
5.3.2.3 Должна исключаться возможность случайной блокировки передаточного механизма, когда ключ находится в замке устройства для предотвращения несанкционированного использования, даже если действует или приведено в рабочее положение устройство, препятствующее запуску двигателя. |
The Paris-based International Chamber of Commerce was a privileged interlocutor in WSIS and remains a privileged interlocutor in the implementation and follow-up process. |
Международная торговая палата, штаб-квартира которой находится в Париже, занимала особое место как партнер в ходе ВВИО и остается таковым в процессе осуществления решений и последующей деятельности. |
A fifth case brought by Uthman Omar Mahmoud in 2001 remains pending before the Court of First Instance, as do four new cases brought last year by Abd Al-Rahman Al-Faqih, Sanabel Relief Agency Limited, Ghuma Abd'Rabbah, and Tahir Nasuf. |
Пятое дело, возбужденное Утманом Омаром Махмудом в 2001 году, по-прежнему находится на рассмотрении в суде первой инстанции, так же, как и четыре новых дела, возбужденные Абдель-Рахманом Аль-Факихом, «Санабел релиф эйдженси лимитед», Гумой Абдраббой и Тахиром Насуфом. |
Recognizing that the present generation of women and girls remains subject to discrimination and disadvantage, the framework also addresses the need for positive actions and remedial measures of support and empowerment. |
В рамках признается, что, поскольку нынешнее поколение женщин и девочек по-прежнему подвергается дискриминации и находится в неблагоприятном положении, необходимо принять позитивные и коррективные меры по оказанию им помощи и расширению их прав и возможностей. |
It remains under UN sanctions for its role in the downing of a Pan Am passenger flight over Lockerbie, Scotland, a decade ago. |
Она все еще находится под санкциями ООН за свою роль в организации взрыва пассажирского самолета Пэн Эм над городом Локаби в Шотландии десять лет назад. |
The Committee notes that Portugal is in a situation of economic transition and, in certain respects, still has the characteristics of a developing country, particularly an illiteracy rate which remains fairly high and an appreciable proportion of the population living below the poverty line. |
Комитет отмечает, что Португалия сейчас находится на этапе перехода от одной экономической системы к другой и по-прежнему характеризуется как развивающаяся страна, в частности в ней еще довольно высока доля неграмотных и значительная часть населения живет за чертой бедности. |
Whether the conventional rules found therein are sufficient normatively to address continuing humanitarian concerns regarding their use remains, however, a question currently under consideration by governmental experts within the framework of the CCW. |
Вопрос же о том, достаточно ли в нормативном плане содержащихся в ИПМ договорных норм для снятия существующих гуманитарных озабоченностей в отношении применения таких мин, все еще находится на рассмотрении правительственных экспертов по КОО. |
A warning shall be provided to the driver indicating that the overnight locking system remains in operation at one or more door(s) when the ignition is in the "ON" position. |
7.6.7.7.2 предусмотрен предупредительный сигнал для водителя, указывающий, что система блокировки в ночное время работает на одной или нескольких дверях, когда ключ в замке зажигания находится в положении "ВКЛ". |
Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. |
Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
Of the two injured, Yousef Fakhri Mousa Ikhiel, aged 17, remains in critical condition and on life support, after sustaining gunshot wounds to the head. |
Один из раненых, Юсеф Факхри Муса Икхиель (17 лет) находится в тяжелом состоянии, будучи подключенным к системе жизнеобеспечения после нанесения ему огнестрельных ранений в голову. |
The Government and the opposition parties were engaged in a Bi-partisan Task Force since 2002 and after the discussions stymied in 2009, enabling legislation was sent to a Parliamentary Special Select Committee to try to reach consensus where it remains at the time of reporting. |
С 2002 года правительство и оппозиционные партии участвуют в Двухсторонней целевой группе, и после сорванных в 2009 году обсуждений новое законодательство было направлено на согласование в Специальный отборочный комитет Парламента, где находится и по сей день. |
Although its admissibility challenge before the International Criminal Court remains pending, the Government has insisted that it would try both men in Libya. |
Хотя апелляция правительства в отношении допустимости дела для рассмотрения в Международном уголовном суде находится на стадии рассмотрения, правительство настаивает на том, чтобы судебный процесс над обоими лицами проходил в Ливии. |
Jobs are logged in and out of each processing stage, but the time that a document remains within a specific processing unit is not related to the hours actually worked on it. |
Номера работ вводятся в эту систему и выводятся из нее на каждом этапе обработки, однако время, на протяжении которого тот или иной документ находится в конкретном подразделении, занимающимся его обработкой, не отражает фактические затраты времени на его обработку. |
Ten years earlier, in 1937, the remaining Maserati brothers had sold their shares in the company to the Orsi family, who, in 1940, had relocated the company headquarters to their hometown of Modena, where it remains to this day. |
В 1937 году оставшиеся братья продали компанию Maserati семье Орси, которая в 1940 году перенесла штаб-квартиру компании в родной город Модена, где она и находится до настоящего времени. |
The group was led by a notorious Liberian mercenary, Mark Doty Wilson (also known as "Mark Miller"), who was subsequently arrested by the Liberian authorities and remains in pre-trial detention in Liberia (ibid., paras. 64-75). |
Этой группой руководил печально известный либерийский наемник Марк Доти Уильсон (также известный как Марк Миллер), который был затем арестован либерийскими властями и сейчас находится в Либерии под стражей в ожидании суда (там же, пункты 64 - 75). |
He was immediately detained in Evin Prison. On 28 June 2012, Mr. Amouee was transferred to Rajaee Shar Prison, where he remains today. |
Он был сразу же доставлен в тюрьму "Эвин". 28 июня 2012 года г-н Амуи был переведен в тюрьму "Раджи Шар", где и находится по сей день. |
Sector South, encompassing the Dar-Sila and the Salamat regions, remains unchanged, with the sector headquarters remaining at Goz-Beida. |
Южный сектор, охватывающий регионы Дар-Сила и Саламат, был оставлен без изменений, и его штаб по-прежнему находится в Гоз-Бейде. |
However, Mr. Abdi remains in immigration detention, currently at Her Majesty's Prison (HMP) Bedford (after stays at HMP Wandsworth and HMP Hull). |
Тем временем иммиграционные органы продолжают держать г-на Абди под стражей, и в настоящее время он находится в королевской тюрьме Бедфорд (до этого он содержался в тюрьмах Уандсуорта и Халла). |