| However, it is concerned that the Academy remains under the supervision of the national armed forces, which consequently report directly to the Ministry of Defence. | Однако Комитет обеспокоен тем, что Академия по-прежнему находится в ведении национальных вооруженных сил, т.е. непосредственно подчиняется Министерству обороны. |
| This morning, a spokesperson from the City Hospital said Mr. Monroe, who is in intensive care, remains in critical condition. | Этим утром, докладчик из городской больницы сказал, что м-р Монро, которая находится под интенсивным уходом, остается в критической ситуации. |
| (a) Asset management remains a constant focus for all audits conducted by the Internal Audit Office; | а) управление имуществом по-прежнему находится в центре всех ревизий, проводимых Службой внутренней ревизии; |
| The quality of jobs remains inadequate; employment stability, sustainability, and job creation efficiency remain at low levels, particularly for female workers. | Качество рабочих мест также остается ненадлежащим; стабильность, устойчивость занятости и эффективность создания рабочих мест, особенно в отношении трудящихся женщин, по-прежнему находится на низком уровне. |
| The international economic environment for developing countries remains propitious as international trade continues to grow robustly, the costs of external financing are at historical lows and capital inflows are increasing. | Международное экономическое положение по-прежнему остается благоприятным для развивающихся стран: международная торговля продолжает уверенно расширяться, стоимость внешнего финансирования находится на рекордно низком уровне, а приток капитала увеличивается. |
| Although the internally displaced persons and their leaders have not resorted to violence since the riots of July, the registration process remains in a deadlock. | И хотя после массовых беспорядков в июле внутренне перемещенные лица и их руководители больше не прибегали к насилию, процесс регистрации по-прежнему находится в тупике. |
| However, there are substantial technical impediments to the smooth running of this process, and the political dialogue remains at a nascent level. | Вместе с тем существуют серьезные технические препятствия, мешающие плавному протеканию этого процесса, а политический диалог по-прежнему находится в зачаточном состоянии. |
| In addition, there are still concerns about the activities of various close associates of former President Charles Taylor, who remains in exile in Nigeria. | Кроме того, сохраняются опасения в отношении деятельности различных близких соратников бывшего президента Чарльза Тейлора, который по-прежнему находится в изгнании в Нигерии. |
| The rest are now in the judgement drafting phase and the workload remains heavy, since the work in those cases remains substantial in terms of judicial deliberations and judgement drafting. | Рассмотрение других дел в настоящее время находится на этапе подготовки судебного решения, и рабочая нагрузка остается значительной, поскольку объем работы по этим делам по-прежнему существенен с точки зрения судебных прений и подготовки судебного решения. |
| Although the new site is in a more remote area, it remains a mere 20 km from the Burundian border. | Хотя новое место их пребывания находится в более отдаленном районе, оно всего лишь на 20 километров отстоит от границы с Бурунди. |
| In addition to those arrested on 2 October, former Prime Minister Yvon Neptune, accused of having masterminded a massacre in Saint-Marc, remains in prison. | Помимо арестованных 2 октября, в тюрьме находится и бывший премьер-министр Ивон Нептун, которому предъявлено обвинение в организации массовых убийств в Сен-Марке. |
| Further, it is confirmed that the author has filed a fundamental rights petition in the Supreme Court against the alleged torture, which remains pending. | Кроме того, подтверждается, что автор подал в Верховный суд петицию о нарушении основных прав в связи с предполагаемой пыткой, которая находится в стадии рассмотрения. |
| Pilot ACE was shut down in May 1955, and was given to the Science Museum, where it remains today. | Pilot ACE прекратил работу в мае 1955 года (после замены на DEUCE) и был передан в лондонский Музей науки, где и находится по сей день. |
| In October 1930 it was moved to the ancient St. Ambrose Monastery, where the main campus remains today. | В октябре 1930 года он был переведён в помещения бывшего монастыря Святого Амвросия, где главный корпус Университета находится и поныне. |
| So long as a large number of American troops remains as an occupying force, they serve as a recruiting tool for insurgents. | До тех пор пока большое количество американских войск находится в стране в качестве оккупационной силы, они являются идеальным орудием вербовки для мятежников. |
| Theoretically, the festival lasts as long as Jupiter remains in the corresponding zodiac sign (generally, for one year). | Пушкарам в честь каждой реки проводится раз в 12 лет и длится так долго, сколько Юпитер находится в соответствующем знаке зодиака (как правило, на один год). |
| Well, he may be carrying injuries, and it's my job to ensure he remains in good health whilst in police custody. | У него могут быть травмы, и это моя работа - следить за его здоровьем, пока он находится в полицейском участке. |
| The country remains isolated from the outside world because communication lines have been cut and the frontiers have been closed. | Страна находится в изоляции от внешнего мира, поскольку прерваны линии связи и закрыты границы. |
| No one affiliated with the Commission has returned to the site, which remains under UNPROFOR protection, since 22 October. | Никто из связанных с Комиссией лиц не вернулся в район расположения могилы, которая начиная с 22 октября находится под охраной СООНО. |
| Generally, demand by final consumers for CFPs is still relatively low and remains a minor factor in the market for CFPs. | Спрос на СЛТ со стороны конечных потребителей по-прежнему находится на относительно низком уровне и не является важным фактором развития рынка СЛТ. |
| One project, namely the acquisition of four portable vehicle barriers, estimated at $800,000, remains at the initial phase of implementation. | Один проект, предусматривающий приобретение четырех переносных заграждений для транспортных средств стоимостью 800000 долл. США, по-прежнему находится на первоначальном этапе осуществления. |
| As has been universally acknowledged, today's world remains imperilled by the threat resulting from the continued existence and unabated growth of nuclear arsenals. | Широко известно, что современный мир по-прежнему находится во власти угрозы, возникшей оттого, что продолжают существовать и постоянно увеличиваться ядерные арсеналы. |
| While it has the mandate to address those challenges, it remains paralysed as a result of actions taken by the hegemonic Powers of today. | Несмотря на то, что на нее возложена ответственность за решение этих серьезных проблем, она по-прежнему находится в состоянии паралича из-за действий, предпринимаемых ведущими державами современного мира. |
| It remains a major concern for all of us to alleviate the suffering both inside Afghanistan and in the refugee camps of neighbouring countries. | Вопрос, который продолжает вызывать у всех нас серьезную озабоченность - как облегчить страдания людей в самом Афганистане и тех, кто находится в лагерях беженцев в соседних странах. |
| The continued existence of wars and conflicts that plague many parts of the world remains a matter of great focus and preoccupation for the world community. | Сохранение войн и конфликтов во многих уголках мира по-прежнему находится в центре внимания международного сообщества, вызывая его обеспокоенность. |