Rural infrastructure, for example water and irrigation systems, energy supply, roads, market information and telecommunications, remains inadequate in many developing countries. |
В сельских районах многих развивающихся стран инфраструктура, т.е. системы водоснабжения и ирригации, энергоснабжение, дороги, рыночная информация и телекоммуникации, по-прежнему находится не на должном уровне. |
The diplomatic community remains under serious threat as embassy staff have been abducted and killed and facilities attacked. |
Дипломатическое сообщество по-прежнему находится под существенной угрозой вследствие похищений и убийств посольских работников и нападений на посольские помещения. |
And the world remains perilously wedded to oil and other fossil fuels. |
Мир по-прежнему находится в серьезной зависимости от нефти и других ископаемых видов топлива. |
Bank Sepah remains under provisional administration under the strict supervision of government-appointed administrators. |
Банк «Сепах» по-прежнему находится под временным управлением под строгим контролем назначенных правительством управляющих. |
The party's Secretary-General, Mr. Tendai Biti, remains under arrest, charged with treason. |
Генеральный секретарь партии г-н Тендай Бити по-прежнему находится под арестом по обвинению в предательстве. |
Partnership with civil society remains at the heart of the Canadian response. |
В центре канадских ответных действий по-прежнему находится партнерство с гражданским обществом. |
Both casualties were evacuated to Nairobi, where the United Nations observer remains in critical condition. |
Оба они были доставлены в Найроби, где наблюдатель Организации Объединенных Наций по-прежнему находится в критическом состоянии. |
The matter remains before the court. |
Этот вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Трибунала. |
The accused remains under remand in a medical facility for regular evaluation and assessment of his mental state. |
Обвиняемый по-прежнему находится в больнице на предмет регулярного обследования и оценки состояния его умственного здоровья. |
It notes that implementation of some of these plans and policies remains at the initial stages. |
Комитет отмечает, что осуществление некоторых из этих планов и программ пока находится на начальной стадии. |
While some migrants have returned and many health and education services been re-established, the infrastructure remains in poor shape. |
Хотя многие мигранты и вернулись назад и многие медицинские учреждения и учебные заведения были восстановлены, инфраструктура территории по-прежнему находится в плачевном состоянии. |
That victim remains in the hospital at this hour. |
На этот час пострадавший все еще находится в больнице. |
This remains so even if the State party's forces are subject to operational command of another State. |
Аналогичное требование предъявляется даже в том случае, если воинский контингент государства-участника находится в оперативном подчинении другого государства. |
However, the Committee remains concerned that awareness of the Convention remains low among children and their parents and that many professionals working with and for children do not receive adequate training on children's rights. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что информированность детей и их родителей о Конвенции, как и прежде, находится на низком уровне и что многие специалисты, работающие с детьми и в их интересах, не получают надлежащей подготовки в области прав детей. |
The Committee remains concerned, in spite of the efforts undertaken, about the low level of the minimum wage, which remains well below the minimum subsistence level and is therefore inadequate to provide workers with a decent living for themselves and their families. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, Комитет продолжает испытывать обеспокоенность по поводу низкого уровня минимальной заработной платы, которая по-прежнему находится ниже величины прожиточного минимума и поэтому является недостаточной для обеспечения трудящимся и их семьям достойного уровня жизни. |
The Board considers that this previous recommendation remains under implementation and will revisit this area when UNHCR concludes its work in that regard. |
По мнению Комиссии, эта ранее вынесенная рекомендация находится в процессе выполнения, и Комиссия вернется к этому вопросу, когда УВКБ завершит свою работу в этом направлении. |
Depleted uranium is only a radiological hazard when, in its pure form, it remains in contact with the skin for an extended period of time. |
Обедненный уран создает радиологическую угрозу только тогда, когда он в чистом виде в течение длительного периода времени находится в контакте с кожей. |
The Anti-Corruption Commission (Amendment) Act, 2012 remains under consideration of National Parliament to give ACC stronger institutional powers and capacity to combat corruption. |
В настоящее время на рассмотрении национального парламента находится проект закона о поправках к закону о Комиссии по борьбе с коррупцией 2012 года, призванный наделить КБК более широкими институциональными полномочиями и возможностями для борьбы с коррупцией. |
President Grant remains in critical condition. |
Здоровье президента Гранта находится в критическом состоянии |
The country remains among the last eight nations in that ranking, which reflects the deterioration of the main social indicators, except that of education. |
Страна по-прежнему находится среди последних восьми стран в этом рейтинге, что отражает ухудшение основных социальных показателей, за исключением показателей в области образования. |
The Mechanism remains at the initial operating capability stage, with its headquarters in Abyei and sector headquarters in Kadugli and Gok Machar operational. |
Механизм по-прежнему находится на этапе создания первоначального оперативного потенциала; уже функционируют его главный штаб в Абьее и секторальные штабы в Кадугли и Гок-Мачаре. |
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation. |
Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации. |
Belarus is of the view that the human rights situation worldwide is an ongoing process that remains far from ideal. |
Беларусь исходит из того, что ситуация с правами человека в мире находится в постоянном процессе, и все еще далека еще от идеальной. |
Despite the challenging global environment, the region remains in a relatively favourable situation in terms of protecting its economic dynamism owing to its strong macroeconomic fundamentals. |
Несмотря на сложные глобальные условия регион по-прежнему находится в относительно благоприятном положении с точки зрения возможности сохранения динамичного экономического роста благодаря прочным макроэкономическим основам. |
Only one country remains at the beginning of the process while one country has yet to start it. |
Только одна страна по-прежнему находится в начале этого процесса, а еще одной стране все еще предстоит приступить к нему. |