According to the Secretary-General, 28 positions are requested for the 2013/14 period, as MINUSMA remains in a critical phase, with the ongoing deployment of both uniformed and civilian personnel and related equipment into the Mission area. |
Согласно Генеральному секретарю, на 2013/14 год запрашиваются 28 должностей, поскольку МИНУСМА все еще находится на критическом этапе продолжающегося развертывания негражданского и гражданского персонала и необходимого ему имущества в районе операций Миссии. |
The question of elaborating a possible convention remains before the Assembly and, in accordance with resolution 67/88, the matter will be taken up once more during its seventieth session. |
Вопрос о разработке возможной конвенции по-прежнему находится на рассмотрении Ассамблеи, и, в соответствии с резолюцией 67/88, данный вопрос будет еще раз рассматриваться на ее семидесятой сессии. |
The region remains hampered by a growing digital divide in fixed and mobile broadband Internet, which are the very technologies that are at the cutting edge of the transformation to a knowledge-based society. |
Региону по-прежнему мешает растущая «цифровая пропасть» в сфере стационарного и мобильного широкополосного подключения к Интернету, который является той технологией, которая находится на переднем крае преобразований для построения наукоемкого общества. |
UNU-FLORES is jointly funded by the Federal Ministry of Education and Research of Germany and the Free State of Saxony; a twin institute, to be established in Maputo, remains under development. |
Совместное финансирование ФЛОРЕС УООН осуществляют федеральное министерство образования и научных исследований Германии и Свободное государство Саксония; аналогичное учреждение, которое планируется открыть в Мапуту, сейчас находится в процессе создания. |
On the other hand, the Government of the Sudan is yet to adopt the action plan to end all association of children with armed forces, which remains under review. |
С другой стороны, правительство Судана еще не приняло план действий по прекращению любой ассоциации детей с вооруженными силами, который все еще находится на рассмотрении. |
Gender mainstreaming in environmental policy-making is not systematic, and awareness of gender mainstreaming in the management of natural resources remains low. |
Интегрирование гендерных аспектов при разработке экологической политики не имеет системного характера, а информированность об интегрировании гендерных аспектов в управление природными ресурсами по-прежнему находится на низком уровне. |
At the midpoint of the present strategic plan it will seek guidance from the Executive Board to ensure that its strategic focus remains aligned with the outcomes of these discussions. |
Подойдя к средней точке в реализации нынешнего стратегического плана, оно намерено просить руководящих указаний Исполнительного совета, чтобы убедиться, что стратегическое направление его деятельности по-прежнему находится в соответствии с результатами этих обсуждений. |
The recommendation is under implementation because there remains a backlog of archiving activities, which needs to be completed in order to facilitate a smooth transfer to the Mechanism. |
Рекомендация находится в процессе выполнения, поскольку не завершены мероприятия, связанные с архивами, необходимые для их беспрепятственной передачи Механизму. |
It remains, however, that this process is in its earliest stages and the parties have far to go. |
При этом следует отметить, что этот процесс находится на начальных этапах и сторонам еще предстоит многое сделать. |
Legislation on migration remains to be enacted, and work is continuing there. |
Готовится принятие нового закона о миграции, который в настоящее время находится в стадии разработки. |
The secretariat remains in touch with the Moldovan authorities concerning the possible organisation of a workshop on walnuts in the Republic of Moldova |
Секретариат находится в контакте с молдавскими властями в отношении возможной организации рабочего совещания по грецким орехам в Республике Молдове. |
The closure of the border had considerable effects on the Lebanese economy, which remains in a difficult situation and can only recover with the help of all regional and international partners of Lebanon. |
Закрытие границы серьезно сказалось на ливанской экономике, которая находится в трудном положении и может возродиться лишь с помощь всех региональных и международных партнеров Ливана. |
The police, at whose disposal the detainee remains for some time, interrogate him and bully him into confessing or disclosing information on the offence under investigation. |
Полиция, в распоряжении которой задержанный находится какое-то время, допрашивает его и угрозами принуждает сознаться в расследуемом преступлении или представить по нему информацию. |
In accordance with article 19 of the Code of Criminal Procedure, the accused remains subject to the closed pre-trial detention regime until his or her conviction becomes enforceable. |
Во исполнение статьи 19 Уголовно-процессуального кодекса обвиняемый находится в месте предварительного заключения закрытого режима до вступления приговора в законную силу. |
This imbalance between the parties to criminal proceedings is aggravated by the fact that, under the current system in Latvia, an accused held in pre-trial detention remains under the direct authority of the police and the procurator for a long while - up to three years. |
Это неравенство двух сторон уголовного судопроизводства усугубляется тем фактом, что в действующей в Латвии системе обвиняемый в предварительном заключении находится непосредственно во власти полиции и прокурора длительный период, который может доходить до трех лет. |
It is understood that all those arrested, including Khun Htun Oo, Chairperson of SNLD, are still being arbitrarily detained and that U Shwe Ohn, the 82-year-old author and lawyer, remains under house arrest. |
Есть основания полагать, что все арестованные, в том числе Председатель ШНДЛ Кхун Хтун О, по-прежнему подвергаются произвольному задержанию и под домашним арестом все еще находится 82 - летний писатель и адвокат У Шве Он. |
U Shwe Ohn (82), a Shan leader, remains under house arrest since being detained following a meeting of Shan politicians on 7 February 2005. |
Один из лидеров шанов У Шве Он (82 лет) находится под домашним арестом со времени его задержания после встречи политических деятелей из числа шанов 7 февраля 2005 года. |
When an aircraft is not in service and remains unguarded, all exterior doors must be closed and boarding equipment removed (ladders, walkways, etc.). |
Когда воздушное судно не используется и находится без охраны, на нем должны быть закрыты все внешние двери, а все посадочные приспособления (трапы, лестницы и т. п.) должны быть от него отведены. |
Make sure you are right with the Lord, and pray that He remains forgiving to sinners like us, because our fate is not always in our own hands. |
Удостоверься, что ты в согласии с Богом и молись за то, что Он продолжает прощать грешников вроде нас, потому что наша судьба не всегда находится в наших руках. |
Unemployment remains worryingly high, and has forced the authorities to hire staff at a lower-than-average rate just in order to prevent skyrocketing labour force marginalization. |
Безработица по-прежнему находится на опасно высоком уровне, что заставляет власти принимать на работу меньше сотрудников, чем обычно, чтобы предотвратить резкую маргинализацию рабочей силы. |
The package is strictly status neutral and is fully within the framework of Security Council resolution 1244, which remains the legal framework for UNMIK until and unless the Security Council decides otherwise. |
Пакет мер представляет собой строго нейтральное - по отношению к статусу - решение, которое находится в полном соответствии с положениями резолюции 1244, которая по-прежнему остается юридической основой для деятельности МООНК, до тех пор, пока Совет Безопасности не примет другого решения. |
Although an arrest warrant was issued in the form of a "red notice" for Taylor's detention by the Special Court for Sierra Leone over one year ago, Taylor remains at large in Nigeria. |
Хотя ордер на арест в виде «красного уведомления» в отношении задержания Тейлора был выдан Специальным судом по Сьерра-Леоне год тому назад, Тейлор по-прежнему находится на свободе в Нигерии. |
Internal displacement remains a crisis in 2004 and the response to it at both the national and international levels is still inadequate, despite the many years of international focus on the issue. |
В 2004 году проблема внутреннего перемещения продолжает носить кризисный характер, и ответ на нее на национальном и международном уровнях остается неадекватным, несмотря на то, что на протяжении уже многих лет она находится в центре внимания международной общественности. |
However, Ethiopia remains one of the poorest countries in the world and hunger and food insecurity continue to affect half of Ethiopia's people. |
Однако Эфиопия по-прежнему является одной из беднейших стран мира, и под угрозой голода и в условиях отсутствия продовольственной безопасности находится половина населения Эфиопии. |
Yet, it also shows that the judiciary remains, both institutionally and in practice, highly dependent upon the will of the executive and the economically powerful. |
Однако в нем также показано, что судебная система по-прежнему находится в сильной зависимости как в институциональном, так и в практическом плане от исполнительной власти и влиятельных деловых кругов. |