Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Находится

Примеры в контексте "Remains - Находится"

Примеры: Remains - Находится
The Great Lakes region remains one of the most volatile areas in Africa, with more than 1.2 million refugees, mainly from Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the Sudan. Район Великих озер по-прежнему является одним из наиболее неспокойных районов Африки, в котором находится более 1,2 млн. беженцев, в основном из Анголы, Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Судана.
There are also other political problems at the national and entity levels, some of which are referred to in Lord Ashdown's report. Moreover, the peace process remains under threat from extreme nationalists, war criminals and organized crime networks. Есть также другие политические проблемы на национальном и общинном уровнях, и некоторые из них упоминаются в докладе лорда Ашдауна. Кроме того, мирный процесс находится по-прежнему под угрозой, исходящей от экстремистов-националистов, военных преступников и сетей организованной преступности.
A smaller number of resettlement places is required, predominantly for selected individuals whose physical security is threatened, or for vulnerable refugees for whom resettlement remains the only suitable, durable and humane solution. Несколько меньшее количество мест для переселения необходимо главным образом отдельным лицам, физическая безопасность которых находится под угрозой, или беженцам, находящимся в уязвимом положении, для которых переселение остается единственным подходящим, долгосрочным и гуманным решением.
The high-level segment recognized that, among all the five regions of the world, Africa continues to be the only one lagging far behind in terms of development and that it remains the most marginalized in the world economy. На этапе заседаний высокого уровня было признано, что Африка, среди пяти континентов земного шара, продолжает оставаться единственным регионом, который значительно отстает с точки зрения развития и по-прежнему находится на задворках мировой экономики.
Capacity- and institution-building, with particular attention on the role of women in development, remains a central focus of the Programme, together with support for education in all types of administration, particularly in respect of educational institutions. Наращивание потенциала и укрепление институтов, при уделении особого внимания роли женщин в развитии, по-прежнему находится в центре Программы наряду с поддержкой образования на всех уровнях управления, особенно в том, что касается образовательных институтов.
As is clearly underlined in the report, the peace process in the Democratic Republic of the Congo remains on the right track as the ceasefire has been in effect since January and the disengagement of forces and their redeployment to agreed defensive positions are almost complete. Как ясно подчеркивается в докладе, мирный процесс в Демократической Республике Конго находится на верном пути: с января месяца продолжает действовать режим прекращения огня, а процесс разъединения сил и их передислокации на согласованные оборонительные позиции практически завершен.
Ten years after the Middle East Peace Conference held at Madrid and in spite of the progress made in the first few promising years, the peace process relapsed and now remains at a standstill, with both sides far apart on key issues. Десять лет спустя после проведения в Мадриде Мирной конференции по Ближнему Востоку и несмотря на прогресс, достигнутый на протяжении первых нескольких многообещающих лет, мирный процесс остановился и в настоящее время находится в тупике, при этом обе стороны расходятся по ключевым вопросам.
According to article 128, "working time" is the time when the employee remains at the disposal of the employer at the enterprise or other place designated for the performance of work. Согласно статье 128, под "рабочим временем" понимается время, в течение которого трудящийся находится в распоряжении работодателя на предприятии или в ином месте, предназначенном для выполнения работы.
A person under preliminary detention has the right to communicate with a defence attorney or a plenipotentiary who is an advocate or a legal advisor in the absence of other persons or by means of correspondence, with a reservation of the organ at whose disposal he remains. Находящееся в предварительном заключении лицо имеет право общаться с защитником или полномочным представителем, который является адвокатом или юридическим консультантом в отсутствие третьих лиц или делать это путем переписки по усмотрению того органа, в распоряжении которого оно находится.
This trend continued with the intervention in Kosovo, where the fate of the people remains in the balance, although the intervention succeeded in supplying the people with medicine and food. Такая же тенденция наблюдается и во вмешательстве в Косово, где судьба народа находится в подвешенном состоянии, хотя вмешательство дало возможность обеспечить население медикаментами и продовольствием.
The agricultural industry began to decline in the 1990s, owing to a reduced demand for wool on the world market, and remains depressed to date though there are now initial signs of wool price recovery. В 90-х годах начался спад в сельском хозяйстве, что было обусловлено падением спроса на шерсть на мировом рынке, и эта отрасль по-прежнему находится в состоянии депрессии, хотя в настоящее время появились первые признаки роста цен на шерсть.
Two years later, however, the lawsuit reportedly remains pending, despite the fact that the women were thought to be able to identify the two above-mentioned Border Patrol agents from photographs. Однако прошло два года, а этот иск, как полагают, все еще находится в процессе рассмотрения, хотя эти женщины, как считают, способны опознать двух вышеупомянутых сотрудников пограничного патруля по фотографиям.
Seven years after the signing of the Peace Agreements, the respect for fundamental human rights attained at the end of the conflict remains at a healthy level. По прошествии семи лет после подписания мирных соглашений положение в области соблюдения основных прав человека сальвадорцев по-прежнему находится на должном уровне, которого удалось достичь после окончания конфликта.
11.3 In the instant case, the Committee notes that the State party has not ordered the author's expulsion, return or extradition to Ethiopia and has stated that the author remains in Greece for humanitarian reasons. 11.3 В настоящем случае Комитет отмечает, что государство-участник не принимало решения о высылке, возвращении или выдаче автора в Эфиопию, при этом оно заявило, что автор по-прежнему находится в Греции по гуманитарным соображениям.
The common need for accelerated and sustainable economic development remains a major focus among the Forum member countries; in fact, the Forum itself has for some time been implementing what is known as the Forum Economic Action Plan. Общая потребность в ускоренном и устойчивом экономическом развитии по-прежнему находится в центре внимания стран - членов Форума; фактически сам Форум на протяжении определенного времени занимается осуществлением плана, известного как План экономических действий Форума.
With more than 3 million land mines still scattered all over Bosnia and Herzegovina mine clearance is a matter of great urgency and importance and remains a major prerequisite for any large-scale reconstruction projects or return of refugees and displaced persons to succeed. В условиях, когда на территории Боснии и Герцеговины все еще находится более 3 миллионов мин, разминирование является крайне срочным и важным вопросом и по-прежнему является одной из основных предпосылок для осуществления любых крупномасштабных проектов реконструкции или для возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Nevertheless, my delegation remains convinced that a compromise is within reach and that it is necessary both to be attentive to the legitimate concerns of all the delegations members of the Conference and the others and to show the flexibility necessary to conclude as soon as possible. Тем не менее моя делегация все-таки убеждена, что компромисс находится у нас в пределах досягаемого и что для скорейшего завершения работы необходимо как прислушиваться к законным озабоченностям всех делегаций - членов Конференции и других стран, так и проявлять необходимую гибкость.
The issue of the reform of the Security Council remains one of the key questions of United Nations reform and continues to be at the centre of the attention of the Member States. Вопрос реформы Совета Безопасности остается одним из ключевых вопросов реформы Организации Объединенных Наций и по-прежнему находится в центре внимания государств-членов.
During the reporting period, the Committee considered a confidential annex conveyed by the Group of Experts extended pursuant to resolution 1698, which remains under consideration by members of the Committee. В ходе отчетного периода Комитет рассматривал конфиденциальное приложение, направленное Группой экспертов, мандат которой был продлен в соответствии с резолюцией 1698, и это приложение по-прежнему находится на рассмотрении членов Комитета.
The Conference on Disarmament remains stagnant and has not been able to begin negotiations on the highest priority disarmament issue - nuclear disarmament - due to some countries' inflexible positions. Работа Конференции по разоружению по-прежнему находится в тупике, и ей так и не удалось начать переговоры по самому насущному разоруженческому вопросу - вопросу о ядерном разоружении - из-за негибких позиций ряда стран.
Since the question of whether the disappeared person is still alive or has been killed often remains unanswered, the measures of reparation shall be designed in a way that they can be applied to both the disappeared person and the relatives. Поскольку вопрос о том, находится ли исчезнувшее лицо еще в живых или оно было убито, часто остается без ответа, меры возмещения ущерба должны быть разработаны таким образом, чтобы их можно было применять как в отношении исчезнувшего лица, так и родственников.
The country is facing a famine due to climatic changes, and a great proportion of the population remains extremely insecure because of poverty, the absence of employment opportunities and a lack of access to justice. Перед страной встает угроза голода ввиду климатических изменений, и значительная доля населения по-прежнему находится в крайне небезопасном положении ввиду нищеты, отсутствия возможностей в плане занятости и недостатка в доступе к правосудию.
The bills are currently before the Chamber of Deputies, while a third bill, on a school for magistrates, remains before the Senate. Эти законопроекты в настоящее время находятся на рассмотрении палаты депутатов, тогда как третий законопроект о школе для подготовки судей все еще находится на рассмотрении сената.
But it remains concerned that this bill is still pending with the Legislative Assembly and that the practice of private or direct adoption which results in cases of trafficking is still not effectively prohibited. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что этот законопроект все еще находится на рассмотрении Законодательной ассамблеи и что практика частных или прямых усыновлений, с которой связаны случаи торговли детьми, по-прежнему не поставлена под эффективный запрет.
However, given the stage of development of most African countries (33 of them are least developed countries), the extent to which they should aggressively court the potentially volatile portfolio flows remains uncertain. Однако, учитывая, на каком этапе развития находится большинство африканских стран (ЗЗ из них относятся к категории наименее развитых стран), то не ясно, в каком объеме им следует настойчиво добиваться потенциально неустойчивых потоков портфельных средств.