Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Находится

Примеры в контексте "Remains - Находится"

Примеры: Remains - Находится
Notwithstanding these achievements, the institutional framework remains in a state of flux, whereby the jurisdictions and functions of the different bodies are not always clear. Несмотря на эти достижения, институциональная структура находится в процессе постоянных изменений, и поэтому компетенция и функции различных органов не всегда четко определены.
Although the HGDP has no substantial funding and remains largely in the planning stage, it actively seeks endorsements and support for its proposal. Хотя ПМГЧ не располагает существенными финансовыми средствами и находится в основном на этапе планирования своей деятельности, он активно добивается одобрения и поддержки своих предложений.
The fact is that, in the Gotovina case, the indicted person remains at large. В случае Готовины лицо, которому предъявлено обвинительное заключение, находится в розыске.
Under the Scheme, the verification of right of abode claims is conducted whilst the person making the claim remains outside Hong Kong. Согласно действующему правилу, проверка обоснованности ходатайств о праве на проживание проводится в период, пока ходатайствующее лицо находится вне пределов Гонконга.
For instance, in societies such as mine, the illiteracy rate remains high, with most young people failing to complete their basic education. Например, в таких странах, как моя, уровень неграмотности по-прежнему находится на высоком уровне, и большинство молодых людей не могут получить базового образования.
The judgement of the Court of Appeal has been appealed to the Supreme Court and Sou Chamroeun remains in prison. Решение апелляционного суда было обжаловано в Верховном суде, и Соу Чамроеун по-прежнему находится в заключении.
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) (spoke in French): Our present-day world is going through a period that remains unstable and uncertain. Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-французски): Наш современный мир находится на этапе, который по-прежнему характеризуется нестабильностью и неопределенностью.
Unfortunately, one of the essential elements of such cooperation - the North-South dialogue so eagerly sought by our countries - remains at an impasse. К сожалению, один из важнейших элементов такого сотрудничества - диалог Север-Юг, которого так добиваются наши страны, - по-прежнему находится в тупике.
In general, a very high proportion of global purchasing power, investment capital, frontier technologies and aid resources remains located in or mobilizable from the developed countries. В целом, весьма большая часть глобальной покупательной силы, инвестиционного капитала, передовых технологий и ресурсов помощи по-прежнему находится в развитых странах или может быть в них мобилизована.
First, the overall decentralization plan is at an early stage and there remains a need within operations for strong management oversight and guidance from headquarters to manage the transition. Во-первых, реализация общего плана децентрализации находится на самом раннем этапе, и по-прежнему сохраняется необходимость в обеспечении тесного управленческого надзора и контроля над операциями из штаб-квартиры, с тем чтобы регулировать процесс перехода.
The rural population remains at a disadvantage, with minimal coverage, and current trends in the provision of services are insufficient to achieve full coverage in the near future. При этом в неблагоприятном положении по-прежнему находится сельское население, охват которого услугами является минимальным, а текущие тенденции в области предоставления услуг не позволяют рассчитывать на то, что в ближайшем будущем удастся добиться всеобщего охвата.
At the same time, the role of the Governor and the extent of United Kingdom involvement in the local affairs remains an issue under discussion. В то же время вопрос о роли губернатора и степени вмешательства Соединенного Королевства во внутренние дела все еще находится на стадии обсуждения.
Therefore, as the project is currently in the middle of its first major phase, the overall level of funding required remains unchanged. Соответственно, в связи с тем, что осуществление этого проекта в настоящее время находится в середине его первого крупного этапа, общий объем необходимых финансовых средств остается неизменным.
UNDP remains at the heart of United Nations reform, working with other entities to drive forward such initiatives as simplification and harmonization and joint offices. ПРООН по-прежнему находится в центре реформы Организации Объединенных Наций, осуществляя сотрудничество с другими структурами в деле продвижения вперед реализации таких инициатив, как упрощение и унификация процедур и создание совместных подразделений.
Building STI capacity in many developing countries remains marginal to the wider policy environment, with few and/or weak linkages to other key policy areas. Работа по созданию потенциала в области НТИ во многих развивающихся странах по-прежнему находится на периферии магистрального русла политики и плохо и/или слабо связана с другими важнейшими направлениями политики.
A TPRD opens and remains open when the system is exposed to fire. УСДТ срабатывает и остается в открытом положении, когда система находится под воздействием огня;
I am also deeply concerned about the welfare of an international non-governmental organization staff member who was abducted on 14 August and remains in captivity. Я также серьезно встревожен судьбой сотрудника международной неправительственной организации, который был похищен 14 августа и по-прежнему находится в плену.
The multilateral disarmament machinery, in particular the Conference on Disarmament, remains in deadlock. Многосторонний механизм по разоружению, в частности Конференция по разоружению, по-прежнему находится в тупике.
Against that backdrop, it is regrettable that the Conference on Disarmament remains in a stalemate, as it still cannot even agree on a programme of work. На фоне этих событий вызывает сожаление то, что Конференция по разоружению по-прежнему находится в состоянии застоя, поскольку она до сих пор не может достичь согласия по программе работы.
Despite far-reaching reforms of their financial sectors, which were pursued mainly in the context of structural adjustment programmes, the banking sector in most LDCs remains woefully underdeveloped. Несмотря на масштабные реформы их финансового сектора, которые проводятся главным образом в контексте программ структурной адаптации, банковский сектор большинства НРС по-прежнему находится в зачаточном состоянии.
Of course, my delegation remains fully at their disposal and stands ready to contribute actively to the success of this undertaking. Моя же делегация, разумеется, находится в их полном распоряжении, с тем чтобы активно способствовать успеху этого предприятия.
It is necessary to note that Radovan Stankovic remains at large, and that no serious measures have been taken to locate him. Необходимо отметить, что Радован Станкович до сих пор находится на свободе и что не было принято никаких серьезных мер для того, чтобы найти его.
His house was searched and he was taken to Dammam Security Prison where he remains under the authority of the General Intelligence service. У него дома был произведен обыск, а его поместили в тюрьму района Даммам, где он находится под надзором Службы общей разведки.
It was only at this point Khamissi's family learned that he was being held at Dhahban Prison, north-west of Jeddah, where he remains. И только в этот момент времени семья г-на аль-Хамисси узнала, что он содержится в тюрьме Дхахбана к северо-западу от Джидды, где он находится и в настоящее время.
On 10 February 2006, the State party submitted that the accused Cagas and Astillero appealed the decision to the Court of Appeal where it remains pending. 10 февраля 2006 года государство-участник представило информацию о том, что обвиняемые Кагас и Астильеро подали апелляционную жалобу на это решение в Апелляционный суд, где она находится на рассмотрении.