These measures have afforded Mr Dean an immediate opportunity to review his continued detention, which has been reviewed on a number of subsequent occasions, and remains under review. |
Эти меры обеспечили возможность оперативного пересмотра решения о дальнейшем содержании под стражей г-на Дина, оно пересматривалось впоследствии еще несколько раз и в настоящий момент также находится в процессе пересмотра. |
It seems appropriate to clarify that even a State exercising its right to self-defence remains subject to the provisions of draft article 5, and Switzerland proposes that the draft article be amended accordingly. |
Представляется целесообразным пояснить, что даже государство, осуществляющее свое право на самооборону, находится под действием положений проекта статьи 5, и Швейцария предлагает соответствующим образом изменить этот проект статьи. |
One person indicted by the Special Court remains at large; and the Special Court is conducting its only remaining trial, against Mr. Charles Taylor, former President of Liberia. |
Одно лицо, которому Специальный суд предъявил обвинительное заключение, находится в розыске, и Специальный суд проводит свое единственное оставшееся судебное разбирательство в отношении г-на Чарльза Тейлора, бывшего президента Либерии. |
Cooperation among the relevant agencies, including NATO, EUFOR, the Office of the High Representative, the Intelligence-Security Agency of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska police, has been excellent, and will continue for as long as Mladic remains on the run. |
Сотрудничество между компетентными учреждениями, включая НАТО, СЕС, Управление Высокого представителя, Управление разведки и безопасности Боснии и Герцеговины и полицию Республики Сербской, было на высоком уровне и будет оставаться таковым до тех пор, пока Младич находится на свободе. |
The Prosecutor also briefed the General Affairs and External Relations Council of the European Union on 15 October 2007 and remains on a continuing basis in continuing contact with the European Commissioner of Enlargement. |
Обвинитель также представила информацию Совету по общим вопросам и внешним сношениям Европейского союза 15 октября 2007 года и находится в постоянном контакте с Европейским комиссаром по вопросам расширения. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime remains the cornerstone of multilateral efforts to prevent both horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons and a concrete commitment eventually to roll back stockpiles as reflected in article VI of the NPT. |
Режим Договора о нераспространении ядерного оружия по-прежнему находится в центре внимания участников многосторонних усилий, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия как по вертикали, так и по горизонтали, а также является практическим осуществлением решения о сокращении его запасов, согласно статьи VI ДНЯО. |
That is why Guinea-Bissau, three years after having embarked on the democratic process, following pluralist elections that were judged free and transparent, which were held on 16 January 2000, remains in the grip of a severe crisis and in a state of near-paralysis. |
Именно поэтому Гвинея-Бисау через три года после начала демократического процесса, после прошедших 16 января 2000 года плюралистических выборов, которые были классифицированы как свободные и транспарентные, по-прежнему находится в состоянии практического паралича. |
Mwalika, south of the main road from Beni to Kasindi, remains the location of the principal training centre (see annex 4), although some training is now conducted at Nadui. |
Главный учебный центр по-прежнему находится в Мвалике к югу от главной дороги из Бени в Касинди (см. приложение 4), хотя определенные виды подготовки в настоящее время проводятся в Надуи. |
The Code of Conduct for Public Officials bill, which is necessary to prosecute cases of financial impropriety on the part of Government officials, remains pending in the legislature after submission by the President in 2007. |
Законопроект о кодексе поведения государственных должностных лиц, который необходим для судебного преследования нарушителей финансовой дисциплины из числа правительственных должностных лиц и был представлен президентом в 2007 году, все еще находится на рассмотрении в законодательном органе. |
Staffing remains an issue owing to the scarcity of IPSAS expertise, though many organizations have progressed with recruitments for their IPSAS teams and a majority of the organizations advanced in their training activities, consistent with the status of their implementation of the standards. |
Из-за нехватки специалистов по МСУГС по-прежнему остро стоит проблема с кадрами, но многие организации добились успехов в найме сотрудников для своих групп по введению МСУГС, а большинство организаций успешно ведут учебную работу сообразно тому этапу, на котором находится введение стандартов. |
Tokelau's overall budget for the period 2009-2010 is now under Tokelau's control - previously it controlled the budgetary support element but not the project assistance funds. New Zealand remains the primary source of economic support. |
Весь бюджет Токелау на 2009 - 2010 годы находится под контролем Токелау (ранее территория контролировала элемент бюджетной поддержки, но не средства, выделенные для содействия осуществлению проектов), при этом основным источником экономической помощи по-прежнему остается Новая Зеландия. |
Moreover, recent research on the spread of HIV infection among vulnerable groups shows that the HIV epidemic in Tajikistan is in a concentrated phase and that the country is already confronting a serious HIV epidemic, the scope of which remains to be assessed. |
Кроме того, последние исследования распространенности ВИЧ-инфекции среди особо уязвимых групп населения указывают на то, что в действительности эпидемия ВИЧ в Таджикистане находится в концентрированной стадии и что страна уже столкнулась с серьезной эпидемией ВИЧ, масштабы которой только предстоит оценить. |
It concludes that, while the case before the SHRC remains pending and in light of the author's decision not to institute regular court action, domestic remedies with regard to the age and systemic discrimination claims under these provisions have not been exhausted. |
Комитет делает вывод о том, что с учетом того, что дело автора по-прежнему находится на рассмотрении в КПЧС и в свете решения автора не возбуждать обычную судебную процедуру, внутренние средства правовой защиты в отношении возрастной и системной дискриминации исчерпаны не были. |
Alternatively, in this case, an automatic actuation of the parking brake is allowed when the vehicle is stationary, provided that the above performance is achieved and, once applied, the parking brake remains engaged independently of the status of the ignition (start) switch. |
В качестве альтернативы в этом случае допускается автоматическое включение стояночного тормоза, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии при условии достижения вышеуказанной эффективности и сохранения в действии стояночного тормоза после включения, независимо от положения включателя зажигания (пускового переключателя). |
To date, only one case for such a criminal offence has been brought to the courts and is still pending; it remains to be seen how the courts will interpret and implement this provision. |
До настоящего времени в суды было направлено только одно дело, которое возбуждено в связи с таким преступлением и которое еще находится на этапе рассмотрения; по-прежнему не ясно, каким образом суды будут толковать и применять это положение. |
The Committee remains concerned that, in spite of the recognition of Ainu people as indigenous people and other progress achieved, Ainu people remain disadvantaged in the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на признание народности айну в качестве коренного народа и достижение прогресса в других областях, народ айну по-прежнему находится в неблагоприятном положении с точки зрения осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Notes with regret that the Party concerned therefore remains in non-compliance with the Convention, including through failing to implement the earlier recommendations of the Meeting of the Parties; |
с сожалением отмечает, что в силу вышесказанного соответствующая Сторона по-прежнему находится в состоянии несоблюдения Конвенции, в частности потому, что она не выполняет более ранние рекомендации Совещания Сторон; |
While welcoming the measures taken to improve the birth registration system, the Committee notes that the registration rate remains low and there are deficiencies in the registration of children born outside maternity hospitals or whose parents are absent. |
Приветствуя меры, принимаемые к тому, чтобы улучшить систему регистрации рождений, Комитет вместе с тем отмечает, что регистрация рождений по-прежнему находится на низком уровне и что существуют недостатки в регистрации детей, родившихся вне родильных домов, и детей, родители которых отсутствуют. |
Of these, one individual is in custody and awaiting trial in his home country, one has resigned, one has been cleared, disciplinary action has been initiated against another, and a fifth investigation remains ongoing. |
Итоги расследования этих дел таковы: один человек находится под стражей и ждет суда у себя на родине, один человек ушел в отставку, один человек оправдан, к одному человеку были применены дисциплинарные меры, а расследование пятого дела продолжается. |
The Committee also agreed to circulate the draft in its present form to other human rights treaty bodies for their comments and input, noting that the draft also remains under consideration in the Committee. |
Комитет также постановил распространить проект в его нынешнем виде другим правозащитным договорным органам для получения их комментариев и вклада, отметив, что проект также по-прежнему находится на рассмотрении в Комитете. |
252 Provided the ammonium nitrate remains in solution under all conditions of transport, aqueous solutions of ammonium nitrate, with not more than 0.2% combustible material, in a concentration not exceeding 80%, are not subject to these Recommendations. |
252 Если нитрат аммония находится в растворе при любых условиях перевозки, водные растворы нитрата аммония с содержанием горючего материала не более 0,2% и с концентрацией не более 80% не подпадают под действие настоящих Рекомендаций. |
Paragraph 1 of this article shall cease to apply if the sentenced person remains more than 30 days on the territory of the State of enforcement after having served the full sentence imposed by the Court.] |
З. Норма, установленная в пункте 1 настоящей статьи, перестает действовать, если осужденный находится более 30 дней на территории государства исполнения приговора после того, как он отбыл весь срок по приговору, вынесенному Судом.] |
Another representation on the same convention, concerning Peru, remains under examination; and a third, concerning Bolivia, was declared receivable by the Governing Body at the same session. |
Еще одно представление по этой же Конвенции, касающееся Перу, находится на рассмотрении, а третье представление, относительно Боливии, было объявлено Административным советом приемлемым на той же сессии. |
In conclusion, the foregoing information is meant to draw your attention to the fact that to this day, a part of our territory remains under Eritrean occupation, strongly suggesting Eritrea's intention to stay in that part of our territory for good. |
В завершение хотел бы обратить Ваше внимание на то, что по сей день часть нашей территории находится под эритрейской оккупацией, что говорит о ее желании надолго закрепиться на этой части нашей территории. |
Another frequent hypothesis is the one of para 4 of the same article: "A person who illegally remains in another person's dwelling in spite of an express invitation to leave, shall be punished by deprivation of liberty for up to one year." |
Еще одна распространенная гипотеза содержится в пункте 4 той же статьи: «Лицо, которое незаконно находится в жилище другого лица, несмотря на конкретно выраженное предложение покинуть помещение, наказуемо лишением свободы на срок до одного года». |