Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Религиозный

Примеры в контексте "Religious - Религиозный"

Примеры: Religious - Религиозный
This looks like some kind of religious text. Это похоже на некоторый религиозный текст.
Similarly, the attempt to present the conflict taking place in the province as an exclusively religious one did not reflect the true situation. Более того, попытка изобразить конфликт, который имеет место в этой провинции, как носящий исключительно религиозный характер, не отвечает реальному положению дел.
The group was celebrating the Bajram religious holiday, during which cemetery visits are a common occurrence. Эта группа отмечала религиозный праздник Байрам, в ходе которого по обычаю посещается кладбище.
A new generation of challenges is becoming ever more acutely felt - religious extremism, terrorism, narcotics trafficking, unlawful migration. Все острее дают себя знать вызовы нового поколения: религиозный экстремизм, терроризм, наркобизнес, незаконная миграция.
The convictions in question may be of a political, religious or social nature. Эти убеждения могут носить политический, религиозный или социальный характер.
The cause is not only hunger and distress, but, in most cases, unfortunately, ethnic and religious fanaticism. Его причинами являются не только голод и бедствия, но во многих случаях, к сожалению, этнический и религиозный фанатизм.
A very religious and wealthy businessman was at a business conference. Очень религиозный и очень состоятельный бизнесмен принимал участие в деловой конференции.
The fact remains that religious extremism is a phenomenon that can be found in all three monotheistic religions and even beyond. Остается фактом, что религиозный экстремизм представляет собой явление, которое можно отыскать во всех трех монотеистических религиях и даже за их пределами.
Of course, as the communications from the Special Rapporteur point out, no single religion has a monopoly on religious extremism. Само собой разумеется (как это вытекает из сообщений Специального докладчика), что религиозный экстремизм не является отличительным признаком какой-либо одной религии.
It is obvious that the reason the minor religious groups opted to belong to the Greek Community are grounds of religion. Очевидно, что причина, по которой небольшие религиозные группы приняли решение о своей принадлежности к греческой общине, носит религиозный характер.
This decision should reduce the unique ethnic and religious apartheid and disenfranchisement of citizens belonging to the so called minority nations. Это решение должно устранить уникальный по своему характеру этнический и религиозный апартеид и ситуацию, при которой граждане, принадлежащие к так называемым меньшинствам, лишены избирательных прав.
There must be some kind of productive political, cultural and religious dialogue among the proponents of the three religions. Необходим некий плодотворный политический, культурный и религиозный диалог между сторонниками трех основных религий.
The vast majority of people do not support religious extremism. Значительное большинство людей не поддерживают религиозный экстремизм.
Cross-cultural and religious dialogues are consciously nurtured, promoted and strived for. Межкультурный и религиозный диалоги должны сознательно подкрепляться, поддерживаться и осуществляться.
Apart from that, instructions were also given to ensure a fair gender, ethnic and religious balance in selecting the candidates. Помимо этого, было также дано указание обеспечить справедливый гендерный, этнический и религиозный баланс в процессе отбора кандидатов.
The religious sector could and should become an effective tool in achieving the international community's peace-building agenda. Религиозный сектор может и должен стать эффективным инструментом достижения целей международного сообщества в области миростроительства.
He agreed with the Special Rapporteur that Islamophobia was more political and ideological than religious. Оратор разделяет мнение Специального докладчика о том, что исламофобия носит скорее политический и идеологический, нежели религиозный характер.
Impunity should not be granted when criminal acts were given a religious label. Не следует допускать безнаказанности, когда преступным действиям придается какой-то религиозный смысл.
The religious composition of the population has changed considerably in the last fifty years. В последние 50 лет религиозный состав населения значительно изменился.
Mr. ABOUL-NASR requested clarification of the religious make-up of the population. Г-н АБУЛ-НАСР просит уточнить религиозный состав населения.
Domestically, religious bigotry, hate campaigns and confrontational tendencies have to be curbed. Религиозный фанатизм, разжигание ненависти и тенденции к конфронтации должны пресекаться на уровне государств.
In Paktika, members of traditional councils - shuras - a religious leader and a teacher were assassinated by extremist elements. В Пактике экстремистскими элементами были убиты члены традиционных советов - шур - религиозный лидер и учитель.
These include, inter alia, aggressive separatism and religious extremism, illicit arms trafficking and organized crime. Среди них, в частности, агрессивный сепаратизм и религиозный экстремизм, незаконный оборот оружия и организованная преступность.
And those conflicts often had a religious dimension as well. И эти конфликты зачастую имели также и религиозный подтекст.
Ethnic strife, religious extremism, economic inequity and social injustice continue to fuel conflict. Этнические противоречия, религиозный фанатизм, экономическое неравенство и социальная несправедливость продолжают содействовать разжиганию конфликтов.