Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Духовные

Примеры в контексте "Religious - Духовные"

Примеры: Religious - Духовные
Judges, political and religious authorities. Господа судьи, политики и духовные лица.:
Sadhus engage in a wide variety of religious practices. Садху вовлекаются в разного рода духовные практики.
At the event, religious leaders of all faiths committed themselves to a detailed plan of action, which has been placed on the website for Member States maintained by UNODC. В рамках данного мероприятия духовные лидеры разных конфессий обязались выполнять подробный план действий, который был размещен на веб-сайте ЮНОДК, предназначенном для государств-членов.
Private schools, whether religious or secular, may open with authorization and under the control of the State and can benefit from subsidies from the State under conditions as required by law. Частные школы, будь то духовные или светские, могут открываться с разрешения и под контролем государства, получать субвенции от государства согласно условиям, удовлетворяющим требованиям закона.
Where much previous poetry, especially English, relied on symbolism, allegory, and meditation on the religious and spiritual, Leaves of Grass (particularly the first edition) exalted the body and the material world. Когда большая часть поэзии того времени, особенно англоязычной, была сфокусирована на символизме, аллегориях и размышлениях на духовные и религиозные темы, в «Листьях травы» (в особенности в первом издании) восхвалялся телесный и материальный мир.
The latter, in turn, are subdivided into secular private schools, religious schools and community schools known as schools of local initiative. Частные школы делятся на светские частные школы, духовные католические, протестантские или мусульманские школы и общинные школы, которые называют школами местной инициативы.
Religious leaders of all faiths should exercise their influence to encourage the development of civil society. Духовные лидеры всех конфессий должны использовать свое влияние с целью способствовать формированию гражданского общества.
Religious leaders, who play an instrumental role in shaping attitudes and beliefs, must also support unequivocally the principle of the equality of women and men. Духовные лидеры, которые играют важную роль в процессе формирования отношения и убеждений, также должны однозначно поддержать принцип равенства мужчин и женщин.
I anticipate a deeply religious experience. Я предвкушаю высокие духовные ощущения.
This level of education, like Levels I and II, is offered by both public and private colleges, the latter being subdivided into religious and secular. Образовательные учреждения третьей ступени также представлены государственными и частными лицеями, а среди последних есть духовные и светские.
Moreover, the syllabuses of all schools were being scrutinized with the aim of converting them from the secular system to a religious one. Кроме того, тщательному пересмотру были подвержены все школьные учебные программы в целях превращения этих учебных заведений из светских в духовные.
In 2008 religious educational establishments were granted the right to use curricula that meet State educational standards and to confer State accreditation by issuing to those who successfully complete the course of study State standard equivalency certificates for the corresponding educational level. С 2008 года духовные образовательные учреждения наделены правом на реализацию образовательных программ в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, а также их государственной аккредитации и выдачи выпускникам, успешно завершившим обучение по аккредитованным образовательным программам, документов государственного образца о соответствующем уровне образования.
Bhakti Tirtha Swami met with figures such as Nelson Mandela and Zambia's president Kenneth Kaunda, was frequently interviewed in the media, wrote 17 books on religious topics and led community development projects in the United States and other countries. Бхакти Тиртха Свами часто давал интервью в СМИ, встречался с такими государственными деятелями, как Нельсон Мандела и президент Замбии Кеннет Каунда, написал 18 книг на различные духовные темы и руководил проектами по развитию духовных общин в США и других странах.
Spiritual and religious values, with their potential for renewal, contribute in an effective way to improving society. Духовные и религиозные ценности с их потенциалом обновления существенно содействуют совершенствованию обществу.
A full picture of the religious and belief diversity in a State should include all religions and belief groups. Полная картина многообразия религий и убеждений в государстве должна охватывать все религии и духовные группы.
We're more spiritual than we are religious. Мы более духовные, чем религиозные.
One of the significant roles in the field of prevention of HIV/AIDS is reserved for religious and spiritual leaders. Религиозные и духовные лидеры должны сыграть важную роль в профилактике ВИЧ/СПИДа.
In public, non-faith-based institutions, religious education was taught by regular teachers, not clerics. В государственных нерелигиозных учебных заведениях уроки религии ведут обычные учителя, а не духовные лица.
The significance of religion stems from the need of a human being to satisfy spiritual needs through specific religious pursuits. Значение религии объясняется стремлением человека удовлетворять духовные потребности путем особых религиозных исканий.
Every detainee shall be allowed to satisfy the needs of his religious or spiritual life (art. 71). Каждому задержанному лицу разрешается удовлетворять свои религиозные или духовные потребности (статья 71).
All convicted persons are enabled to meet their religious, spiritual and ethical needs. Всем осужденным лицам предоставляется возможность удовлетворять свои религиозные, духовные и этические потребности.
For members of minorities, including religious or belief minorities, such ambivalent feelings are typically more pronounced. Для представителей меньшинств, включая религиозные или духовные меньшинства, такие противоположные эмоции обычно являются более очевидными.
The law also protects cultural, religious and spiritual property. Закон также защищает культурные, религиозные и духовные ценности.
(d) The cultural, intellectual, religious and spiritual assets of indigenous peoples shall be protected. Культурные, интеллектуальные, религиозные и духовные блага коренных народов являются объектом охраны.
Concerted efforts are needed from all stakeholders, such as parliaments and civil society, including religious and faith-based organizations. Необходимы согласованные усилия всех участников, таких как парламенты и гражданское общество, включая религиозные и духовные организации.