Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Церковных

Примеры в контексте "Religious - Церковных"

Примеры: Religious - Церковных
His condition rules out most religious charities. Его состояние исключает большинство церковных приютов.
Well, this is a map of all of the religious ground in the tri-state area. Это карта всех церковных участков на территории штата.
Except for a few non-governmental organizations and religious bodies, their cause does not excite much interest. Если не считать помощи нескольких НПО и церковных ассоциаций, то можно сказать, что их интересы никто особенно не представляет.
Together they participated in religious and secular ceremonies. Вместе они участвовали в церковных и светских церемониях.
Before the Reformation, more than half of the area of London was the property of monasteries, nunneries and other religious houses. До Реформации, более половины площади Лондона было собственностью монастырей и других церковных домов.
The castle's chapel is still in good shape and used for religious ceremonies. Часовня в хорошем состоянии и используется для церковных обрядов.
The bells announced religious services, the events of daily lives, and the tolling for deaths. Колокола объявляли о церковных службах, событиях повседневной жизни, звонили по усопшим.
An important step could be the identification of the responsibility of religion and religious institutions in those matters. Важным шагом могло бы стать выявление ответственности религии и церковных учреждений в этих вопросах.
The appointment of the clergy and the inauguration of the highest religious dignitaries must be approved by the authorities. Назначение священнослужителей и посвящение в сан высших церковных иерархов также подлежит утверждению властями.
However, this has no effect on customary and religious marriages. Однако он ничего не меняет в отношении браков, заключаемых по обычному праву, или церковных браков.
However the provisions of this Act, does not apply in traditional and religious marriages. Однако положения Закона не действуют в отношении традиционных и церковных браков.
A number of civil society organizations, including some religious organizations, played an important role in the area of assistance by NGOs for Bolivian migrants. Что касается помощи, оказываемой НПО боливийским мигрантам, то многие организации гражданского общества, в том числе ряд церковных организаций, играют в этой области важную роль.
The simple answer to the question "What has been the role of religion and religious institutions in racism?" was "Quite a large one". Простым ответом на вопрос: "Велика ли роль религии и церковных учреждений в явлении расизма?" были бы слова: "Достаточно велика".
Revenues from religious taxes, which our bishops and dioceses depend on for their survival, have declined, tourist visits to the Vatican have declined, greatly reducing the influx of funds to Vatican City. Доходы от церковных налогов, от которых зависят наши епископы и епархии, уменьшились, количество туристов в Ватикане снизилось, значительно снижая приток средств в Ватикан.
The National Council is composed of representatives of public institutions, religious and lay non-governmental organizations, trade unions and representatives of United Nations bodies, who attend its meetings as observers. В состав Национального совета входят представители государственных учреждений, неправительственных церковных и светских организаций, профсоюзов некоммерческих объединений и представители учреждений системы Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателей.
At the time of writing, a Civil Registration Code is being considered by the Council of Ministers, which will make legal provisions for civil marriage and most likely require the registration of all religious marriages at the Central Civil Registry. На момент составления настоящего доклада на рассмотрении Совета министров находился кодекс регистрации актов гражданского состояния, в котором будут содержаться правовые нормы, касающиеся гражданского брака, и, скорее всего, требование регистрации всех церковных браков в Центральном управлении регистрации актов гражданского состояния.
The Divorce (Religious Marriages) Act 2002 came into force on 24 February 2003. Акт о порядке расторжения брака (церковных браках) 2002 года вступил в силу 24 февраля 2003 года.
A troubled thief of religious artefacts. Неугомонный похититель церковных реликвий.
Most of the religious and secular books available at that time in Central and Eastern Ukraine were printed on the paper produced in Radomysl. Большинство церковных и светских книг, бытовавших в центре и на востоке Украины, были напечатаны в лаврской типографии на радомышльской бумаге.
In the early 1870s, towns in the northern Free State were situated very far apart and members of different churches had to travel great distances to participate in religious services. В 1870-х годах города в Оранжевом Свободном Государстве находились далеко друг от друга, и людям приходилось долго ехать, чтобы принять участие в церковных службах.
The participation of clergymen, representatives of state structures, scholars, and teachers in discussion of the problems of teaching of religion in secondary schools and of religious and ethical subjects in general is a fact of great value. 27 февраля 2010 года в эфире передачи «Церковь и мир», посвященной теме спорта, председатель Отдела внешних церковных связей митрополит Волоколамский Иларион рассказал о проблемах нравственного выбора, стоящего перед профессиональными спортсменами.
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни.
The Little Singers of Monaco Cathedral, accompanied by some adult voices, is now the resident choir at Monaco Cathedral, performing during religious services or at concerts. На выступлениях детей в Соборе Монако к ним присоединяются взрослые, и тогда образуется певческий коллектив, известный как "Мастера Собора Монако", который выступает во время проведения церковных служб или концертов.
All forms of marriage (except that of Sharia) including customary and religious marriages in the new draft civil code/TCE have common binding conditions that enhance women's' right in marriage contracts. В отношении всех форм брака (за исключением браков по законам шариата), в том числе в отношении браков по обычаям и церковных браков, в новом проекте Гражданского кодекса/ПКЭ предусмотрены общие обязательные положения, направленные на укрепление прав женщин в том, что касается брачных контрактов.
The rest of the strongly expressed religious feelings of people meet as a church sermons, which were held in the school building. В остальное время сильно выраженные религиозные чувства жители удовлетворяли в виде церковных проповедей, которые проводились в школьном здании.