| I wouldn't have taken you for a religious man. | Не думал, что ты религиозный человек. |
| Once every year, a dzong or most important village may hold a religious festival, or Tsechu. | Раз в год дзонг или крупная деревня могут провести религиозный фестиваль, или цечу. |
| Lastly, religious extremism should be viewed in the larger context of the economic, social and political conditions that foster it. | И наконец, религиозный экстремизм необходимо рассматривать в рамках более широкого контекста, а именно экономических, социальных и политических условий, способствующих его возникновению. |
| In the year 1667. A religious image was discovered inside an amulet. | В году 1667 религиозный образ был обнаружен внутри амулета. |
| Do you do your religious duty? | Исполняете ли Вы Ваш религиозный долг? Да. |
| No, this isn't a religious visit. | Нет, это не религиозный визит. |
| Theory is that it was a religious ritual. | Были предположения, что это - религиозный ритуал. |
| You know, it's really a science rather than, like, some weird religious cult or anything. | Знаете, это скорее наука, чем странный религиозный культ или вроде того. |
| I didn't take you for the religious type. | Я и не знала, что ты такой религиозный. Да. |
| It's not like I'm a religious man. | Не то, чтоб я очень религиозный. |
| The most senior religious leader in Saudi Arabia insisted it was wrong. | Верховный религиозный лидер Саудовской Аравии настаивал, что это неправильно. |
| A respected religious order with missions across the world. | Уважаемый религиозный орден с миссиями по всему миру. |
| The Drazi ambassador invited me to some religious festival. | Посол Дрази пригласил меня на религиозный фестиваль. |
| Any religious or customary marriage which did not comply with the Marriage Act's provisions was not valid. | Любой религиозный или традиционный брак, который не соответствует положениям Закона о браке, является недействительным. |
| The judge ruled there was a clear religious purpose behind intelligent design. | Суд заключил, что идеи Разумного Замысла носят явно выраженный религиозный характер. |
| It had also enacted legislation to give civil effect to religious marriages. | Оно также приняло законодательство, в соответствии с которым религиозный брак приравнивается к гражданскому. |
| Discrimination, racism, xenophobia and religious fanaticism are affronts to democratic principles and must stop. | Дискриминация, расизм, национальная нетерпимость и религиозный фанатизм являются нарушениями демократических принципов, и им необходимо положить конец. |
| Women's well-being had material, psychological and social aspects, but also a spiritual and religious dimension. | Благосостояние женщин включает материальный, психологический и социальный аспекты, а также и духовный и религиозный аспекты. |
| Medical and religious personnel shall be respected and protected and shall be granted all available help for the performance of their duties. | Медицинский и религиозный персонал должен пользоваться уважением и защитой и ему должна предоставляться всяческая возможная помощь в ходе выполнения его обязанностей. |
| One representative suggested that the Platform for Action should address religious extremism as harmful to women's advancement and as specifically targeting women. | Один представитель предложила указать в Платформе действий, что религиозный экстремизм мешает улучшению положения женщин и служит цели преднамеренного притеснения женщин. |
| People or their associations have the right to practise religious rituals and ceremonies. | Лица или созданные ими ассоциации имеют право отправлять религиозный культ и обряды. |
| On the other side were the Bosnians, who had far less weaponry yet believed in national and religious pluralism. | С другой стороны, были боснийцы, у которых было гораздо меньше вооружений и которые все еще верили в национальный и религиозный плюрализм. |
| Indeed, narrow nationalism, religious fanaticism, ethnic rivalry and hegemonism have resurfaced, unfortunately plunging certain parts of the world into turmoil. | Действительно, узкий национализм, религиозный фанатизм, этническое соперничество и гегемонизм вновь всплыли на поверхность, к сожалению, ввергнув некоторые районы мира в беспорядок. |
| That's the point, because in American law you can't have a religious festival being a commercial holiday. | В этом и суть, поскольку в американском законодательстве запрещено в религиозный праздник устраивать коммерческий выходным. |
| Intolerance, racism, xenophobia, religious fanaticism and terrorism all give serious cause for concern. | Нетерпимость, расизм, ксенофобия, религиозный фанатизм и терроризм - все это дает серьезные основания для беспокойства. |