Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Религиозный

Примеры в контексте "Religious - Религиозный"

Примеры: Religious - Религиозный
113.6 Decriminalize religious proselytism and religious freedom (Spain); 113.6 отменить уголовное преследование за религиозный прозелитизм и свободу религии (Испания);
The term "religious communism" has been used to describe a variety of social or religious movements throughout history. Термин «религиозный коммунизм» применялся по отношению к различным общественным или религиозным движениям в истории.
The al-Saud religious alliance with the Wahhabis and the latter's control of a rigid religious educational system must change. Религиозный союз аль-Саудов с Ваххаби и контроль, осуществляемый последними над жестокой религиозной образовательной системой, должны измениться.
Unregistered religious organizations are said not to be authorized to invite foreign religious personnel. Незарегистрированным религиозным организациям не разрешается приглашать религиозный персонал из-за рубежа.
By spreading the ideas, objectives and purposes of their religious sect, they actually created a religious circle. Распространяя идеи, цели и задачи своей религиозной секты, они фактически создали религиозный кружок.
I believe the religious sector has the moral influence to help the Security Council's efforts, particularly in conflicts with religious undertones. Я полагаю, что религиозный сектор обладает моральным влиянием, способным содействовать усилиям Совета Безопасности, в частности, когда речь идет о конфликтах с религиозными чертами.
There is no impediment to a religious solemnization of matrimony as well, but the religious rite has no legal effect. Не существует препятствий и для совершения религиозной церемонии бракосочетания, однако религиозный обряд не имеет законной силы.
It comprised four main working sessions: religious pluralism in democratic societies; the role of religious leaders in the promotion of a culture of peace; the prevention of radicalization and religious extremism; and international cooperation for the promotion of religious freedom. В его рамках было проведено четыре основных рабочих заседания по следующим темам: религиозный плюрализм в демократических обществах; роль религиозных лидеров в содействии становлению культуры мира; предупреждение радикализации и религиозного экстремизма; и международное сотрудничество в вопросах содействия свободе вероисповедания.
The commission of a criminal offence on the basis of national, racial or religious hatred or religious fanaticism is an aggravating circumstance entailing criminal liability in general. Национальная, расовая или религиозная ненависть либо религиозный фанатизм рассматриваются как отягчающие обстоятельства при совершении уголовных преступлений и в большинстве случаев подразумевают уголовную ответственность.
Indeed, the Special Rapporteur had the clear impression that religious diversity in Kazakhstan goes beyond the 18 confessions that constitute the official religious landscape. У Специального докладчика сложилось четкое впечатление, что религиозное разнообразие в Казахстане не ограничивается 18 конфессиями, которые образуют официальный религиозный состав населения.
While Kazakhstan has broadly embraced religious pluralism, members of non-traditional small religious communities, frequently branded as "sects", continue to experience suspicion, mistrust and discrimination in society. Хотя Казахстан в целом поддерживает религиозный плюрализм, члены небольших нетрадиционных религиозных общин, часто именуемых сектами, по-прежнему сталкиваются с подозрениями, недоверием и дискриминацией в обществе.
The veneration of the Kim dynasty and the religious nature of their personality cult had allegedly led to intolerance of religious belief. Почитание династии Кимов и религиозный характер их культа личности, как предполагается, привели к нетерпимости в отношении религиозных убеждений.
On 17 August 2004 religious scholars issued a Fatwa (religious order) calling for banning drug production and poppy cultivation in the country. Ученые - богословы выпустили 17 августа 2004 года фетву (религиозный указ), призывающую запретить производство наркотиков и культивирование мака в стране.
A religious forum had since been set up where leaders of different denominations gathered to discuss religious issues with a view to educating their followers. Затем был создан религиозный форум, в рамках которого лидеры различных вероисповеданий проводят свои встречи для обсуждения религиозных вопросов с целью просвещения своих сторонников.
The conflict in the Sudan, although it included a religious component, did not have religious roots. Конфликт в Судане, хотя и включает религиозный аспект, не имеет религиозных корней.
Members of religious minorities advocating the right to practise their religious beliefs have been arbitrarily arrested, detained and confined in dark isolation cells for long spells. Члены религиозных меньшинств, отстаивавших право отправлять свой религиозный культ, в произвольном порядке были арестованы, задержаны и брошены в темные одиночные камеры на продолжительный срок.
Given the religious undertones of the conflict, we appreciate the efforts that are being made to repair and protect the Serb religious and cultural heritage. Учитывая религиозный подтекст конфликта, мы выражаем признательность за прилагаемые усилия с целью восстановления и защиты сербского религиозного и культурного наследия.
As we saw only recently, religious radicalism by a local religious minority leader is capable of causing considerable damage to global interfaith harmony and world peace. Как мы видели совсем недавно, религиозный радикализм лидера местного религиозного меньшинства может причинить значительный вред глобальной межрелигиозной гармонии и миру во всем мире.
Since religious identity is increasingly forming the basis for political action, it is clear that religious discourse and religious activities are fast becoming important arenas for negotiating all types of social issues. Поскольку религиозная самобытность все чаще становится платформой для политических действий, ясно, что религиозный диалог и религиозная деятельность стремительно становятся важными аренами для ведения переговоров по всем социальным вопросам.
What made it compelling from the start was not just its religious emphasis; it was the rhetoric through which that persistent (because remarkably adaptable, flexible) religious influence shaped Puritans' secular concept of their New World mission. Что сделало его привлекательным с самого начала, на этом был основан не только его религиозный акцент; это была риторика, через которую проходили стойкие (так как замечательно адаптируются, гибкие) религиозные формы влияния светской концепции Пуритане своей миссии Нового Мира.
Discrimination against persons belonging to national, ethnic, religious or linguistic minorities, acts motivated by racism and xenophobia, religious extremism and the marginalization and exclusion from society of vulnerable groups jeopardize peace and stability and erode democratic principles. Дискриминация в отношении лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным или языковым меньшинствам, и действия, движущей силой которых является расизм и ксенофобия, религиозный экстремизм, отчуждение и исключение из общества уязвимых групп, подвергают опасности мир и стабильность и подтачивают демократические принципы.
Moreover, religious extremism can result from sheer religious fanaticism, where a given individual or group believes that he or it possesses the absolute truth and wishes to impose it on others. Кроме того, религиозный экстремизм может быть следствием чисто религиозного фанатизма, когда какое-либо лицо или группа лиц полагают, что только они владеют абсолютной истиной, и хотят навязать ее другим.
He wondered whether the State party saw the need to amend its extremely difficult procedures for the registration and licensing of religious organizations and its laws criminalizing religious extremism. Он интересуется, видит ли государство-участник необходимость в изменении своих чрезвычайно запутанных процедур регистрации и лицензирования деятельности религиозных организаций и своих законов, предусматривающих уголовную ответственность за религиозный экстремизм.
Its remit was to guarantee freedom of religion and respect for the right to practise one's religion, approve the establishment of religious associations and assign buildings for religious activities. В ее функции входят обеспечение гарантий свободы религии и уважения права отправлять религиозный культ, утверждение создаваемых религиозных ассоциаций и выделение зданий для религиозной деятельности.
Moreover, since they were served by the Lobi Foundation, a religious foundation, its statistics might be skewed by religious values. Более того, поскольку их обслуживанием занимается религиозный фонд «Лоби», его статистические данные могут носить искаженный характер по причине религиозных обычаев.