Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Религиозный

Примеры в контексте "Religious - Религиозный"

Примеры: Religious - Религиозный
Violent religious and ethnic sectarianism continued to divide communities and impact on daily life. Жестокий религиозный и этнический сепаратизм по-прежнему разделял людей и проявлялся в повседневной жизни.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
Michael Martin writing from a verificationist perspective concludes that religious language is meaningless because it is not verifiable. С позиции верификационизма Майкл Мартин заключает, что религиозный язык бессмыслен, поскольку не поддается верификации.
Then, Corpus Christi - the greatest religious and military celebration of the year. В те времена, 'Тело Господня' - самый большой религиозный и военный праздник года.
The winds of change will blow once again through the Middle East, which remains threatened by both religious fundamentalism and foreign pressure. Ветер перемен еще раз пронесется над Ближним Востоком, которому по-прежнему угрожает религиозный фундаментализм и внешнее давление.
Their puritanical religious style sets forth an ideal morality with clear-cut rules that are similar to the constraints of an engineering project. Их пуританский религиозный подход обладает идеальной нравственностью с чёткими правилами, схожими со строгими рамками инженерных проектов.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозй существования.
So their religious experience is of a new kind, bereft of theological, community, or state institutions. Поэтому их религиозный опыт относится к новому типу, не связанному с теологическими, общественными или государственными институтами.
Teamed with that racial rage are religious and/or ideological fanaticisms. В одной упряжке с расовым неистовством идет религиозный и/или идеологический фанатизм.
Muhammad Abduh (1849-1905), an Egyptian jurist, religious scholar and liberal reformer, regarded as the founder of Islamic Modernism. محمد عبده; 1849-1905) - египетский общественный и религиозный деятель, либеральный реформатор, считающийся основателем исламского модернизма.
Indeed, the fetishization of any document has a religious cast that should make any thinking person skeptical. Действительно, фетишизация любого документа носит религиозный оттенок, который должен вызвать скептицизм у любого мыслящего человека.
And the apocalyptic, secular or religious mentality is just a matter consolation or a lack of it. И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия.
They are starving people of hope, while feeding conflicts and radicalism - religious, national, tribal and military. Они лишают людей надежды, питают конфликты и радикализм - религиозный, трибалистический и военный.
Explanations of conflict emphasizing enmity, religious fundamentalism or manipulative politicians amply prevailed. Главным образом отмечались такие причины конфликтов, как озлобленность, религиозный фундаментализм и действия умело манипулирующих массами политиков.
On the contrary, the territorial question has morphed into a religious one, and has thus fundamentally redefined the conflict. Наоборот, территориальный вопрос перерос в религиозный и, таким образом, принципиально изменил суть конфликта.
A religious figure sanctifies the sale... and daughter-property becomes wife-property. Религиозный служитель заверяет сделку. Дочь-собственность становится женой-собственностью.
The source says that these communities are strictly religious, apolitical, pacifist and non-dissident. Источник утверждает, что указанные общины носят исключительно религиозный характер, не занимаются политической деятельностью, настроены мирно и не причастны к диссидентской деятельности.
Uruguay found practices involving corporal punishment unjustifiable on any grounds, whether religious, cultural or related to deterrent value. Уругвай считает практику, предполагающую телесные наказания, не имеющей никаких оправданий, какой бы характер они ни носили - религиозный, культурный или связанный с устрашением.
His populist rhetoric and religious fundamentalism have alienated a large section of conservative-pragmatist clerics and their supporters. Его популистская риторика и религиозный фундаментализм отвернули от него огромную часть консервативных и прагматически настроенных клерикалов, а также их сторонников.
His populist rhetoric and religious fundamentalism have alienated a large section of conservative-pragmatist clerics and their supporters. Его популистская риторика и религиозный фундаментализм отвернули от него огромную часть консервативных и прагматически настроенных клерикалов, а также их сторонников.
Nor is a religious marriage ceremony deemed grounds for such acquisition. В то же время религиозный обряд брака не считается основанием для возникновения у женщины и мужчины прав и обязанностей супругов.
He wondered, however, whether the State party associated religious extremism with armed bands, drug-trafficking, etc. Г-н Амор говорит, что представленная устно дополнительная информация позволила Комитету лучше понять ситуацию в Узбекистане. Однако он спрашивает, отождествляет ли государство-участник религиозный экстремизм с вооруженными бандформированиями, наркобизнесом и т.д.
Donald Drew Egbert and Stow Persons have noted that "hronologically, religious communism tended to precede secular". Дональд Дрю Эгберт (Donald Drew Egbert) и Стоу Персонс (англ. Stow Persons) отмечают, что «хронологически, религиозный коммунизм явно предшествует секулярному».
Côte d'Ivoire looks nothing like North Africa: its troubles are purely local, ethnic, and religious. Что касается Кот-д'Ивуара, то он ничем не похож на упомянутые страны Северной Африки: все проблемы здесь носят исключительно местный, этнический и религиозный характер.
The Constitutional requirement that the President and judges must take a religious oath excludes some people from holding those offices. Комитет также отмечает, что религиозный характер присяги, которую Президент и судьи обязаны давать при вступлении в должность, как того требует Конституция, лишает некоторых лиц возможности занимать эти должности.