Английский - русский
Перевод слова Religious

Перевод religious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религиозный (примеров 755)
The Religious Union has nation-wide status and covers activities of all religious communities that form part of it. Религиозный союз имеет национальный статус и охватывает деятельность всех религиозных общин, входящих в его состав.
Promoters may propose the establishment of a new grant-maintained school which would have a religious character and would provide religious education in accordance with the tenets of a particular religion or religious denomination. Организаторы могут предложить создать новую школу, финансируемую за счет дотаций, которая будет носить религиозный характер и обеспечивать религиозное образование в соответствии с канонами конкретной религии или религиозного верования.
Despite the misery in which the Hurdanos live their moral and religious sense is the same as anywhere else in the world. Кладбище свидетельствует о том, что, несмотря на ужасную нищету хурданян, их религиозный и моральный уровень такой же, как и в любой другой части света.
Additionally, the Council decried the sectarian and religious nature of the conflict in the Central African Republic and stressed the need for a multidimensional mission in the country with a strong human right component to support the Commission of Inquiry. Кроме того, Совет с большим сожалением отметил, что конфликт в Центральноафриканской Республике носит межклановый и религиозный характер, и подчеркнул, что в стране должна работать многопрофильная миссия с сильным правозащитным компонентом, который оказывал бы поддержку Комиссии по расследованию.
Religious Pluralism for a Pluralist Age Религиозный плюрализм в эпоху плюрализма
Больше примеров...
Религия (примеров 199)
It's actually sexist, not religious. Это скорее гендерная дискриминация, а не религия.
Although Moroccan tourism is not necessarily free from illegal and immoral practices, Moroccan tour organizers are protected to a certain extent by the religious element. Хотя марокканский туризм не гарантирован от незаконной и аморальной практики, религия в определенной мере является средством защиты для организаторов туристических поездок в Марокко.
He's not political, he's not ideological, he's not religious. Его не интересует политика, Его не интересуют идеология или религия.
For a religious community to be registered, the religion needed to have been previously registered. Он добавляет, что для регистрации какой-либо религиозной общины прежде всего необходимо, чтобы была зарегистрирована соответствующая религия.
We also conducted workshops for religious leaders on the theme "Religion and the service of humankind" in cooperation and coordination with several Government ministries whose expertise was relevant. Мы также проводим семинары для религиозных лидеров по теме «Религия и служение человечеству» в сотрудничестве и координации с рядом правительственных министерств, имеющих соответствующий опыт.
Больше примеров...
Верующий (примеров 32)
The man shouted back, I'm religious. Человек прокричал в ответ: Я верующий, я молюсь.
Why have you come to a church for counsel if you're not religious? Почему ты пришел за советом в церковь, если ты не верующий?
So you're a religious man and a torturer. Получается ты верующий и палач.
Are you a religious man, Scofield? Ты верующий, Скофилд?
You religious, Eddie? Эдди, ты верующий?
Больше примеров...
Верующая (примеров 14)
I didn't know you were religious. Не знала, что ты верующая.
Guys, I'm not genuinely religious. Ребят, я не истинно верующая.
No offense, but why are you actually religious? Без обид, но почему ты верующая?
Plus, she's religious. Плюс, она верующая.
Gretchen, are you religious? Гретхен, ты что, верующая?
Больше примеров...
Культовых (примеров 84)
They have established a number of temples and other religious meeting places and celebrate most Hindu festivals. Ими были построены ряд храмов и других культовых сооружений чтобы отмечать индуистские праздники.
Violence against religious communities was aimed not only at their places of worship but also at their educational, humanitarian and social structures. Оратор подчеркивает, что насилие против религиозных объединений направлено не только против их культовых мест, но также против их структур, образовательных, социальных и гуманитарных.
The construction of religious premises (buildings) and the conversion (alteration of the functional purpose) of premises (buildings) into religious premises (buildings) строительству культовых зданий (сооружений), перепрофилированию (изменению функционального назначения) зданий (сооружений) в культовые здания (сооружения) -
With a view to settling the conflicts arising from the procedure for utilization by the various communities of religious buildings and property which belonged to the State, in December 1993 article 17 of the Ukrainian Act on the Freedom of Conscience and Religious Organizations was amended. С целью урегулирования противоречий, связанных с порядком использования культовых строений и имущества, находящихся в государственной собственности, различными общинами, в декабре 1993 года была дополнена статья 17 Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях".
The authorities help religious organizations to resolve their property problems, such as the return of former places of worship and premises for church use, the allocation of land for the construction of places of worship, and the repair and restoration of existing churches. Органы государственной власти содействуют религиозным организациям в решении их имущественных проблем: возвращении прежних культовых сооружений и предметов церковного употребления, выделении земельных участков для строительства сакральных объектов, ремонте и реставрации действующих храмов.
Больше примеров...
Духовных (примеров 147)
Indeed, about 70 per cent of people identify themselves as members of a religious or spiritual community. Действительно, около 70 процентов людей идентифицируют себя как членов религиозных или духовных общин.
The most recent - an international conference for educators, journalists, artists, writers and non-governmental specialized organizations, as well as religious and spiritual leaders, scientists, engineers and various technical experts - took place in Rabat on 14-16 July 2005. Самая недавняя из них - международная конференция для просветителей, журналистов, художников, писателей и неправительственных специализированных учреждений, а также для религиозных и духовных лидеров, ученых, инженеров и различных технических специалистов - состоялась в Рабате 14 - 16 июля 2005 года.
All children are entitled to religious education in accordance with the wishes of their parents or surrogate parents, and no one has the right to compel children to study religion or to impose religious beliefs on them against their parents' wishes. Поскольку государственная система образования в Украине имеет светский характер, то детям предоставлена возможность получать религиозное образование как в духовных учебных заведениях, так и в создаваемых при религиозных общинах школах, кружках и группах.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
When the Ministry of Religious Affairs and National Education was formed in 1817, Turgenev headed the Department of Religious Affairs. Когда в 1817 году было образовано Министерство духовных дел и народного просвещения, Тургенев возглавил один из двух его департаментов - департамент духовных дел.
Больше примеров...
Церковных (примеров 53)
The bells announced religious services, the events of daily lives, and the tolling for deaths. Колокола объявляли о церковных службах, событиях повседневной жизни, звонили по усопшим.
The participation of clergymen, representatives of state structures, scholars, and teachers in discussion of the problems of teaching of religion in secondary schools and of religious and ethical subjects in general is a fact of great value. 27 февраля 2010 года в эфире передачи «Церковь и мир», посвященной теме спорта, председатель Отдела внешних церковных связей митрополит Волоколамский Иларион рассказал о проблемах нравственного выбора, стоящего перед профессиональными спортсменами.
When across the country confiscation of church property started, and his parishioners tried to hide the valuables, Ukhtomsky was arrested, but nothing came of it and he was soon released, when he pledged to stop religious propaganda. Когда по всей стране началось изъятие церковных ценностей, прихожане его церкви их спрятали, Ухтомский был арестован, но от него ничего не добились и вскоре отпустили, обязав прекратить религиозную пропаганду.
Institutional barriers (in governmental, corporate, social, academic, educational, civil, familial, ecclesiastical and other religious structures, and the United Nations system itself) prevent equality between men and women and deny women's rights as human rights. Институциональные препятствия (в правительственных корпоративных, социальных, научных, образовательных, гражданских, семейных, церковных и других религиозных структурах и самой системе Организации Объединенных Наций) препятствуют обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и отрицают, что права женщин - это права человека.
They were also free to perform religious rites and to read religious literature provided that they complied with the prison regulations and respected the rights of other prisoners. Они имеют право также на отправление церковных обрядов и чтение религиозной литературы при условии соблюдения ими существующих в тюрьме правил и уважения прав других заключенных.
Больше примеров...
Церковные (примеров 47)
By far the largest landholder in Spain, the Church had been treated with great charity by the Spanish kings of the seventeenth century - Philip IV in particular donated large tracts of territory in religious piety. Являясь крупнейшим землевладельцем Испании, Католическая церковь пользовалась крупными пожертвованиями испанских королей в XVII веке: Филипп IV, в частности, безвозмездно передал большие площади земли на церковные нужды.
The number of pupils receiving an education outside school increased to 15,190. Approximately 82.9 per cent of enrolled pupils attend State schools while 17.1 per cent attend secular or religious schools in the private sector. В то же время число детей школьного возраста, не охваченных школьным образованием, возросло на 15190 человек. 82,9% школьников посещают государственные школы, и 17,1% - церковные или светские частные школы.
Religious books published under Joseph, were the last to reflect donikonovskie editorial texts and rituals. Церковные книги, изданные при Иосифе, были последними, отражающими дониконовские редакцию текстов и обрядность.
No differences are made with regard to education obtained at state schools, schools founded by an official church or religious community (church schools) and schools founded by a private natural or legal person (private schools). Никакой разницы не существует в том, что касается обучения в государственных школах, школах, финансируемых официальной церковью или религиозной общиной (церковные школы), и в школах, финансируемых частными физическими или юридическими лицами (частные школы).
Many church and religious groups, as well as organizations representing particular constituencies with particular human rights concerns (such as women, children, the disabled, the indigenous) are actively involved in the consideration and application of laws relating to their constituencies. Многие церковные и религиозные группы, а также организации конкретных групп населения, объединенных общими интересами в плане защиты прав человека (например, женщины, дети, инвалиды и коренное население), активно участвуют в рассмотрении и применении законов в соответствующих областях.
Больше примеров...
Культовые (примеров 51)
It nevertheless believed that places of worship should be reserved for religious prayer, and must not become the subject of public propaganda and provocation that flouted respect for the religion of others. Тем не менее, полагается, что культовые места должны использоваться только для религиозных молитв и не превращаться в объект пропаганды и провокаций, которые подрывают уважительное отношение к религии других людей.
Also, many places of worship have been stormed and closed, or searched and their belongings tampered with, including the religious books. Помимо этого, на многие культовые учреждения совершались нападения, многие из них были закрыты, во многих были проведены обыски, а их имуществу, в том числе религиозным книгам, был нанесен ущерб.
Filipinos, in general, have come to terms with the existence of various religious groups in the country and have accepted as a fact of life their legitimate manifestations and expressions. В целом жители Филиппин привыкли к тому, что в стране существуют различные религиозные группы, и воспринимают отправляемые ими на законном основании культовые мероприятия и обряды как нормальное явление.
The authorities permit religious practice, the building of places of worship, religious instruction, journeys abroad by religious officials, the maintaining of contacts with adherents of the same religion living abroad, etc. Власти разрешают отправлять религиозные обряды, возводить культовые сооружения, преподавать религиозные предметы, верующим ездить за границу, поддерживать контакты с единоверцами из других стран и т. д.
The Program for Renovation of Church Cultural Monuments (intended for partial compensation of expenses for renovation of religious cultural monuments, real estate as well as objects, owned by registered Churches and religious societies); Программу обновления культовых сооружений, являющихся культурными памятниками (цель которой состоит в частичной компенсации расходов по обновлению религиозных культурных памятников, в число которых входят как культовые сооружения, так и предметы культа, находящиеся во владении зарегистрированных религиозных организаций и обществ);
Больше примеров...
Конфессиональной (примеров 39)
The first meeting (28 May 2011) of the new Cantonal Commission on the Integration of Migrants and Action against Racism was devoted to the topic of religious affiliation. Первое заседание (28 мая 2011 года) новой Кантональной комиссии по вопросам интеграции иммигрантов и борьбы с расизмом было посвящено теме конфессиональной принадлежности.
Formed in the early 1830s as an entire direction, the Russian-Byzantine style was inextricably linked with the concept of nationality, expressing the idea of cultural self-sufficiency of Russia, as well as its political and religious continuity in relation to Byzantine Empire. Оформившийся в начале 1830-х годов как целостное направление, русско-византийский стиль был неразрывно связан с понятием народности, выражая идеи культурной самодостаточности России, а также её политической и конфессиональной преемственности по отношению к Византии.
The issues for the population and housing censuses should be defined on the basis of the existing situation of the country, taking into account the demographic, economic, ethnic, language and religious structure of the population. Признаки для программы переписи населения и жилищного фонда должны определяться исходя из существующей в стране ситуации с учетом демографической, экономической, этнической, лингвистической и конфессиональной структуры населения.
In that regard, the Government of Uzbekistan pays great attention to issues relating to religious and confessional activity. В связи с этим правительство Узбекистана уделяет повышенное внимание вопросам, касающимся религиозной и конфессиональной деятельности.
Such tensions may exist either between different religions or among branches of the same religious or belief community. Такие трения могут существовать как между различными религиями, так и среди отдельных направлений внутри одной и той же религиозной или конфессиональной общины.
Больше примеров...
Духовного (примеров 63)
Further promotion of this valuable cultural and spiritual heritage on the basis of ethnic and religious tolerance remains central to achieving peace and a prosperous future for Kosovo. Продолжение усилий по пропаганде этого ценного культурного и духовного наследия на основе этнической и религиозной терпимости остается одной из главных предпосылок достижения мира и грядущего процветания в Косово.
Following the ecclesiastical trial, Saunière lived the rest of his life in poverty, selling religious medals and rosaries to wounded soldiers who were stationed in Campagne-les-Bains. После духовного испытания образ жизни Соньера резко изменился и остаток жизни он провел в бедности, продавая религиозные медали из своей коллекции, а также и мелкие предметы религиозного назначения солдатам, квартировавшихся неподалеку в Campagne-les-Bains.
The ordinance stresses the fact that participation or non-participation in the religious and moral education at school cannot provide grounds for discrimination against anyone and in any form whatsoever. В постановлении подчеркивается, что участие или неучастие в школьном курсе религиозного и духовного обучения не может являться основанием для проявления в отношении кого-либо дискриминации в какой бы то ни было форме.
According to the Constitution of the Republic of Lithuania and the Republic of Lithuania Law on Religious Communities and Associations, the State recognizes nine traditional religious communities and associations existing in Lithuania, which comprise a part of the historical, spiritual and social heritage of Lithuania: В соответствии с Конституцией Литовской Республики и Законом Литовской Республики о религиозных общинах и объединениях государство признает девять традиционных религиозных общин и объединений, существующих в Литве, представляющих из себя часть исторического, духовного и социального наследия Литвы:
They also support humanist volunteers on the local Standing Advisory Councils on Religious Education which currently determine the Religious Education syllabus for each local authority. Они также поддерживают волонтеров-гуманистов в Постоянном Консультативном Совете по вопросам духовного образования, который в настоящее время определяет учебный план религиозного образования для каждого местного органа власти.
Больше примеров...
Духовное (примеров 33)
The State recognizes private schools, both religious and secular. Государство признает духовное и светское частное образование.
Robert T. Francoeur and Raymond J. Noonan write that In 1925, the church was separated from the state, but religious instruction remained in the schools and clergymen were trained at the Faculty of Theology at Tartu University. Нуна писали, что «в 1925 году церковь была отделена от государства, но духовное образование осталось в школах и священнослужителей проходили обучение на факультете теологии Тартуского университета.
Offer children a healthy and adequate environment, where they can receive pedagogic support, as well as a moral and religious education in a pluralistic and ecumenical approach. Создание для детей здоровой и надлежащей обстановки, позволяющей им получать непосредственную педагогическую поддержку, а также духовное и религиозное образование на основе плюралистического и экуменического подхода.
The freedom to observe days of rest and to celebrate holidays and ceremonies in accordance with the precepts of one's religion or belief is particularly significant since it allows believers to perform a series of ceremonies and religious customs that often have spiritual connotations. Свобода соблюдать дни отдыха и отмечать праздники и отправлять обряды в соответствии с предписаниями религии и убеждениями является особо важной, поскольку позволяет верующим исполнять определенные обряды и религиозные обычаи, зачастую имеющие духовное значение.
Government bodies support in every way possible the work of religious institutions aimed at the spiritual uplifting of society and the implementation of humanitarian activities that foster moral and ethical values and patriotism among Ukrainian citizens. Органы исполнительной власти всячески содействуют работе религиозных институтов, направленной на духовное совершенствование общества, проведение гуманитарных акций, формирующих морально-этическое мировоззрение и патриотизм граждан Украины.
Больше примеров...
Церковного (примеров 28)
Regulation of the termination by divorce of the civil effects of religious marriages (Law 25 of 1992). регулировании снижения гражданских эффектов расторжения церковного брака путем развода (За-кон 25 от 1992 года),
He asked the delegation to address that shortcoming and to provide up-to-date information on the measures taken by the State party to restore religious property to the Greek and Aromanian communities and to provide compensation to the communities whose property had been taken. Делегации следует восполнить этот пробел, а также предоставить свежую информацию о принятых государством-участником мерах по возвращению греческому и восточно-романским меньшинствам их церковного имущества и по выплате компенсации тем общинам, чье имущество было разграблено.
This is a secular work that in no way infringes on the canons of religious art. Это светское произведение, ни в коей мере не посягающее на каноны церковного искусства.
The authorities help religious organizations to resolve their property problems, such as the return of former places of worship and premises for church use, the allocation of land for the construction of places of worship, and the repair and restoration of existing churches. Органы государственной власти содействуют религиозным организациям в решении их имущественных проблем: возвращении прежних культовых сооружений и предметов церковного употребления, выделении земельных участков для строительства сакральных объектов, ремонте и реставрации действующих храмов.
Registered religious organizations are entitled to set up educational institutions, however persons teaching religious education must have the authorization of a clerical directorate. Зарегистрированные религиозные организации имеют право создавать учебные заведения, однако лица, преподающие религиозные предметы, должны иметь соответствующее разрешение церковного управления.
Больше примеров...
Духовные (примеров 81)
Bhakti Tirtha Swami met with figures such as Nelson Mandela and Zambia's president Kenneth Kaunda, was frequently interviewed in the media, wrote 17 books on religious topics and led community development projects in the United States and other countries. Бхакти Тиртха Свами часто давал интервью в СМИ, встречался с такими государственными деятелями, как Нельсон Мандела и президент Замбии Кеннет Каунда, написал 18 книг на различные духовные темы и руководил проектами по развитию духовных общин в США и других странах.
(d) The cultural, intellectual, religious and spiritual assets of indigenous peoples shall be protected. Культурные, интеллектуальные, религиозные и духовные блага коренных народов являются объектом охраны.
Religious leaders and faith groups were reported to be playing a similarly important role in many countries, in particular in Africa. Как сообщалось, столь же важную роль во многих странах, и в частности в странах Африки, играют религиозные лидеры и духовные группы.
The child's religious and spiritual views религиозные и духовные взгляды ребенка;
The spiritual leaders of the various legally-recognized religious communities also have the right to do so, but only on matters concerning personal status or freedom of belief, worship or religious education. Духовные руководители законно признанных религиозных общин также могут обращаться в Совет, однако лишь по вопросам, касающимся личного статуса, свободны вероисповеданий, свободы культов и свободы религиозного образования.
Больше примеров...