Английский - русский
Перевод слова Religious

Перевод religious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религиозный (примеров 755)
system is extended to include also criminal acts with a potentially religious background. Теперь под ее сферу охвата подпадают также уголовные деяния, потенциально носящие религиозный характер.
These personal convictions are of a religious, moral or philosophical order and inhibit objectors from using these means even for the purposes of self defence. Эти личные убеждения могут носить религиозный, моральный или философский характер и не позволять придерживающимся их лицам прибегать к подобным методам даже в целях самозащиты.
Mutilated, possibly religious... "Грубо осквернено, религиозный ритуал."
I'm not exactly the religious sort. Я точно не религиозный фанатик.
The well-known religious scholar Muhammad ash-Shawkani, who was his grand qadi, wrote favourably of him, while other texts assert that he left governance to his ministers and kept busy with building activities and womanizing. Известный религиозный учёный Мухаммед аш-Шоукани, который был его великим кади, писал благоприятно о нём, в то время как другие тексты утверждают, что аль-Мансур Али I оставил управление своим министрам и занялся строительной деятельностью и распутством.
Больше примеров...
Религия (примеров 199)
It's actually sexist, not religious. Это скорее гендерная дискриминация, а не религия.
Every religion necessarily remains imprinted in a cultural setting, just as each culture necessarily has a religious dimension. Любая религия обязательно вписывается в культурный контекст так же, как любая культура обязательно имеет религиозное измерение.
Important role in the life of the village occupied religion: conducting religious rites, services, etc. For a long time there was no Tsimmerbude in his church and the village belonged to the parish church Medena (Logvino). Важную роль в жизни посёлка занимала религия: проведение религиозных обрядов, служб и т. д. Длительное время в Циммербуде не было своей церкви, и посёлок относился к церковному приходу Меденау (Логвино).
They are also conducting cooperation and exchanges with several religious organizations of the world. (Such as World Religionists Peace Conference, World Council of Churches and Asia Religionists Peace Conference) Они сотрудничают и проводят обмен с разными религиозными организациями в мире, в том числе с Всемирным конгрессом «Религия и мир», Всемирным советом церквей и Азиатским конгрессом «Религия и мир».
2005: Faith in Action: Working Toward the Millennium Development Goals-An action Toolkit for Religious Leaders and Communities. Религия в действии: подготовка комплекта документов для религиозных лидеров и сообществ для работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Верующий (примеров 32)
It's not psychosis, he's just religious. Это не психоз, просто он верующий.
Why have you come to a church for counsel if you're not religious? Почему ты пришел за советом в церковь, если ты не верующий?
Are you a religious man yourself, Detective? Вы верующий человек, детектив?
You religious, Eddie? Эдди, ты верующий?
She said her brother went to your church because you're as religious as it comes. Она сказала, что ее брат ходил в вашу церковь, потому что вы - истинно верующий человек.
Больше примеров...
Верующая (примеров 14)
You're only religious when it suits you. Ты верующая, только когда тебе удобно.
The question is: Did Mr. Clove know that Pamela was religious? Вопрос в том, знал ли мистер Клов, что Памела - верующая?
It's just that my wife is very religious. Просто у меня жена верующая.
She's religious and mean. Она верующая и злобная.
Poppy, you religious? Попи, ты верующая?
Больше примеров...
Культовых (примеров 84)
Despite the generally stable security situation, I remain concerned with incidents of violence targeting people or religious sites, and I strongly condemn them, particularly those that are inter-ethnic. Несмотря на в целом стабильную обстановку в области безопасности, я по-прежнему обеспокоен случаями насилия в отношении людей или культовых объектов и я решительно осуждаю их, особенно инциденты, которые носят межэтнический характер.
Current efforts - through action by the Provisional Institutions of Self-Government, with the support of UNMIK and the Kosovo Force - aimed at ensuring the prosecution of those responsible, the improvement of security and the reconstruction of destroyed homes and religious sites must be reinforced. Необходимо активизировать нынешние усилия, а именно работу временных органов самоуправления при поддержке МООНК и Сил для Косово, направленную на обеспечение судебного преследования виновных, улучшение безопасности и восстановление разрушенных домов и культовых объектов.
Churches are also prevented from buying land in residential areas for religious use and buildings constructed for worship are not allowed to bear religious symbols. Конфессии также сталкиваются с препятствиями при приобретении участков в жилых районах для религиозных целей, а на их культовых сооружениях не разрешается размещать религиозные символы.
The Special Rapporteur condemns these isolated occurrences of religious extremism and reminds the State of its duty to guarantee the protection of places of worship and other religious sites. Специальный докладчик осуждает эти единичные проявления религиозного экстремизма и напоминает об обязанности государства гарантировать защиту культовых мест и других мест, связанных с религией.
Turning to questions of religious dialogue, he said that for over 70 years, Uzbekistan had been an atheistic State, under whose rule many religious buildings and institutions had been destroyed. Обращаясь к вопросам межконфессионального диалога, он говорит, что за 70 с лишним лет, в течение которых Узбекистан являлся атеистическим государством, в нем было уничтожено значительное количество культовых зданий и институтов.
Больше примеров...
Духовных (примеров 147)
It is necessary because of its timeliness relating to the increase in attacks on religious and spiritual sites in various parts of the world. Его необходимость обусловлена его своевременным характером, поскольку в различных регионах мира участились случаи нападений на места отправления религиозных и духовных обрядов.
We fully agree that representatives of intergovernmental organizations and of civil society may participate in the plenary meetings, but we do not understand why a representative of religious and spiritual leaders should attend. Мы полностью согласны с тем, что представители межправительственных организаций и гражданского общества могут принимать участие в пленарных заседаниях, но нам не понятно, почему на них должен присутствовать представитель форума религиозных и духовных лидеров.
Public broadcasting organizations must represent a certain social, cultural, religious or spiritual set of beliefs and must aim to satisfy the social, cultural, religious or spiritual needs of the public. Государственные органы теле- и радиовещания должны выражать определенные социальные, культурные, религиозные или духовные идеи и обеспечивать удовлетворение социальных, культурных, религиозных и духовных потребностей общества.
The Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders Всемирная встреча на высшем уровне религиозных и духовных руководителей
At the beginning of 2001 there were 20,441 religious organizations covering almost 60 faiths in the Russian Federation, of which 405 were centrally administered and 19,420 local, 136 were religious educational establishments and 385 were monasteries. На начало 2001 ода в Российской Федерации насчитывалась 20441 религиозная организация, относящаяся к почти 60 конфессиям, из них 405 централизованных и 19420 местных, 136 духовных образовательных учреждений, 385 монастырей.
Больше примеров...
Церковных (примеров 53)
An important step could be the identification of the responsibility of religion and religious institutions in those matters. Важным шагом могло бы стать выявление ответственности религии и церковных учреждений в этих вопросах.
Revenues from religious taxes, which our bishops and dioceses depend on for their survival, have declined, tourist visits to the Vatican have declined, greatly reducing the influx of funds to Vatican City. Доходы от церковных налогов, от которых зависят наши епископы и епархии, уменьшились, количество туристов в Ватикане снизилось, значительно снижая приток средств в Ватикан.
The Divorce (Religious Marriages) Act 2002 came into force on 24 February 2003. Акт о порядке расторжения брака (церковных браках) 2002 года вступил в силу 24 февраля 2003 года.
Dudley was replaced in December 1686 by Sir Edmund Andros, who came to be greatly detested in Massachusetts for vacating existing land titles, and seizing Congregational church properties for Church of England religious services. Дадли был заменен в декабре 1686 года сэром Эдмундом Эндросом, которого ненавидели в Массачусетсе за махинации с землей и захват конгрегационалистских церковных объектов для религиозных служб англиканской церкви.
This is another expression of the equal rights and opportunities of religious organizations in the implementation of their right openly to express and freely to propagate religious beliefs and their faith. Свободно издается и распространяется большое число церковных, историко-церковных, богословских и религиозно-художественных изданий и публикаций.
Больше примеров...
Церковные (примеров 47)
State and religion are separate and there is no State religion; besides, the State does not interfere in religious matters nor vice versa. Церковь отделена от государства, при этом государственной религии не существует; кроме того, государство не вмешивается в церковные дела, а церковь - в дела государства.
The Abolition of Marital Power Act does not apply to Customary and Religious marriages. Закон об отмене главенства супруга в браке не распространяется на браки, совершенные по нормам обычного права, и на церковные бракосочетания.
The Benedictines and other religious orders ended up giving great impulse to Romanesque architecture in Portugal during the whole 12th century. Бенедиктинцы и другие церковные ордена дали мощный стимул к развитию в Португалии романской архитектуры на протяжении всего XII века.
Created to celebrate the Feast of Saint John held in the Moulins district of Monte Carlo, on 23 and 24 June, the club holds religious and folk ceremonies, including the Feux de Saint Jean, musical entertainment and a convivial meal. Созданный с целью празднования Дня Св. Иоанна в квартале "Мулен" Монте-Карло, клуб организует церковные богослужения и фольклорные мероприятия 23 и 24 июня; к ним, в частности, относятся костры в честь празднования Дня Св. Иоанна, музыкальные представления и организация званных обедов.
From 2001, the ACSJC co-operated with the National Committee on Human Rights Education in fostering human rights education in its substantial national network including schools, religious orders, parishes, social justice groups and church agencies. С 2001 года АКССС сотрудничает с национальным комитетом по вопросам просвещения в области прав человека в деле повышения уровня информированности общественности о правах человека, действуя в рамках своей базовой национальной сети, которая объединяет школы, религиозные ордены, приходы, группы социальной справедливости и церковные учреждения.
Больше примеров...
Культовые (примеров 51)
A landmark ruling by the Supreme Court on questions relating to caste-based discrimination had thus invalidated legislation which would have had the effect of denying untouchables access to temples and other religious sites. Так, например, в одном из своих важнейших постановлений, связанных с проявлением дискриминации по кастовому признаку, Верховный суд признал недействительным закон, лишающий "неприкасаемых" доступа в храмы и другие культовые места.
They are permitted to attend places of worship or members of the clergy are invited to come and hold religious services. Им разрешается посещать культовые учреждения либо к ним приглашаются священнослужители для отправления религиозных обрядов.
Regarding clerics and their right to perform religious duties and to read the prayers, there are hundreds of cases where clerics have been prevented - as well as worshippers - from reaching the place of worship. Что касается священнослужителей и их права отправлять религиозные службы и читать молитвы, то сотни раз служителей культа, а также верующих лишали возможности попасть в культовые сооружения.
Also calls upon all States in accordance with their national legislation to exert their utmost efforts to ensure that religious places, buildings and shrines are fully respected and protected; призывает также все государства в соответствии со своим национальным законодательством делать все возможное для того, чтобы места религиозного поклонения, культовые здания и религиозные святыни в полной мере уважались и были защищены;
When there is difference of religion between spouses or when different faiths are taken up with courts of law, religious or cult inclinations must not be ridiculed Когда существует различие в религии между супругами или же когда суды рассматривают вопросы, касающиеся различных вероисповеданий, религиозные или культовые наклонности не должны подвергаться осмеянию.
Больше примеров...
Конфессиональной (примеров 39)
In that regard, the Government of Uzbekistan pays great attention to issues relating to religious and confessional activity. В связи с этим правительство Узбекистана уделяет повышенное внимание вопросам, касающимся религиозной и конфессиональной деятельности.
Admission to schools and employment in Government and private enterprises are denied to people because of their religious or belief affiliations. По причине своей религиозной или конфессиональной принадлежности люди не допускаются к зачислению в школы и трудоустройству на государственных и частных предприятиях.
Anti-discrimination legislation should protect the equality of all in their enjoyment of human rights, across religious or denominational divides, thus preventing or overcoming divisiveness within society. Кроме того, законодательство о борьбе с дискриминацией должно защищать равенство всех при осуществлении прав человека независимо от религиозной или конфессиональной принадлежности, тем самым предотвращая и устраняя раскол в обществе.
It also recommended that legislation permitting schools to refuse admission in order to preserve their religious "ethos" should be implemented in a non-discriminatory manner, and that the authorities should promote the establishment of multi-denominational or non-denominational schools. Комиссия также рекомендовала не допускать дискриминации в применении законов, разрешающих школам отказывать в приёме с целью сохранения своего религиозного «характера», и призвала власти способствовать открытию школ, терпимых к различным вероисповеданиям или не имеющих конфессиональной направленности.
There is no religious conflict and an atmosphere of inter-ethnic and religious tolerance prevails in Uzbekistan. В Узбекистане нет религиозных распрей и царит атмосфера межнациональной и конфессиональной толерантности.
Больше примеров...
Духовного (примеров 63)
The inadequate supply of holy books and theological and liturgical material in national languages hampers the full spiritual renaissance of ethnic religious minorities. Недостаточное обеспечение священными книгами, богословской и богослужебной литературой на национальных языках является тормозом для полноценного духовного возрождения этнических религиозных меньшинств.
We agree to foster among indigenous people and youth the development of spiritual and religious energy in its personal, communitarian and social dimension. Мы соглашаемся содействовать развитию духовного и религиозного потенциала коренных народов и молодежи в его личностном, коммуникационном и социальном измерении.
Together, the different ethnic, cultural and religious groups have been able to harness their combined strength for economic uplifting and nation-building, while not forgetting their spiritual development. Различные этнические, культурные и религиозные группы смогли объединить свои усилия в целях обеспечения экономического развития и государственного строительства, а также духовного развития.
For millennia, the Indian subcontinent has provided shelter to countless strands of religious and philosophical thought and it is very much part of our historical tradition to accept all religions and spiritual experiences as true and valid. На протяжении тысячелетий индийский субконтинент служил прибежищем для бесчисленных направлений религиозной и философской мысли, и очень важной частью нашей исторической традиции является приятие любых религий и духовного опыта в качестве верных и действительных.
According to the Constitution of the Republic of Lithuania and the Republic of Lithuania Law on Religious Communities and Associations, the State recognizes nine traditional religious communities and associations existing in Lithuania, which comprise a part of the historical, spiritual and social heritage of Lithuania: В соответствии с Конституцией Литовской Республики и Законом Литовской Республики о религиозных общинах и объединениях государство признает девять традиционных религиозных общин и объединений, существующих в Литве, представляющих из себя часть исторического, духовного и социального наследия Литвы:
Больше примеров...
Духовное (примеров 33)
By training religious leaders to bring together resources within rural communities a cultural transformation through spiritual healing can begin. Культурные преобразования через духовное исцеление могут начаться с подготовки религиозных лидеров и объединения ими всех ресурсов внутри сельских общин.
The argument that evolution is religious has been rejected in general on the grounds that religion is not defined by how dogmatic or zealous its adherents are, but by its spiritual or supernatural beliefs. Утверждение о религиозной сущности эволюции неправильны, потому что религия характеризуется не догматической или горячей убежденностью последователей, а верой в незримое, духовное, сверхъестественное.
The Special Rapporteur recommends that the Government of Turkmenistan remains neutral on religious matter and does not interfere in religious education. Специальный докладчик рекомендует правительству Туркменистана сохранять нейтралитет в вопросах религии и не вмешиваться в духовное образование.
It also regulates issues such as religious services, prayer and religious rites, religious teaching and educational activities, income as well as other issues related to churches, religious communities and religious groups. Он также регулирует такие вопросы, как отправление религиозных служб, молебнов и религиозных обрядов, духовное просвещение и религиозное образование, доходы, а также другие вопросы, касающиеся церквей, религиозных объединений и групп.
The religious leader must have received advanced theological training recognized by the supreme religious authority of his Church, special rules being authorized. В соответствии с установленными специальными правилами духовное лицо должно получить углубленное теологическое образование, которое признается высшей религиозной инстанцией его церкви.
Больше примеров...
Церковного (примеров 28)
The conclusion of a religious marriage is very common practice. Традиция заключения церковного брака очень широко распространена.
In the case of priests and nuns, as with other minorities, the wearing of religious habit in public is formally prohibited. Что касается священнослужителей, то им, как и представителям меньшинств, публичное ношение церковного облачения категорически запрещено.
With respect to reservations relating to religious laws and practices, the Committee recognizes that since 1998 a number of States parties have modified their laws to provide for equality in at least some aspects of family relations. Что касается оговорок в отношении церковного права и практики, Комитет признает, что за время, прошедшее с 1998 года, ряд государств-участников внесли в свое законодательство изменения, направленные на обеспечение равенства, по крайней мере в некоторых аспектах семейных отношений.
This is a secular work that in no way infringes on the canons of religious art. Это светское произведение, ни в коей мере не посягающее на каноны церковного искусства.
In the case of religious marriages celebrated in accordance with the legal requirements, the marriage certificate must be sent to the relevant civil register repository for immediate transcription in the appropriate register (arts. 1561, 1562, 1582 and 1583, Civil Code). При заключении церковного брака с соблюдением всех требований закона соответствующая запись направляется в орган нотариальной регистрации браков для внесения этой записи в книгу записей актов гражданского состояния (статьи 1561, 1562, 1582 и 1583 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Духовные (примеров 81)
At the event, religious leaders of all faiths committed themselves to a detailed plan of action, which has been placed on the website for Member States maintained by UNODC. В рамках данного мероприятия духовные лидеры разных конфессий обязались выполнять подробный план действий, который был размещен на веб-сайте ЮНОДК, предназначенном для государств-членов.
Religious leaders, who play an instrumental role in shaping attitudes and beliefs, must also support unequivocally the principle of the equality of women and men. Духовные лидеры, которые играют важную роль в процессе формирования отношения и убеждений, также должны однозначно поддержать принцип равенства мужчин и женщин.
Over the past years, UNESCO has brought together on a regular basis eminent religious figures from the monotheistic faiths, from different spiritual traditions and from various intellectual communities, in thematic meetings based on interdisciplinary research, often supported by the UNESCO network of chairs. В течение прошедших лет ЮНЕСКО регулярно приглашала видных религиозных деятелей, представляющих монотеистические религии, различные духовные традиции и различные интеллектуальные общины, для участия в тематических совещаниях на основе междисциплинарных исследований, во многих случаях при поддержке сети председателей ЮНЕСКО.
Work is linked with a person's sense of identity; indeed, almost all spiritual and religious traditions recognize that work is a source of personal dignity. (Juan Somavia, Director-General of the ILO) Труд неразрывно связан с восприятием человека как личности; действительно, практически все духовные и религиозные традиции признают, что труд является источником человеческого достоинства». (Хуан Сомавиа, Генеральный директор МОТ)
Persons performing religious functions and clerics were exempt from military service under the Military Duty and Military Service Act, but there were no provisions for alternative civilian service. Лица, выполняющие религиозные функции, и духовные лица освобождаются от военной службы на основании Закона о воинской обязанности и военной службе.
Больше примеров...