Английский - русский
Перевод слова Religious

Перевод religious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религиозный (примеров 755)
That's the point, because in American law you can't have a religious festival being a commercial holiday. В этом и суть, поскольку в американском законодательстве запрещено в религиозный праздник устраивать коммерческий выходным.
He requested additional information on countries which had adopted strict rules prohibiting the display of religious symbols. The problem of racial profiling, which had grown worse after the attacks of 11 September 2001, was usually, in fact, religious in nature. Оратор просит представить дополнительную информацию о странах, в которых были приняты жесткие правила, запрещающие ношение религиозных символов, и напоминает, что проблема расовых стереотипов, которая обострилась после событий 11 сентября 2001 года, в большинстве случаев носит религиозный характер.
A woman had the right to petition the religious courts for a divorce if she had been harmed by her husband and could also press charges against him in the criminal courts. Женщина имеет право обратиться в религиозный суд с просьбой о разводе, если она пострадала от действий своего супруга, а также она вправе возбудить против него дело в уголовном суде.
A religious figure sanctifies the sale... and daughter-property becomes wife-property. Религиозный служитель заверяет сделку. Дочь-собственность становится женой-собственностью.
Their three most important cities were Segesta, the political centre; Eryx (the modern Erice), a religious centre; and Entella. Их наиболее важными городами были: Сегеста - их политический центр, Эрикс - религиозный центр и Энтелле.
Больше примеров...
Религия (примеров 199)
You know, I thought this whole religious thing would make you more sympathetic. Я думала, что религия сделает тебя более сострадательным.
If religious issues were a factor impeding the implementation of those provisions, the Government must attempt to reduce the influence of those issues. Если религия является фактором, препятствующим осуществлению этих положений, то власти страны должны постараться устранить возникающие в этой связи проблемы.
The religious practices, social customs and cultural standards of the Americo-Liberians had their roots in the antebellum American South. Религия, обычаи и социокультурные стандарты америко-либерийцев базировались на традициях довоенного американского Юга.
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism underlies all other forms of mass-scale human cooperation, not only in the religious field. Но я хочу отметить, что точно так же формируются и все остальные массовые действия человека, а не только религия.
In the last several decades, especially among clinical psychologists, a preference for the terms "spirituality" and "spiritual" has emerged, along with efforts to distinguish them from "religion" and "religious." В течение последних десятилетий в психологии в целом, и особенно в клинической психологии, получили широкое распространение термины «духовность» и «духовный», которые несут иной смысл, чем «религия» и «религиозный».
Больше примеров...
Верующий (примеров 32)
I didn't know you were so religious. Я не знала, что вы верующий.
I never took you for a religious man. Вот уж не думала, что ты верующий.
As a religious man, are you worried? Вы обеспокоены, потому что верующий?
It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения.
So you're a religious man and a torturer. Получается ты верующий и палач.
Больше примеров...
Верующая (примеров 14)
You're only religious when it suits you. Ты верующая, только когда тебе удобно.
The question is: Did Mr. Clove know that Pamela was religious? Вопрос в том, знал ли мистер Клов, что Памела - верующая?
She's religious and mean. Она верующая и злобная.
Are you a religious woman, agent dunham? Вы верующая, агент Данэм?
Ma'am, you're a religious woman. Госпожа, вы верующая женщина.
Больше примеров...
Культовых (примеров 84)
Religious associations own more than 3,034 places of worship. Религиозным объединениям принадлежит более З 034 культовых сооружений.
The following was stated with regard to interference in Islamic religious affairs and excavation activity affecting religious sites: Нижеследующее заявление было сделано в связи с вмешательством в дела исламской религии и проведением раскопок в районе культовых объектов:
In this regard, article 8 of the Religious Organizations Law allows religious organizations which have spiritual centres abroad, to perform their rituals and train their priests and other religious personnel in the order established by these centres, provided they do not violate the laws of Turkmenistan. В этой связи статья 8 Закона о религиозных организациях разрешает религиозным организациям, имеющим духовные центры за рубежом, осуществлять отправление культовых обрядов и подготовку священнослужителей и необходимого духовного персонала в порядке, установленном этими центрами, если при этом не нарушается законодательство Туркменистана.
In that regard, are the following issues of importance for the minority: keeping a geographical distance between different religious buildings or maintaining a distance between existing religious buildings and the establishment of a new religious building? В этой связи имеют ли важное значение для меньшинств следующие вопросы: сохранение определенной дистанции между различными культовыми зданиями или строительство новых культовых зданий на некотором удалении от существующих культовых зданий?
Manuel was a very religious man and invested a large amount of Portuguese income to send missionaries to the new colonies, among them Francisco Álvares, and sponsor the construction of religious buildings, such as the Monastery of Jerónimos. Мануэл был очень религиозным человеком и вложил солидные средства в организацию работы миссионеров в новых колониях и строительство культовых зданий, таких как монастырь Жеронимуш.
Больше примеров...
Духовных (примеров 147)
Ultimately, however, the best way to deal with drugs was through social planning, reinforcing social ties, and upholding moral, religious and spiritual values. Однако в конечном счете наиболее эффективным образом проблема наркотиков может быть решена посредством социального планирования, усиления социальных связей и поддержки моральных, религиозных и духовных ценностей.
The Kingdom established the King Abdul Aziz Centre for National Dialogue, which endeavours to assist in formulating the right religious message based on moderation and finding a middle ground, both inside and outside the Kingdom, through constructive dialogue. Королевство построило центр национального диалога им. короля Абдель Азиза, который призван оказывать содействие в выработке правильных духовных посланий на основе принципов умеренности и компромисса, как внутри, так и за пределами Королевства, путем налаживания конструктивного диалога.
In August, the Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders, which I had the privilege of addressing, issued a universal call to abolish all weapons of mass destruction. Проходивший в августе текущего года Всемирный саммит тысячелетия религиозных и духовных лидеров в интересах мира, перед которыми я удостоился чести выступать, обратился с всеобщим призывом к уничтожению всех видов оружия массового уничтожения.
This is also true with regard to religious or belief communities of different - theistic, non-theistic or atheistic - orientations. Это также справедливо и для религиозных или духовных общин различной теистической, нетеистической и атеистической направленности.
The co-operation of religious and spiritual leaders has been sought to create awareness about the rights of the girl child and the resultant consequences of female foeticide. Была подчеркнута необходимость в сотрудничестве религиозных и духовных лидеров для повышения уровня осведомленности населения в отношении прав девочек и последствий умерщвления жизнеспособного плода женского пола.
Больше примеров...
Церковных (примеров 53)
Together they participated in religious and secular ceremonies. Вместе они участвовали в церковных и светских церемониях.
The castle's chapel is still in good shape and used for religious ceremonies. Часовня в хорошем состоянии и используется для церковных обрядов.
Revenues from religious taxes, which our bishops and dioceses depend on for their survival, have declined, tourist visits to the Vatican have declined, greatly reducing the influx of funds to Vatican City. Доходы от церковных налогов, от которых зависят наши епископы и епархии, уменьшились, количество туристов в Ватикане снизилось, значительно снижая приток средств в Ватикан.
The Divorce (Religious Marriages) Act 2002 came into force on 24 February 2003. Акт о порядке расторжения брака (церковных браках) 2002 года вступил в силу 24 февраля 2003 года.
When across the country confiscation of church property started, and his parishioners tried to hide the valuables, Ukhtomsky was arrested, but nothing came of it and he was soon released, when he pledged to stop religious propaganda. Когда по всей стране началось изъятие церковных ценностей, прихожане его церкви их спрятали, Ухтомский был арестован, но от него ничего не добились и вскоре отпустили, обязав прекратить религиозную пропаганду.
Больше примеров...
Церковные (примеров 47)
Still, neither the Constitution nor the Family Code prohibits religious marriage (church wedding). При этом ни Конституцией, ни Семейным кодексом не запрещается заключать церковные браки (с венчанием в храме).
A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться.
Religious marriages were without civil effect. Церковные браки не имеют гражданско-правовых последствий.
All religious faiths and churches enjoy equal freedom before the law. Все религиозные и церковные конфессии имеют равную свободу перед законом .
Religious marriage is solemnized through the performance of ritual(s) prescribed by religious law. Церковные браки торжественно заключаются с отправлением ритуала (ритуалов), предписанных религиозным правом.
Больше примеров...
Культовые (примеров 51)
Wherever possible personnel are permitted to carry out their religious observances. По возможности военнослужащим разрешается отправлять свои культовые обряды.
Places of worship and other religious buildings or properties Места отправления религиозных обрядов и другие культовые
It nevertheless believed that places of worship should be reserved for religious prayer, and must not become the subject of public propaganda and provocation that flouted respect for the religion of others. Тем не менее, полагается, что культовые места должны использоваться только для религиозных молитв и не превращаться в объект пропаганды и провокаций, которые подрывают уважительное отношение к религии других людей.
It is also necessary that the State should exercise its responsibility with respect to the protection of places of worship, to ensure that such places are shielded from religious extremism, obscurantism and the consequences of the conflict in the south of the Sudan. Необходимо также, чтобы государство выполняло свои обязанности по охране культовых сооружений, с тем чтобы оградить эти культовые сооружения от нападок религиозных экстремистов, проявлений обскурантизма, а также от последствий конфликта на юге Судана.
It concerns itself with current religious and social policy issues: religious buildings, the use of religious symbols in public, clerical training and the integration of children in public schools. Он занимается актуальными вопросами религиозной и социальной политики: культовые сооружения, размещение религиозных символов в общественных местах, религиозная подготовка или интеграция детей в государственных школах.
Больше примеров...
Конфессиональной (примеров 39)
There is no history of clashes or conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds in Belarus. В стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, лингвистической, конфессиональной основе.
Mr. Sader (Lebanon) pointed out that under the Lebanese confessional system only religious marriages were recognized. Г-н САДЕР (Ливан) уточняет, что в ливанской конфессиональной системе признаются лишь религиозные браки.
Such tensions may exist either between different religions or among branches of the same religious or belief community. Такие трения могут существовать как между различными религиями, так и среди отдельных направлений внутри одной и той же религиозной или конфессиональной общины.
It also recommended that legislation permitting schools to refuse admission in order to preserve their religious "ethos" should be implemented in a non-discriminatory manner, and that the authorities should promote the establishment of multi-denominational or non-denominational schools. Комиссия также рекомендовала не допускать дискриминации в применении законов, разрешающих школам отказывать в приёме с целью сохранения своего религиозного «характера», и призвала власти способствовать открытию школ, терпимых к различным вероисповеданиям или не имеющих конфессиональной направленности.
This right also includes a negative freedom not to belong to any religious group or to live without religious confession. Это право включает также негативную свободу не принадлежать ни к какой религиозной группе или жить без конфессиональной принадлежности.
Больше примеров...
Духовного (примеров 63)
The party also supported the introduction of compulsory religious education in Romanian schools (currently, such classes are optional). Консерваторы также поддерживают введение обязательного духовного образования в румынских школах (сейчас такие классы не являются обязательными).
Together, the different ethnic, cultural and religious groups have been able to harness their combined strength for economic uplifting and nation-building, while not forgetting their spiritual development. Различные этнические, культурные и религиозные группы смогли объединить свои усилия в целях обеспечения экономического развития и государственного строительства, а также духовного развития.
This perspective is a fundamental aspect of the religious and spiritual world view, reflecting the sacredness and interrelationship of all life, which underlies the adamant position taken on this issue by indigenous peoples. Эта перспектива является одним из основополагающих аспектов религиозного и духовного мировоззрения, отражающего святость и взаимозависимость всех проявлений жизни; на этом зиждется непреклонная позиция, занятая коренными народами по данному вопросу.
This right includes the freedom to have or to accept a belief or conviction by one's own free choice, to practise one's belief or conviction individually or in association with others, publicly or privately, through religious services, rites, practical tasks or study. Это право включает свободу исповедовать или принимать религию или убеждения по своему выбору и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным образом и посредством отправления религиозных служб и культов и выполнение практических наставлений, а также духовного обучения.
In accordance with the centuries-old national tradition, after the proceedings in the registry office the couple may, at their own discretion, hold a religious ceremony and invite to it a representative of the clergy of their mosque. На основе сложившихся на протяжении долгих лет национальных традиций супруги после заключения брака в органах записи актов гражданского состояния, по собственному усмотрению, могут заключить и религиозный брак, пригласив представителя мечети - духовного деятеля.
Больше примеров...
Духовное (примеров 33)
Robert T. Francoeur and Raymond J. Noonan write that In 1925, the church was separated from the state, but religious instruction remained in the schools and clergymen were trained at the Faculty of Theology at Tartu University. Нуна писали, что «в 1925 году церковь была отделена от государства, но духовное образование осталось в школах и священнослужителей проходили обучение на факультете теологии Тартуского университета.
Offer children a healthy and adequate environment, where they can receive pedagogic support, as well as a moral and religious education in a pluralistic and ecumenical approach. Создание для детей здоровой и надлежащей обстановки, позволяющей им получать непосредственную педагогическую поддержку, а также духовное и религиозное образование на основе плюралистического и экуменического подхода.
Reaffirms the respect for the liberty of parents, and when applicable, legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own conviction; подтверждает уважение свободы родителей и, в соответствующих случаях, опекунов обеспечивать религиозное и духовное воспитание своих детей в соответствии с их собственными убеждениями;
The ordinance indicates that religious and moral education are voluntary, for it is carried out only for the pupils whose parents or legal guardians express the wish, and in the secondary schools for pupils whose parents or the pupils themselves express such a wish. В этом постановлении говорится, что религиозное и духовное обучение является добровольным и поэтому организуется только для тех учеников, родители или законные опекуны которых изъявляют соответствующее желание, а в средних школах - по желанию родителей или самих учащихся.
Even though private denominational schools may be one way for parents to ensure a religious and moral education of their children in conformity with their own convictions, the public school system must also respect religious and belief diversity. Даже если частные конфессиональные школы, очевидно, и являются одной из возможностей для родителей предоставить религиозное и нравственное воспитание своим детям в соответствии со своими собственными убеждениями, система государственных школ должна также уважать религиозное и духовное многообразие.
Больше примеров...
Церковного (примеров 28)
The same Act also makes provision for the celebration by authorized persons of religious marriages having civil effect. В том же Законе содержится также положение о порядке проведения церковного обряда бракосочетания соответствующих лиц, вступающих в гражданский брак.
The conclusion of a religious marriage is very common practice. Традиция заключения церковного брака очень широко распространена.
These festivities, now being prepared in the city of Bethlehem, will bring together, in a spirit of solidarity, tolerance, peaceful coexistence and hope, representatives of religious authorities, peoples, individuals and institutions from around the world. Подготавливаемые в Вифлееме торжественные мероприятия в духе солидарности, терпимости, мирного сосуществования и надежды объединят представителей церковного руководства, народов, отдельных граждан и институтов всего мира.
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that one of the most contentious issues in recent years has been the return of church properties seized during the Soviet era to their respective religious groups. Европейский центр за законность и справедливость (ЕЦПС) отметил, что в последние годы одним из наиболее спорных вопросов стало возвращение соответствующим религиозным группам церковного имущества, экспроприированного в советскую эпоху.
The authorities help religious organizations to resolve their property problems, such as the return of former places of worship and premises for church use, the allocation of land for the construction of places of worship, and the repair and restoration of existing churches. Органы государственной власти содействуют религиозным организациям в решении их имущественных проблем: возвращении прежних культовых сооружений и предметов церковного употребления, выделении земельных участков для строительства сакральных объектов, ремонте и реставрации действующих храмов.
Больше примеров...
Духовные (примеров 81)
Judges, political and religious authorities. Господа судьи, политики и духовные лица.:
One of the significant roles in the field of prevention of HIV/AIDS is reserved for religious and spiritual leaders. Религиозные и духовные лидеры должны сыграть важную роль в профилактике ВИЧ/СПИДа.
In public, non-faith-based institutions, religious education was taught by regular teachers, not clerics. В государственных нерелигиозных учебных заведениях уроки религии ведут обычные учителя, а не духовные лица.
18.2 Policies and laws related to valuation should strive to ensure that valuation systems take into account non-market values, such as social, cultural, religious, spiritual and environmental values where applicable. 18.2 В правилах и законах, относящихся к вопросам оценки, следует стремиться обеспечивать, чтобы системы оценки в меру целесообразности учитывали нерыночные ценности, например, социальные, культурные, религиозные, духовные и экологические.
Cultural, religious and spiritual values that give women a role closely tied to child-rearing and care of their homes (cooking, laundry, cleaning and gardening) and of their husbands; культурные, религиозные и духовные ценности, отводящие женщине роль, тесно связанную с воспитанием детей и заботой о доме (приготовление пищи, стирка, уборка и садоводство) и муже;
Больше примеров...