Английский - русский
Перевод слова Religious

Перевод religious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религиозный (примеров 755)
However, what is missing above all in article 337-1 of the Criminal Code (and its new equivalent) is a clear definition of the term "religious extremism". Вместе с тем в статье 337-1 Уголовного кодекса (и его нового эквивалента) прежде всего отсутствует четкое определение термина "религиозный экстремизм".
My pa being one... he wasn't a religious man you, you know? Мой папа... он был не религиозный человек, знаешь?
Here we tell them that it is their duty - in all aspects, including religious, political, humanitarian or other - to join in that political process. И мы заявляем им здесь сегодня, что участие в данном политическом процессе - это их долг во всех аспектах, включая религиозный, политический, гуманитарный и другие.
We support the strengthening of OSCE activities to counter transnational challenges and threats to security, including terrorism and religious extremism, organized crime, corruption, trafficking in persons, drug trafficking and illegal immigration. Поддерживаем активизацию деятельности ОБСЕ по противодействию транснациональным вызовам и угрозам безопасности, таким как терроризм и религиозный экстремизм, организованная преступность, коррупция, торговля людьми, наркотрафик, нелегальная миграция.
(e) To ascertain the marital status of the population: civil marriage, religious marriage, traditional marriage, unmarried cohabitation, polygamy; е) Информация о семейном положении: гражданский брак, религиозный брак, традиционный брак, сожительство/свободный союз, полигамия
Больше примеров...
Религия (примеров 199)
Discord, radicalism, hostilities of all kinds must be kept away from the religious, philosophical, political, scientific, economic, artistic and sport debates and proposals, among others, for Man or Woman is born on Earth to live in society. «В дебатах и обсуждении предложений в таких сферах, как религия, философия, политика, наука, экономика, искусство и спорт, недопустимы раздоры и проявления радикализма и любого рода враждебности, так как Мужчина и Женщина созданы для совместной жизни на Земле.
In some countries, regions or schools with diverse religious communities teach only the majority religion. В некоторых странах, регионах или школах с разнообразными религиозными общинами преподается только религия большинства.
Seminars committee: This committee organized seminars dealing with different topics (political, religious, cultural, social and economic) to raise awareness on different aspects of the topics discussed. Комитет по проведению семинаров: данный комитет организует семинары по различным темам (политика, религия, культура, общественная жизнь и экономика), с тем чтобы повышать осведомленность о различных аспектах обсуждаемых вопросов.
The Group met representatives of the Chamber of Commerce, Industry and Arts and Crafts and approximately 40 civil society organizations, including those active in religious matters, human rights, the advancement of women, children, youth, community development and HIV/AIDS. Группа встретилась с представителями Палаты по вопросам торговли, промышленности, искусства и ремесел и представителями приблизительно 40 организаций гражданского общества, в том числе организаций, занимающихся такими вопросами, как религия, права человека, улучшение положения женщин, дети и молодежь, общинное развитие и ВИЧ/СПИД.
At a time when religion is becoming increasingly important elsewhere, we Europeans have largely forgotten our (violent and intolerant) religious past, and we have difficulty understanding the role that religion can play in other peoples' daily lives. В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей.
Больше примеров...
Верующий (примеров 32)
But the man said, I'm religious, I pray. Но человек сказал: Я верующий, я молюсь.
Why have you come to a church for counsel if you're not religious? Почему ты пришел за советом в церковь, если ты не верующий?
So you're a religious man and a torturer. Получается ты верующий и палач.
Are you a religious man yourself, Detective? Вы верующий человек, детектив?
When did you get religious? С каких пор ты верующий?
Больше примеров...
Верующая (примеров 14)
It's just that my wife is very religious. Просто у меня жена верующая.
She's religious and mean. Она верующая и злобная.
Plus, she's religious. Плюс, она верующая.
Gretchen, are you religious? Гретхен, ты что, верующая?
Ma'am, you're a religious woman. Госпожа, вы верующая женщина.
Больше примеров...
Культовых (примеров 84)
He was a builder of churches and other religious buildings, according to the Benedictine discipline of Ora et labora ("Work and pray"). Он был строителем церквей и других культовых сооружений, в соответствии с монашеской дисциплиной Ога et labora («Молитва и труд»).
In January 1991, it enacted regulations on the religious activities of aliens living in the territory of the People's Republic of China and a regulation relating to places of worship. В январе 1991 года оно ввело в действие постановление, регламентирующее религиозную деятельность иностранных граждан, проживающих на территории Китайской Народной Республики, а также постановление о культовых местах.
The Special Rapporteur condemns these isolated occurrences of religious extremism and reminds the State of its duty to guarantee the protection of places of worship and other religious sites. Специальный докладчик осуждает эти единичные проявления религиозного экстремизма и напоминает об обязанности государства гарантировать защиту культовых мест и других мест, связанных с религией.
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artifacts smuggled abroad. Происходит уничтожение культурного и религиозного наследия оккупированной части Кипра, сопровождаемое разграблением, порчей, разрушением или преобразованием в других целях многих культовых зданий и контрабандным вывозом тысяч артефактов за границу.
With a view to settling the conflicts arising from the procedure for utilization by the various communities of religious buildings and property which belonged to the State, in December 1993 article 17 of the Ukrainian Act on the Freedom of Conscience and Religious Organizations was amended. С целью урегулирования противоречий, связанных с порядком использования культовых строений и имущества, находящихся в государственной собственности, различными общинами, в декабре 1993 года была дополнена статья 17 Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях".
Больше примеров...
Духовных (примеров 147)
Prisoners have the right to satisfy their religious, spiritual and moral needs. Право на удовлетворение своих религиозных, духовных и нравственных потребностей имеют заключенные.
Services provided by forests range from conservation of biodiversity and soil to climate control, and from watershed protection to preservation of spiritual and religious values. Леса обладают рядом полезных свойств - от сохранения биологического разнообразия и охраны почв до регулирования климата и от защиты водосборных бассейнов до сохранения духовных и религиозных ценностей.
For all of these people's spiritual and religious welfare cared Druid, religious caste, usually associated with related warrior aristocracy. Для всех этих людей духовных и религиозных благополучия заботился друид, религиозной касты, как правило, связаны с соответствующими аристократии воин.
Most religious organizations in Ukraine reflect the characteristic spiritual, educational and religious needs of particular ethnic minorities. В целом репрезентация духовных и культурно-образовательных и религиозных потребностей национальных меньшинств характерна для большинства религиозных организаций Украины.
All persons shall have the opportunity to communicate with, and to be visited by, their spouses or partners, close relatives, friends, religious counselors, medical doctors and their legal counsel. Все лица имеют право общаться и принимать посетителей, а именно супругов, близких родственников, друзей, духовных наставников, врачей и адвоката.
Больше примеров...
Церковных (примеров 53)
His condition rules out most religious charities. Его состояние исключает большинство церковных приютов.
Together they participated in religious and secular ceremonies. Вместе они участвовали в церковных и светских церемониях.
The simple answer to the question "What has been the role of religion and religious institutions in racism?" was "Quite a large one". Простым ответом на вопрос: "Велика ли роль религии и церковных учреждений в явлении расизма?" были бы слова: "Достаточно велика".
They also have the right to acquire that fuller knowledge of the sacred sciences which is taught in ecclesiastical universities or faculties or in institutes of religious sciences, attending lectures there and acquiring academic degrees. Они пользуются также правом получить более глубокие знания в области священных наук, преподаваемых в церковных университетах или на церковных факультетах и в институтах религиозных наук, путем посещения занятий и получения ученых степеней.
As a religious reform movement (the so-called Bohemian Reformation), it represented a challenge to papal authority and an assertion of national autonomy in ecclesiastical affairs. Как религиозное реформаторское движение оно представляло угрозу для папской власти и утверждало национальную автономию Богемии в церковных делах.
Больше примеров...
Церковные (примеров 47)
Consequently, the minimum number of days required to make an application for religious services has been reduced to 10 working days. В результате этого минимальный срок, установленный для подачи заявления о разрешении провести церковные службы, был сокращен до 10 рабочих дней.
Religious services are also broadcast (apart from Sundays) on church holidays and official holidays. Церковные службы транслируются также, помимо воскресений, по церковным и официальным праздникам.
Numerous are also the celebrations (civil and religious). Существуют и другие (церковные и светские) переводы.
The Law of Separation of Church and State in 1905 had expelled many religious orders from France, declared all Church buildings to be government property, and had led to the closure of most Church schools. Закон об отделении Церкви от государства, принятый в 1905 году, запретил многие религиозные организации во Франции, объявил все церковные здания государственной собственностью, что в конечном итоге привело к закрытию большинства церковно-приходских школ.
Cooperation extends to churches and religious denominations (particularly in the field of protection of objects of religious cult), as well as to Voivodeship Conservators of Monuments and the National Heritage Board of Poland. Сотрудничество в этой области охватывает также церковные круги, представителей различных конфессий (особенно в связи с охраной объектов религиозного культа), воеводских хранителей памятников и Совет по национальному наследию Польши.
Больше примеров...
Культовые (примеров 51)
Freedom for followers of the divine religions to perform religious observances and establish places of worship is a right regulated by law. Свобода последователей божественных религий исполнять религиозные обряды и устанавливать культовые сооружения является правом, регулируемым законом.
Places of worship had been returned to 16 different religious denominations. Культовые здания были возвращены общинам, представляющим 16 конфессий.
For Albanians, religious cults are part of our common civilization and our cultural identity, and not symbols of division and hatred. Для албанцев религиозные культовые памятники являются частью нашей общей цивилизации и нашего культурного наследия, а не символами раскола и ненависти.
It is also necessary that the State should exercise its responsibility with respect to the protection of places of worship, to ensure that such places are shielded from religious extremism, obscurantism and the consequences of the conflict in the south of the Sudan. Необходимо также, чтобы государство выполняло свои обязанности по охране культовых сооружений, с тем чтобы оградить эти культовые сооружения от нападок религиозных экстремистов, проявлений обскурантизма, а также от последствий конфликта на юге Судана.
The Deputy Prime Minister and the President of the State Commission for Relations with Religious Communities have emphasized that Croatia fully supports religious freedoms and protects religious sites and property. Заместитель премьер-министра и председатель государственной комиссии по отношениям с религиозными общинами подчеркнул, что Хорватия всецело поддерживает религиозные свободы и защищает культовые объекты и имущество.
Больше примеров...
Конфессиональной (примеров 39)
As President Thein Sein acknowledged in his discussion with my Special Adviser, the inter-communal problems are not new, but are rooted in the reality of Myanmar's complex ethnic and religious fabric. Как президент Тейн Сейн признал в ходе обсуждения данного вопроса с моим Специальным советником, межобщинные проблемы существуют уже давно и связаны со сложной этнической и конфессиональной структурой общества в Мьянме.
According to the delegation, people from more than 130 ethnic groups lived in Belarus, and conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds had traditionally been non-existent. Согласно делегации, на территории Беларуси проживают представители более чем 130 этнических групп, и в стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, языковой или конфессиональной основе.
Mr. Sader (Lebanon) pointed out that under the Lebanese confessional system only religious marriages were recognized. Г-н САДЕР (Ливан) уточняет, что в ливанской конфессиональной системе признаются лишь религиозные браки.
Such tensions may exist either between different religions or among branches of the same religious or belief community. Такие трения могут существовать как между различными религиями, так и среди отдельных направлений внутри одной и той же религиозной или конфессиональной общины.
Since 2005, religious groups that do not wish to acquire the status of a legal person, irrespective of their affiliation, have been subject to "informational" registration; this essentially involves notifying the competent State authority of their existence by means of a declaration. Религиозные общины, которые не хотят получать статус юридического лица, с 2005 года вне зависимости от конфессиональной принадлежности проходят учетную регистрацию, суть которой заключается в уведомлении компетентного государственного органа путем подачи заявления.
Больше примеров...
Духовного (примеров 63)
A conference on "The role of religious heritage in children's upbringing" supported by the ethnic cultural centres was held at Tashkent Islamic University on 27 February 2008. 27 февраля 2008 года в Ташкентском исламском университете прошла научно-практическая конференция «Роль духовного наследия в воспитании молодого поколения» с участием национальных культурных центров.
Mantras deploy the language of spiritual expression, they are religious instruments, and that is what matters to the devotee. Мантры используют язык духовного выражения, они являются религиозными инструментами, и это важно для преданного.
This perspective is a fundamental aspect of the religious and spiritual world view, reflecting the sacredness and interrelationship of all life, which underlies the adamant position taken on this issue by indigenous peoples. Эта перспектива является одним из основополагающих аспектов религиозного и духовного мировоззрения, отражающего святость и взаимозависимость всех проявлений жизни; на этом зиждется непреклонная позиция, занятая коренными народами по данному вопросу.
Article 3 of the Religious Organizations Act specified that the purpose and objectives of eligible religious organisations must be "solely for the benefit of religious institutions and the spiritual heritage of Bhutan". В Статье З Закона о религиозных организациях уточняется, что цель и задачи имеющих право на регистрацию религиозных организаций должны состоять "исключительно в укреплении религиозных институтов и духовного наследия Бутана".
They also support humanist volunteers on the local Standing Advisory Councils on Religious Education which currently determine the Religious Education syllabus for each local authority. Они также поддерживают волонтеров-гуманистов в Постоянном Консультативном Совете по вопросам духовного образования, который в настоящее время определяет учебный план религиозного образования для каждого местного органа власти.
Больше примеров...
Духовное (примеров 33)
Turkmen citizens have the right to spiritual instruction and religious education of their choosing, alone or in community with others. Граждане Туркменистана имеют право обучаться духовному вероучению, получать духовное образование по своему выбору индивидуально или совместно с другими.
He attended a religious school in Petrovsk then, in 1838, he and his brother Sergei entered the Saratov Theological Seminary; graduating in 1844. Окончил Петровское духовное училище в городе Петровске, а в 1838 году вместе с братом Сергием поступил в Саратовскую духовную семинарию, которую окончил в 1844 году.
Cuba reported that legal aid as well as religious assistance was available to persons deprived of their liberty and that such persons had the opportunity to make direct complaints to and petition the authorities. Куба сообщила, что лишенным свободы лицам доступны юридическая помощь и духовное окормление и что они имеют возможность напрямую обращаться к властям с жалобами и петициями.
By training religious leaders to bring together resources within rural communities a cultural transformation through spiritual healing can begin. Культурные преобразования через духовное исцеление могут начаться с подготовки религиозных лидеров и объединения ими всех ресурсов внутри сельских общин.
In addition, it runs programmes and projects aimed at the spiritual instruction of prisoners and the enhancement of their humanitarian and religious education. Кроме того, данная организация реализует программы и проекты, направленные на духовное просвещение осужденных в местах лишения свободы, совершенствование их гуманитарного и духовного образования.
Больше примеров...
Церковного (примеров 28)
These festivities, now being prepared in the city of Bethlehem, will bring together, in a spirit of solidarity, tolerance, peaceful coexistence and hope, representatives of religious authorities, peoples, individuals and institutions from around the world. Подготавливаемые в Вифлееме торжественные мероприятия в духе солидарности, терпимости, мирного сосуществования и надежды объединят представителей церковного руководства, народов, отдельных граждан и институтов всего мира.
He asked the delegation to address that shortcoming and to provide up-to-date information on the measures taken by the State party to restore religious property to the Greek and Aromanian communities and to provide compensation to the communities whose property had been taken. Делегации следует восполнить этот пробел, а также предоставить свежую информацию о принятых государством-участником мерах по возвращению греческому и восточно-романским меньшинствам их церковного имущества и по выплате компенсации тем общинам, чье имущество было разграблено.
The marriage age for young women, who had the right of consent to marriage, was 17, although girls who were physically mature could marry at a younger age with leave from the religious chief justice. Возраст вступления в брак молодых женщин, которые обладают правом давать свое согласие на вступление в брак, составляет 17 лет, хотя девушки, которые физически готовы к этому, могут вступать в брак в более раннем возрасте с разрешения главного церковного судьи.
It would restrict the acquisition of church status but would not restrict the manifestation of religious beliefs that did not conform to that definition. Это обстоятельство ограничивает обретение церковного статуса, однако не ограничивает вероисповедания, которое не соответствует этому определению.
The authorities help religious organizations to resolve their property problems, such as the return of former places of worship and premises for church use, the allocation of land for the construction of places of worship, and the repair and restoration of existing churches. Органы государственной власти содействуют религиозным организациям в решении их имущественных проблем: возвращении прежних культовых сооружений и предметов церковного употребления, выделении земельных участков для строительства сакральных объектов, ремонте и реставрации действующих храмов.
Больше примеров...
Духовные (примеров 81)
One of the significant roles in the field of prevention of HIV/AIDS is reserved for religious and spiritual leaders. Религиозные и духовные лидеры должны сыграть важную роль в профилактике ВИЧ/СПИДа.
Utilize religious communities and indigenous spiritual traditions to transform the moral imperatives of legal empowerment into concrete plans of action for a society. использовать религиозные общины и духовные традиции коренных народов для преобразования моральных императивов, связанных с расширением прав и возможностей, в конкретные планы действий в интересах общества;
2.6 As a result of the C.R.N.'s refusal to register the association, members of the seven Krishna communities, including the authors, have been deprived of the right to establish spiritual educational institutions to train their priests, making it impossible to support religious doctrine appropriately. 2.6 В результате отказа КРН зарегистрировать объединение члены семи общин Кришны, включая авторов, были лишены права создавать духовные учебные заведения для подготовки своих священников и, соответственно, возможности оказывать надлежащую поддержку своей религиозной доктрине.
The situation was brought under control after the President, the Prime Minister and the Leader of the Opposition, as well as dignitaries of various religious faiths, made earnest appeals on television for the situation to return to normal. Ситуация была взята под контроль лишь после того, как президент, премьер-министр и лидер оппозиции, а также высшие духовные лица различных религиозных конфессий обратились с экранов телевизоров к населению с искренними призывами нормализовать положение.
Religious and spiritual groups represent another important sector of civil society and deserve greater attention because of their important linkages in society. Религиозные и духовные группы являются еще одним важным сектором гражданского общества и заслуживают большего внимания в силу своих важных связей с обществом.
Больше примеров...