Английский - русский
Перевод слова Religious

Перевод religious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религиозный (примеров 755)
A traditional religious festival to celebrate the Assumption of the Virgin Mary. Традиционный религиозный фестиваль в ознаменование дня Успения Богородицы.
In the absence of a sustained dialogue between governments and religions, religious extremism flourishes. В условиях отсутствия постоянного диалога между правительствами и представителями религий процветает религиозный экстремизм.
Raffaele Riario is generally considered a prelate typical of his era: indifferent in religious matters, rather a statesman than a priest, rather a Maecenas than a theologian. Как правило, Рафаэль Риарио считается типичным прелатом своей эпохи: равнодушный в религиозных вопросах; скорее государственный деятель, чем религиозный; скорее меценат, чем богослов.
And finally San Andres - the administrative and religious centre of Nahua, where, among the rest things, one can see an excellently preserved ancient "factory" for production of indigo dye. Наконец, Сан Андрес - административный и религиозный центр науа, где среди прочего, можно посмотреть прекрасно сохранившуюся древнюю «фабрику» по производству красителя индиго.
The religious alliance has now formed governments in two of Pakistan's four provinces, the Frontier and Baluchistan, and openly declares its intent to shatter Pakistan's pro-American policy. Этот религиозный альянс теперь составляет основу правительств в двух из четырех провинций Пакистана, Фронтьере и Балучистане, и открыто заявляет о своем намерении ликвидировать про-американскую политику Пакистана.
Больше примеров...
Религия (примеров 199)
In Albania the matter of religious faith does not present a problem because it was prohibited for more than 20 years during the communist regime. В Албании вопрос религиозной веры не представляет собой проблему, так как при коммунистическом режиме религия запрещалась на протяжении более 20 лет.
This project, which began in late 2007, investigates how religion is inserted into politics in different settings through a comparative analysis of countries at different levels of development and with different religious denominations. В рамках этого проекта, осуществление которого началось в конце 2007 года, рассматривается вопрос о том, каким образом религия проникает в политику в различных контекстах на основе сопоставительного анализа стран, находящихся на разных уровнях развития и имеющих разные религиозные течения.
What is not religious about that? И это не религия?
Experiencing an intense religious experience may trigger a psychotic episode in those who are vulnerable to them, because religion often requires a believer to suspend their usual idea of what is possible and impossible. Интенсивное переживание религиозного характера может спровоцировать психоз у лиц, склонных к этому, потому что религия зачастую требует от верующего действовать наперекор здравому смыслу и обыденным представлениям о возможном и невозможном.
Recent bestsellers suggest that religious faith is really a sign of backwardness, the mark of primitives stuck in the dark ages who are yet to catch up with scientific reason. Последние бестселлеры намекают на то, что религия является признаком отсталости, отличительной чертой примитивных людей, застрявших в темных веках, неспособных угнаться за научной мыслью.
Больше примеров...
Верующий (примеров 32)
The man shouted back, I'm religious. Человек прокричал в ответ: Я верующий, я молюсь.
It's not psychosis, he's just religious. Это не психоз, просто он верующий.
Are you a religious man, Mr. Corso? Вы - верующий человек, мистер Корсо?
He's just religious. Это не психоз, просто он верующий.
So you're a religious man and a torturer. Получается ты верующий и палач.
Больше примеров...
Верующая (примеров 14)
I didn't know you were religious. Не знала, что ты верующая.
You're only religious when it suits you. Ты верующая, только когда тебе удобно.
She's religious and mean. Она верующая и злобная.
Gretchen, are you religious? Гретхен, ты что, верующая?
Ma'am, you're a religious woman. Госпожа, вы верующая женщина.
Больше примеров...
Культовых (примеров 84)
In Belarus there are 2,291 religious buildings in use and approximately 200 under construction. В Беларуси насчитывается 2291 действующих и около 200 строящихся культовых зданий.
Difficulties persist in finding an agreement on issues involving religious sites and buildings. Сохраняются трудности с достижением соглашения по вопросам, касающимся культовых зданий и сооружений.
Even officially registered religious organizations were allegedly subjected to discrimination, for instance when they sought authorization for the construction of places of worship. Даже официально зарегистрированные религиозные организации, по сообщениям, подвергаются дискриминации, например, когда они пытаются получить разрешение на строительство своих культовых зданий.
The authorities, however, said that the following measures had been introduced in favour of the places of worship of religious minorities: Однако власти сообщили о следующих мерах, принятых ими в интересах культовых мест религиозных меньшинств:
The State treats all religions equally and does not interfere in the setting up and operating of religious buildings, nor in the organization of religious bodies and their activities. Государство относится ко всем религиям одинаково и не препятствует организации и функционированию культовых мест и созданию религиозных организаций и их деятельности.
Больше примеров...
Духовных (примеров 147)
The delegation would provide the Committee with written information on the number of religious schools, disaggregated by religion. Делегация представит Комитету письменную информацию о количестве духовных училищ в разбивке по религиям.
There are more than 20 religious schools in operation. Действует свыше 20 духовных учебных заведений.
By inviting a representative of religious and spiritual leaders, we are being selective. Приглашая представителя религиозных и духовных лидеров, мы проявляем селективный подход.
Public broadcasting organizations must represent a certain social, cultural, religious or spiritual set of beliefs and must aim to satisfy the social, cultural, religious or spiritual needs of the public. Государственные органы теле- и радиовещания должны выражать определенные социальные, культурные, религиозные или духовные идеи и обеспечивать удовлетворение социальных, культурных, религиозных и духовных потребностей общества.
Such issues already figure highly on the agendas of different spiritual and religious visions and understandings of the world. Эти вопросы уже занимают важное место в мировоззрении и миропонимании различных духовных и религиозных традиций.
Больше примеров...
Церковных (примеров 53)
Before the Reformation, more than half of the area of London was the property of monasteries, nunneries and other religious houses. До Реформации, более половины площади Лондона было собственностью монастырей и других церковных домов.
The participation of clergymen, representatives of state structures, scholars, and teachers in discussion of the problems of teaching of religion in secondary schools and of religious and ethical subjects in general is a fact of great value. 27 февраля 2010 года в эфире передачи «Церковь и мир», посвященной теме спорта, председатель Отдела внешних церковных связей митрополит Волоколамский Иларион рассказал о проблемах нравственного выбора, стоящего перед профессиональными спортсменами.
The Little Singers of Monaco Cathedral, accompanied by some adult voices, is now the resident choir at Monaco Cathedral, performing during religious services or at concerts. На выступлениях детей в Соборе Монако к ним присоединяются взрослые, и тогда образуется певческий коллектив, известный как "Мастера Собора Монако", который выступает во время проведения церковных служб или концертов.
The rest of the strongly expressed religious feelings of people meet as a church sermons, which were held in the school building. В остальное время сильно выраженные религиозные чувства жители удовлетворяли в виде церковных проповедей, которые проводились в школьном здании.
This is another expression of the equal rights and opportunities of religious organizations in the implementation of their right openly to express and freely to propagate religious beliefs and their faith. Свободно издается и распространяется большое число церковных, историко-церковных, богословских и религиозно-художественных изданий и публикаций.
Больше примеров...
Церковные (примеров 47)
In practice, civil and religious marriages are registered at the registry office. На практике светские и церковные браки регистрируются в Реестре актов гражданского состояния.
Religious marriages and other rituals have no legal value. Церковные браки и другие ритуальные браки не имеют юридической силы.
The Abolition of Marital Power Act does not apply to Customary and Religious marriages. Закон об отмене главенства супруга в браке не распространяется на браки, совершенные по нормам обычного права, и на церковные бракосочетания.
Only marriages performed in State marriage registries have legal force; marriages performed in religious ceremonies do not have legal force (art. 6, MFC). Законной силой обладают только браки, заключенные в государственных отделах записи актов гражданского состояния; церковные браки не имеют законной силы (статья 6 Кодекса о браке и семье).
Cooperation extends to churches and religious denominations (particularly in the field of protection of objects of religious cult), as well as to Voivodeship Conservators of Monuments and the National Heritage Board of Poland. Сотрудничество в этой области охватывает также церковные круги, представителей различных конфессий (особенно в связи с охраной объектов религиозного культа), воеводских хранителей памятников и Совет по национальному наследию Польши.
Больше примеров...
Культовые (примеров 51)
A landmark ruling by the Supreme Court on questions relating to caste-based discrimination had thus invalidated legislation which would have had the effect of denying untouchables access to temples and other religious sites. Так, например, в одном из своих важнейших постановлений, связанных с проявлением дискриминации по кастовому признаку, Верховный суд признал недействительным закон, лишающий "неприкасаемых" доступа в храмы и другие культовые места.
Aggressor bombs and bombs with delayed action throughout my country continue to sow death and cause people to suffer, to destroy their homes, economic and cultural facilities, religious sites, schools, hospitals, farms, national parks and infrastructure. Бомбы агрессора, включая бомбы замедленного действия, продолжают на всей территории моей страны сеять смерть, нести страдания людям, уничтожать их дома, экономические и культурные объекты, культовые сооружения, школы, больницы, фермы, национальные парки и объекты инфраструктуры.
For Albanians, religious cults are part of our common civilization and our cultural identity, and not symbols of division and hatred. Для албанцев религиозные культовые памятники являются частью нашей общей цивилизации и нашего культурного наследия, а не символами раскола и ненависти.
Regarding clerics and their right to perform religious duties and to read the prayers, there are hundreds of cases where clerics have been prevented - as well as worshippers - from reaching the place of worship. Что касается священнослужителей и их права отправлять религиозные службы и читать молитвы, то сотни раз служителей культа, а также верующих лишали возможности попасть в культовые сооружения.
Other religious communities also build new religious institutions depending on available means. Другие религиозные общины также строят новые культовые учреждения исходя из имеющихся средств и возможностей.
Больше примеров...
Конфессиональной (примеров 39)
The grounds for ethnic, racial, religious or political discrimination in Belarus are non-existent. Необходимо отметить, что в Беларуси отсутствует основа для этнической, расовой, конфессиональной, политической дискриминации.
The first meeting (28 May 2011) of the new Cantonal Commission on the Integration of Migrants and Action against Racism was devoted to the topic of religious affiliation. Первое заседание (28 мая 2011 года) новой Кантональной комиссии по вопросам интеграции иммигрантов и борьбы с расизмом было посвящено теме конфессиональной принадлежности.
Formed in the early 1830s as an entire direction, the Russian-Byzantine style was inextricably linked with the concept of nationality, expressing the idea of cultural self-sufficiency of Russia, as well as its political and religious continuity in relation to Byzantine Empire. Оформившийся в начале 1830-х годов как целостное направление, русско-византийский стиль был неразрывно связан с понятием народности, выражая идеи культурной самодостаточности России, а также её политической и конфессиональной преемственности по отношению к Византии.
Under the national security policy framework, conditions conducive to ethnic, religious, racial or political discrimination or intolerance are not present in Belarus. Individual manifestations of such discrimination or intolerance are atypical, isolated incidents. Необходимо отметить, что согласно Концепции национальной безопасности Республики Беларусь в стране отсутствуют предпосылки для этнической, конфессиональной, расовой, политической дискриминации и нетерпимости, их отдельные проявления носят несистемный и единичный характер.
In that regard, the Government of Uzbekistan pays great attention to issues relating to religious and confessional activity. В связи с этим правительство Узбекистана уделяет повышенное внимание вопросам, касающимся религиозной и конфессиональной деятельности.
Больше примеров...
Духовного (примеров 63)
Such person or persons were either hors de combat, or were civilians, medical personnel or religious personnel taking no active part in the hostilities. З. Такое лицо или лица либо перестали принимать участие в военных действиях, либо являлись гражданскими лицами, членами медицинского или духовного персонала, не принимавшими непосредственного участия в военных действиях.
Furthermore, providing religious education in private is prohibited. Преподавание духовного вероучения в частном порядке запрещается.
Further promotion of this valuable cultural and spiritual heritage on the basis of ethnic and religious tolerance remains central to achieving peace and a prosperous future for Kosovo. Продолжение усилий по пропаганде этого ценного культурного и духовного наследия на основе этнической и религиозной терпимости остается одной из главных предпосылок достижения мира и грядущего процветания в Косово.
In accordance with the centuries-old national tradition, after the proceedings in the registry office the couple may, at their own discretion, hold a religious ceremony and invite to it a representative of the clergy of their mosque. На основе сложившихся на протяжении долгих лет национальных традиций супруги после заключения брака в органах записи актов гражданского состояния, по собственному усмотрению, могут заключить и религиозный брак, пригласив представителя мечети - духовного деятеля.
No one may be forced to adopt a religious belief, to profess or abjure a religion, to participate or not participate in religious services, rites or ceremonies or to take religious instruction. Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповедованию или не исповедованию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении духовного образования.
Больше примеров...
Духовное (примеров 33)
However, after a year in prison, he experienced a profound religious conversion, became very pious, and bitterly regretted his crime. Однако через год пребывания в тюрьме он испытал духовное перерождение, стал очень набожным и глубоко сожалел о преступлении.
Cuba reported that legal aid as well as religious assistance was available to persons deprived of their liberty and that such persons had the opportunity to make direct complaints to and petition the authorities. Куба сообщила, что лишенным свободы лицам доступны юридическая помощь и духовное окормление и что они имеют возможность напрямую обращаться к властям с жалобами и петициями.
The ordinance indicates that religious and moral education are voluntary, for it is carried out only for the pupils whose parents or legal guardians express the wish, and in the secondary schools for pupils whose parents or the pupils themselves express such a wish. В этом постановлении говорится, что религиозное и духовное обучение является добровольным и поэтому организуется только для тех учеников, родители или законные опекуны которых изъявляют соответствующее желание, а в средних школах - по желанию родителей или самих учащихся.
At the legal level, goals include providing uniform rules governing the state recognition of religious communities, the granting of rights (religious instruction, pastoral care, etc.) and the financing of religious communities. С правовой точки зрения основные задачи включают в себя введение единых правил, касающихся признания государством религиозных общин, наделения правами (религиозное воспитание, духовное наставничество и т.д.), а также финансирования религиозных общин.
The religious leader must have received advanced theological training recognized by the supreme religious authority of his Church, special rules being authorized. В соответствии с установленными специальными правилами духовное лицо должно получить углубленное теологическое образование, которое признается высшей религиозной инстанцией его церкви.
Больше примеров...
Церковного (примеров 28)
The Committee welcomes the establishment of a Family court with jurisdiction over civil and religious marriage. Комитет приветствует учреждение суда по семейным делам, к компетенции которого отнесены вопросы гражданского и церковного брака.
Religious Tract Society. pp. 337. Формы церковного союза. с. 337.
Whether civil or religious, a marriage must be declared either by direct registration or by transcription, in accordance with the civil registration laws (art. 1610, Civil Code). Регистрация брака, заключаемого в соответствии с гражданской правовой процедурой, или же церковного брака, является обязательной и совершается с занесением соответствующих записей в предусмотренную законом книгу записей актов гражданского состояния (статья 1610 Гражданского кодекса).
Other subjects required for religious work were occasionally added, including music and verse (for liturgy), astronomy and mathematics (for the church calendar) and law (for administration). Иногда к ним добавлялись и другие предметы, необходимые для богослужения, в том числе музыка и стихосложение (для литургии), астрономия и математика (для изучения церковного календаря) и право (для административных целей).
Instead, he declared religious parity for his subjects and, in 1583, married Agnes von Mansfeld-Eisleben, intending to convert the ecclesiastical principality into a secular, dynastic duchy. В соответствии с духовной оговоркой он должен был отречься от престола, однако вместо этого он объявил о равенстве религий в своём государстве, а в 1583 году женился на Агнес фон Мансфельд-Эйслебен, намереваясь превратить страну из церковного в светское династическое герцогство.
Больше примеров...
Духовные (примеров 81)
Spiritual and religious values, with their potential for renewal, contribute in an effective way to improving society. Духовные и религиозные ценности с их потенциалом обновления существенно содействуют совершенствованию обществу.
Prisons are required to take into account the cultural and religious beliefs of persons deprived of their liberty in satisfying their material and spiritual needs such as food, spiritual and social services, etc. Пенитенциарные учреждения должны принимать во внимание культурные и религиозные убеждения лиц, отбывающих сроки лишения свободы, при удовлетворении их материальных и духовных потребностей, включая питание, духовные и социальные услуги и т.п.
National civil society organizations, trade unions and religious and ideological associations had had the opportunity to express their opinions on the recommendations submitted to Gabon in 2008, and their input had been taken into account in finalizing the national report. В связи с завершением подготовки национального доклада свое мнение в отношении рекомендаций, предложенных Габону в 2008 году, могли высказать национальные организации гражданского общества, профсоюзы, религиозные и духовные движения, вклад которых был учтен надлежащим образом.
Starting from the 1990/1991 school year, all religious denominations in Romania have had the possibility, at their request, of holding theological seminars in secondary schools and theological institutes. С 1990/91 учебного года все религиозные культы Румынии могут, подав соответствующее ходатайство, открывать духовные семинарии уровня среднего образования и духовные институты.
Religious doctrines may be taught by persons who have completed higher spiritual studies and are authorized by the Gengesh. Преподавать вероучения могут лица, окончившие высшие духовные учебные заведения и имеющие разрешение Генгеша по делам религий при Президенте Туркменистана.
Больше примеров...