Английский - русский
Перевод слова Religious

Перевод religious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религиозный (примеров 755)
Neither in the East nor in the West is political or religious fundamentalism the hallmark of civilization. Ни на Востоке, ни на Западе политический или религиозный фундаментализм не является критерием цивилизации.
Ethnic strife, religious extremism, economic inequity and social injustice continue to fuel conflict. Этнические противоречия, религиозный фанатизм, экономическое неравенство и социальная несправедливость продолжают содействовать разжиганию конфликтов.
Since 1 January 2006, 9 individuals have been expelled, including one religious leader. С 1 января 2006 года было выслано 9 лиц, из которых один - религиозный деятель.
Religious fundamentalism had also often led to a denial of rights to women. Религиозный фундаментализм также нередко влечет за собой лишение женщин их прав.
These developments become more marked still whenever, because of ethnic or religious factors, differences are exacerbated instead of being seen as enriching. Эти явления сейчас усугубляются еще и тем, что к ним примешивается этнический или религиозный фактор, обостряющий различия, вместо того чтобы их сглаживать.
Больше примеров...
Религия (примеров 199)
The religion of a Church or any other legally recognized religious organization may be taught in schools. Религия любой церкви или любой другой законно признанной религиозной организации может преподаваться в школах.
Furthermore, in countries where religious minorities lived in enclaves, care must be taken that children in schools where a religion not their own was heavily represented were not overlooked. С другой стороны, в тех странах, где религиозные меньшинства живут особняком, необходимо следить за тем, чтобы дети, которые обучаются в учебных заведениях, в которых доминирует иная религия, не оставались без внимания.
5.2 Counsel argues that there is no rational connection between expressing a discriminatory religious opinion (i.e. this religion is true and that is false) and an act of discrimination (i.e. treating someone differently because of religion). 5.2 Адвокат утверждает, что нет никакой разумной связи между выражением дискриминационного религиозного мнения (т.е. что одна религия подлинна, а другая ложна) и актом дискриминации (т.е. особое отношение к кому-нибудь ввиду его религиозной принадлежности).
Religious education was not usually geared to an appreciation of the "other", as every religion believed that it held the truth. Религиозное обучение не всегда ориентировано на понимание «других», поскольку каждая религия претендует на то, что именно она является носителем истины.
Kenya plans activities under the rubric "culture, religion, family and socialization" against customary law and training courses targeting religious leaders, decision makers and the media. Кения планирует проведение под рубрикой "культура, религия, семья и подготовка к жизни в обществе" соответствующих мероприятий, направленных против обычного права, а также организацию учебных курсов, рассчитанных на религиозных лидеров, руководителей и представителей средств массовой информации.
Больше примеров...
Верующий (примеров 32)
Didn't know he was religious. Не знал, что он верующий...
It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения.
Are you religious, John? Ты верующий, Джон?
Are you a religious man yourself, Detective? Вы верующий человек, детектив?
You religious, Eddie? Эдди, ты верующий?
Больше примеров...
Верующая (примеров 14)
I'm not religious, are you? Я не верующая, а ты?
Gretchen, are you religious? Гретхен, ты что, верующая?
Poppy, you religious? Попи, ты верующая?
Ma'am, you're a religious woman. Госпожа, вы верующая женщина.
Sorry, I'm only saying this causue of the religious issues. Простите. Просто я очень верующая, дело только в приличиях.
Больше примеров...
Культовых (примеров 84)
Special rooms for religious rites have already been fitted out in the vast majority of detention settlements. В подавляющем большинстве колоний уже оборудованы специальные помещения для отправления культовых обрядов.
Churches and religious associations could also request special subsidies, for example to restore places of worship listed as historic monuments. Кроме того, церкви и религиозные ассоциации могут ходатайствовать о выделении им чрезвычайных субсидий, например, на реставрацию культовых мест, признанных историческими памятниками.
The Committee is concerned about reports of obstacles imposed on religious organizations other than the Armenian Apostolic Church, such as those on carrying out charity work and on building places of worship. Комитет высказывает обеспокоенность по поводу сообщений о препятствиях, с которыми сталкиваются религиозные организации, помимо Армянской апостольской церкви, в том числе в области занятия благотворительной деятельностью и строительства культовых сооружений.
The Special Rapporteur condemns these isolated occurrences of religious extremism and reminds the State of its duty to guarantee the protection of places of worship and other religious sites. Специальный докладчик осуждает эти единичные проявления религиозного экстремизма и напоминает об обязанности государства гарантировать защиту культовых мест и других мест, связанных с религией.
Call for the elimination of religious intolerance and the recognition of the right of Indigenous Peoples to our own cultural and religious traditions as well as the right to defend our rituals and spiritual sites. Призвать к устранению религиозной нетерпимости и признанию права коренных народов на сохранение культурных и религиозных традиций, а также права на охрану их обрядов и культовых мест.
Больше примеров...
Духовных (примеров 147)
When convictions of the parents about religious or belief matters differ, the best interests of the child shall be a primary consideration. ЗЗ. В том случае, когда убеждения родителей в религиозных или духовных вопросах различаются, необходимо в первую очередь руководствоваться наилучшими интересами ребенка.
The most recent - an international conference for educators, journalists, artists, writers and non-governmental specialized organizations, as well as religious and spiritual leaders, scientists, engineers and various technical experts - took place in Rabat on 14-16 July 2005. Самая недавняя из них - международная конференция для просветителей, журналистов, художников, писателей и неправительственных специализированных учреждений, а также для религиозных и духовных лидеров, ученых, инженеров и различных технических специалистов - состоялась в Рабате 14 - 16 июля 2005 года.
Indigenous peoples' lands and territories are the foundations of our cultures, of our religious and spiritual traditions and of our identities and survival as distinct peoples. Земли и территории коренных народов являются основой нашей культуры, нашей религии и духовных традиций, а также нашей самобытности и выживания в качестве отдельных народов.
Against the background of Azerbaijan's principled approach to safeguarding its unity, diversity, cultural heritage and spiritual values, there has been another situation in our immediate neighbourhood based upon the regrettable policy of ethnic and religious incompatibility. На фоне принципиального подхода Азербайджана к охране единства страны, ее многообразия, культурного наследия и духовных ценностей, в непосредственной близости к нашим границам имела место еще одна ситуация, основанная на проведении неприемлемой политики этнической и религиозной несовместимости.
These provisions prescribe the minimum standards of unlock time for prisoners to exercise, bedding, a nutritious diet, visits from family, medical treatment, mail to and from prisoners, telephone calls, and religious, spiritual and cultural needs. В этих положениях прописываются минимальные стандарты, касающиеся времени прогулок, отдыха и рациона, посещения родственников, медицинского обслуживания, корреспонденции заключенных, телефонных звонков и религиозных, духовных и культурных потребностей.
Больше примеров...
Церковных (примеров 53)
Together they participated in religious and secular ceremonies. Вместе они участвовали в церковных и светских церемониях.
Before the Reformation, more than half of the area of London was the property of monasteries, nunneries and other religious houses. До Реформации, более половины площади Лондона было собственностью монастырей и других церковных домов.
However the provisions of this Act, does not apply in traditional and religious marriages. Однако положения Закона не действуют в отношении традиционных и церковных браков.
The delegates to such international gatherings and members of such international church forums are elected by the religious communities in keeping with their respective criteria. Делегаты для участия в работе таких международных церковных форумов и совещаний избираются религиозными общинами в соответствии с собственными критериями.
When across the country confiscation of church property started, and his parishioners tried to hide the valuables, Ukhtomsky was arrested, but nothing came of it and he was soon released, when he pledged to stop religious propaganda. Когда по всей стране началось изъятие церковных ценностей, прихожане его церкви их спрятали, Ухтомский был арестован, но от него ничего не добились и вскоре отпустили, обязав прекратить религиозную пропаганду.
Больше примеров...
Церковные (примеров 47)
Persons can enter a marriage in civil (before a registrar) and religious manner. Лица могут заключать гражданские браки (до регистрации в официальном порядке) и церковные браки.
A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться.
It will be important to improve on the provisions of this Act in order to ensure it applies to all marriage unions, including traditional and religious marriages. Важно усилить положения данного Закона, чтобы он распространялся на все браки, включая традиционные и церковные.
Religious marriages were without civil effect. Церковные браки не имеют гражданско-правовых последствий.
The legend of the convent might have come about because she and her women lived an isolated religious life making church robes on her estates, one of which could have been Gudhem. Легенда о монастыре могла возникнуть из-за того, что она и её женщины жили изолированной религиозной жизнью, делая церковные одежды в своих поместьях, одним из которых мог быть Гудхем.
Больше примеров...
Культовые (примеров 51)
Places of worship and other religious buildings or properties Места отправления религиозных обрядов и другие культовые
Attacks on religious and cultural sites of Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities continued at a low level. Число нападений на культовые объекты и объекты культурного наследия косовских албанцев и косовских сербов не увеличилось.
For instance, prisons try to organize spiritual occasions for different religious groups, when necessary, and they provide teaching of the Finnish language. Например, администрация тюрем стремится организовать культовые мероприятия для различных религиозных групп и по мере необходимости - обучение финскому языку.
Under the policy which it pursues in the area of religious freedom, places of worship acquire legal status once they are legally registered, and the legitimate rights and interests associated with them are protected. В соответствии с проводимой им политикой религиозной свободы культовые места приобретают законный правовой статус сразу же после их регистрации в предусмотренном законом порядке, а соответствующие права и интересы находятся под защитой.
The Deputy Prime Minister and the President of the State Commission for Relations with Religious Communities have emphasized that Croatia fully supports religious freedoms and protects religious sites and property. Заместитель премьер-министра и председатель государственной комиссии по отношениям с религиозными общинами подчеркнул, что Хорватия всецело поддерживает религиозные свободы и защищает культовые объекты и имущество.
Больше примеров...
Конфессиональной (примеров 39)
According to the delegation, people from more than 130 ethnic groups lived in Belarus, and conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds had traditionally been non-existent. Согласно делегации, на территории Беларуси проживают представители более чем 130 этнических групп, и в стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, языковой или конфессиональной основе.
The issues for the population and housing censuses should be defined on the basis of the existing situation of the country, taking into account the demographic, economic, ethnic, language and religious structure of the population. Признаки для программы переписи населения и жилищного фонда должны определяться исходя из существующей в стране ситуации с учетом демографической, экономической, этнической, лингвистической и конфессиональной структуры населения.
Among her main concerns are the continuing violations of human rights of members of certain religious minorities, as well as the still widely applied practice of forced conversion. Основные проблемы, вызывающие ее озабоченность, связаны с продолжающимися нарушениями прав человека членов некоторых религиозных меньшинств, а также со все еще широко применяемой практикой принудительного изменения конфессиональной принадлежности.
Publicly broadcasts opinions that deride or disparage religion or religious beliefs, practices or teachings; 2. Publicly incites contempt for a confessional group, or promotes ideas of the superiority of a confessional group, such as to undermine public order. Открыто распространяет мнения, высмеивающие или порочащие религию, религиозные верования, обряды или учения; 2. открыто подстрекает к проявлению неуважения к конфессиональной группе либо пропагандирует идеи превосходства какой-либо конфессиональной группы, например в целях подрыва общественного порядка .
There is no religious conflict and an atmosphere of inter-ethnic and religious tolerance prevails in Uzbekistan. В Узбекистане нет религиозных распрей и царит атмосфера межнациональной и конфессиональной толерантности.
Больше примеров...
Духовного (примеров 63)
Through this department, the State contributes monthly amounts for the payment of salaries of denominational staff and theological teachers and each year allocates funds for the construction, restoration and conservation of places of worship and religious property administered by the latter. Через этот секретариат государство ежемесячно выделяет средства для выплаты заработной платы служителям культа и преподавания религиозных дисциплин, а также ежегодно финансирует строительство, ремонт и реставрацию культовых учреждений и находящихся в их ведении объектов духовного наследия.
LSD was already beginning its descent to denaturati And the advocates of Albert Hofmann's discovery were claiming for it the status of a religious sacrament. ЛСД уже во всю опускался в категории ядов, в то врямя как сторонники открытия Альберта Хофманна требовали для ЛСД статуса духовного таинства.
Such person or persons were either hors de combat, or were civilians, medical personnel or religious personnel taking no active part in the hostilities. З. Такое лицо или лица либо перестали принимать участие в военных действиях, либо являлись гражданскими лицами, членами медицинского или духовного персонала, не принимавшими непосредственного участия в военных действиях.
Mantras deploy the language of spiritual expression, they are religious instruments, and that is what matters to the devotee. Мантры используют язык духовного выражения, они являются религиозными инструментами, и это важно для преданного.
This right includes the freedom to have or to accept a belief or conviction by one's own free choice, to practise one's belief or conviction individually or in association with others, publicly or privately, through religious services, rites, practical tasks or study. Это право включает свободу исповедовать или принимать религию или убеждения по своему выбору и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным образом и посредством отправления религиозных служб и культов и выполнение практических наставлений, а также духовного обучения.
Больше примеров...
Духовное (примеров 33)
I think there's a religious sense in that in the sense of connecting so deeply that you're no longer human. Думаю, в этом есть духовное начало, в смысле настолько глубокого включения, что превосходит границы человеческого.
Robert T. Francoeur and Raymond J. Noonan write that In 1925, the church was separated from the state, but religious instruction remained in the schools and clergymen were trained at the Faculty of Theology at Tartu University. Нуна писали, что «в 1925 году церковь была отделена от государства, но духовное образование осталось в школах и священнослужителей проходили обучение на факультете теологии Тартуского университета.
State recognition means that the State supports spiritual, cultural and social heritage of the religious communities. Государственное признание означает, что государство поддерживает духовное, культурное и общественное наследие соответствующих религиозных общин.
inadmissibility to impose dogma to separate members of family in the contrary to their desires and traditions by religious organizations, we consider it destroying spiritual unity of family. недопустимости религиозными организациями навязывать отдельным членам семьи вероучения вопреки их желаниям и традициям, считаем, что это разрушает духовное единство семьи.
The religious leader must have received advanced theological training recognized by the supreme religious authority of his Church, special rules being authorized. В соответствии с установленными специальными правилами духовное лицо должно получить углубленное теологическое образование, которое признается высшей религиозной инстанцией его церкви.
Больше примеров...
Церковного (примеров 28)
With respect to reservations relating to religious laws and practices, the Committee recognizes that since 1998 a number of States parties have modified their laws to provide for equality in at least some aspects of family relations. Что касается оговорок в отношении церковного права и практики, Комитет признает, что за время, прошедшее с 1998 года, ряд государств-участников внесли в свое законодательство изменения, направленные на обеспечение равенства, по крайней мере в некоторых аспектах семейных отношений.
These festivities, now being prepared in the city of Bethlehem, will bring together, in a spirit of solidarity, tolerance, peaceful coexistence and hope, representatives of religious authorities, peoples, individuals and institutions from around the world. Подготавливаемые в Вифлееме торжественные мероприятия в духе солидарности, терпимости, мирного сосуществования и надежды объединят представителей церковного руководства, народов, отдельных граждан и институтов всего мира.
Instead, he declared religious parity for his subjects and, in 1583, married Agnes von Mansfeld-Eisleben, intending to convert the ecclesiastical principality into a secular, dynastic duchy. В соответствии с духовной оговоркой он должен был отречься от престола, однако вместо этого он объявил о равенстве религий в своём государстве, а в 1583 году женился на Агнес фон Мансфельд-Эйслебен, намереваясь превратить страну из церковного в светское династическое герцогство.
The authorities help religious organizations to resolve their property problems, such as the return of former places of worship and premises for church use, the allocation of land for the construction of places of worship, and the repair and restoration of existing churches. Органы государственной власти содействуют религиозным организациям в решении их имущественных проблем: возвращении прежних культовых сооружений и предметов церковного употребления, выделении земельных участков для строительства сакральных объектов, ремонте и реставрации действующих храмов.
The Administration of Religious Affairs has rejected to provide any assistance, believing, that repair of the church building should be entirely subsidized by Church funds. Отдел культов отказал помочь, полагая, что ремонт церковного здания целиком должен быть выполнен за счет Церкви.
Больше примеров...
Духовные (примеров 81)
For members of minorities, including religious or belief minorities, such ambivalent feelings are typically more pronounced. Для представителей меньшинств, включая религиозные или духовные меньшинства, такие противоположные эмоции обычно являются более очевидными.
In January, UNAMA also launched a series of seminars to promote the role of Afghan ulema in supporting the peaceful conduct of elections, drawing together clerics and religious scholars from Badghis, Ghor, Herat, Kunar, Laghman, Nangarhar and Nuristan Provinces. В стремлении повысить роль афганских улемов в деле содействия мирному проведению выборов МООНСА организовала также в январе серию семинаров, в которых приняли участие духовные лица и теологи из провинций Бадгис, Гор, Герат, Кунар, Лагман, Нангархар и Нуристан.
Over the past years, UNESCO has brought together on a regular basis eminent religious figures from the monotheistic faiths, from different spiritual traditions and from various intellectual communities, in thematic meetings based on interdisciplinary research, often supported by the UNESCO network of chairs. В течение прошедших лет ЮНЕСКО регулярно приглашала видных религиозных деятелей, представляющих монотеистические религии, различные духовные традиции и различные интеллектуальные общины, для участия в тематических совещаниях на основе междисциплинарных исследований, во многих случаях при поддержке сети председателей ЮНЕСКО.
The situation was brought under control after the President, the Prime Minister and the Leader of the Opposition, as well as dignitaries of various religious faiths, made earnest appeals on television for the situation to return to normal. Ситуация была взята под контроль лишь после того, как президент, премьер-министр и лидер оппозиции, а также высшие духовные лица различных религиозных конфессий обратились с экранов телевизоров к населению с искренними призывами нормализовать положение.
Work is linked with a person's sense of identity; indeed, almost all spiritual and religious traditions recognize that work is a source of personal dignity. (Juan Somavia, Director-General of the ILO) Труд неразрывно связан с восприятием человека как личности; действительно, практически все духовные и религиозные традиции признают, что труд является источником человеческого достоинства». (Хуан Сомавиа, Генеральный директор МОТ)
Больше примеров...