Английский - русский
Перевод слова Religious

Перевод religious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религиозный (примеров 755)
He also made a name as a religious authority and a poet. Он также добыл себе имя как религиозный авторитет и поэт.
I wouldn't have taken you for a religious man. Не думал, что ты религиозный человек.
According to article 5, the State is to encourage mutual tolerance and respect among citizens, whether or not they profess a religion, and among religious organizations of different denominations as well as their members, and suppresses "religious fanaticism and extremism". В соответствии со статьей 5 государство способствует установлению отношений взаимной терпимости и уважения между гражданами, исповедующими религию или не исповедующими ее, между религиозными организациями различных вероисповеданий, а также между их последователями, пресекает "религиозный фанатизм и экстремизм".
Regarding Mr. Avtonomov's question on the different types of marriage in Suriname, anyone was allowed to marry, whether they were religious or not. Отвечая на вопрос г-на Автономова о различных видах брака, заключаемых в Суринаме, г-н Мак Дональд объясняет, что каждый может заключать брак, как религиозный так и нет.
The "religious gloom" of Cosimo III gave way to a period of rejuvenation: Violante Beatrice instituted French fashions at court, compelled myriad Ecclesiastes to retire and patronised Siense poets Perfetti and Ballati. «Религиозный мрак», царствовавший в правление Козимо III, сменился периодом перерождения: Виоланта Беатриса возродила при дворе французскую моду, отправила мириады поклонников экклезиаст на пенсию и покровительствовала сиенским поэтам Перфетти и Баллати.
Больше примеров...
Религия (примеров 199)
If religious issues were a factor impeding the implementation of those provisions, the Government must attempt to reduce the influence of those issues. Если религия является фактором, препятствующим осуществлению этих положений, то власти страны должны постараться устранить возникающие в этой связи проблемы.
No religion or religious association enjoys any privileges and may not be subject to any restrictions in comparison with the others. Ни одна религия или религиозное объединение не пользуются никакими преимуществами и не могут быть подвергнуты никаким ограничениям по сравнению с другими.
The State is independent of religion , as a means of avoiding racial discrimination on the basis of religion or religious belief. Положение о том, что «Религия отделена от государства», позволяет избежать расовой дискриминации по мотивам религии или вероисповедания.
A classification of the demographic composition is not available, as one's religious or spiritual belief or race is not one of the questions asked during the national census on population and housing. Данные о демографическом составе отсутствуют, поскольку религия или убеждения и расовая принадлежность не входят в число вопросов, задаваемых в ходе национальной переписи населения и жилого фонда.
He would later in life recall that "The religion of the fathers, as I encountered it in Munich during religious instruction and in the synagogue, repelled rather than attracted me." Позднее он вспоминал, что «религия отцов, с которой я имел дело во время религиозного обучения в Мюнхене и в синагоге, скорее отталкивала, чем привлекала меня».
Больше примеров...
Верующий (примеров 32)
Didn't realize you were so religious. Я и не думала, что ты настолько верующий.
I never took you for a religious man. Вот уж не думала, что ты верующий.
Are you a religious man, Mr. Corso? Вы - верующий человек, мистер Корсо?
Are you religious, John? Ты верующий, Джон?
She said her brother went to your church because you're as religious as it comes. Она сказала, что ее брат ходил в вашу церковь, потому что вы - истинно верующий человек.
Больше примеров...
Верующая (примеров 14)
No offense, but why are you actually religious? Без обид, но почему ты верующая?
She's religious and mean. Она верующая и злобная.
Plus, she's religious. Плюс, она верующая.
Ma'am, you're a religious woman. Госпожа, вы верующая женщина.
Sorry, I'm only saying this causue of the religious issues. Простите. Просто я очень верующая, дело только в приличиях.
Больше примеров...
Культовых (примеров 84)
In 2010, there were over 1,000 mosques in Bashkortostan, 200 Orthodox churches and 60 religious buildings of other confessions. На 2010 год функционирует более 1000 мечетей, свыше 200 православных храмов и более 60 культовых зданий иных конфессий.
The return of refugees and displaced persons is hampered by the systematic destruction of towns such as Pristina, Djakovica, Prizren, Decani and many others in which NATO demolished by its bombs thousands of houses, schools, hospitals, water supply systems, and religious buildings. Возвращению беженцев и перемещенных лиц препятствует систематическое разрушение таких городов, как Приштина, Джяковица, Призрен, Дечане, и многих других, в которых НАТО своими бомбами разрушила тысячи домов, школ, больниц, систем водоснабжения и культовых объектов.
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artifacts smuggled abroad. Происходит уничтожение культурного и религиозного наследия оккупированной части Кипра, сопровождаемое разграблением, порчей, разрушением или преобразованием в других целях многих культовых зданий и контрабандным вывозом тысяч артефактов за границу.
For a long time, traditional and religious communities have set aside specific forests, areas of forests, or sometimes even individual trees, for cultural, sacred and religious purposes. С давних пор традиционные и религиозные общины предназначали определенные леса, лесные участки, а иногда и отдельно стоящие деревья для использования в культурных, культовых и религиозных целях.
As regards the representative's reference to the freedom of religious belief for Tibetan monks, with some 1,800 facilities and over 46,000 monks their religious freedom was protected by law. Что касается ссылки представителя на свободу вероисповедания тибетских монахов, то в стране насчитывается примерно 1800 культовых учреждений и более 46000 монахов и их религиозная свобода пользуется защитой закона.
Больше примеров...
Духовных (примеров 147)
It urged Oman to continue its efforts to end the practice, and for this purpose to involve and mobilize partners at the local level, including teachers, midwifes, traditional health practitioners, religious and community leaders. Он призвал Оман продолжать усилия по пресечению данной практики, проводя привлечение и мобилизацию всех партнеров на местном уровне, включая учителей, акушерок, традиционных врачевателей, духовных наставников и общинных лидеров.
We recommend utilizing religious and spiritual leaders of standing to assist in resolving inter-communal conflicts and tensions within the region. Мы рекомендуем привлекать известных религиозных и духовных лидеров для оказания содействия в урегулировании межобщинных конфликтов и разногласий в регионе.
The Kingdom established the King Abdul Aziz Centre for National Dialogue, which endeavours to assist in formulating the right religious message based on moderation and finding a middle ground, both inside and outside the Kingdom, through constructive dialogue. Королевство построило центр национального диалога им. короля Абдель Азиза, который призван оказывать содействие в выработке правильных духовных посланий на основе принципов умеренности и компромисса, как внутри, так и за пределами Королевства, путем налаживания конструктивного диалога.
(c) Attacks on religious places, sites and shrines in violation of international law, in particular human rights and humanitarian law, as they have more than material significance for the dignity and lives of members of communities holding spiritual or religious beliefs; с) нападениями на религиозные места, объекты и святыни в нарушение международного права, в частности стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права, поскольку они имеют большее, нежели материальное, значение для достоинства и жизни членов общин, придерживающихся духовных или религиозных воззрений;
At the beginning of 2001 there were 20,441 religious organizations covering almost 60 faiths in the Russian Federation, of which 405 were centrally administered and 19,420 local, 136 were religious educational establishments and 385 were monasteries. На начало 2001 ода в Российской Федерации насчитывалась 20441 религиозная организация, относящаяся к почти 60 конфессиям, из них 405 централизованных и 19420 местных, 136 духовных образовательных учреждений, 385 монастырей.
Больше примеров...
Церковных (примеров 53)
Together they participated in religious and secular ceremonies. Вместе они участвовали в церковных и светских церемониях.
235 church schools (without school facilities) - founded by an official church or religious community 235 церковных школ (без школьных учреждений), основанных официальной церковью или религиозной общиной.
Institutional barriers (in governmental, corporate, social, academic, educational, civil, familial, ecclesiastical and other religious structures, and the United Nations system itself) prevent equality between men and women and deny women's rights as human rights. Институциональные препятствия (в правительственных корпоративных, социальных, научных, образовательных, гражданских, семейных, церковных и других религиозных структурах и самой системе Организации Объединенных Наций) препятствуют обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и отрицают, что права женщин - это права человека.
Dudley was replaced in December 1686 by Sir Edmund Andros, who came to be greatly detested in Massachusetts for vacating existing land titles, and seizing Congregational church properties for Church of England religious services. Дадли был заменен в декабре 1686 года сэром Эдмундом Эндросом, которого ненавидели в Массачусетсе за махинации с землей и захват конгрегационалистских церковных объектов для религиозных служб англиканской церкви.
The Intesa also allows for civil registry of religious marriages; facilitates special religious practices regarding funerals; recognizes special holidays and festivities of each Denomination; allows the voluntary donation to the Church of 0,8% from State taxes. Intesa также предоставляет право регистрации в книги записей гражданских актов церковных браков; облегчает совершение специальных религиозных обрядов во время похорон; предусматривает признание особых праздников и торжеств каждой конфессии; разрешает делать добровольные пожертвования на церковь в размере 0,8% от размера подоходных налогов.
Больше примеров...
Церковные (примеров 47)
Survivors of the massacre reported that the first indication of an impending attack was the approaching sound of drums and religious chants. По рассказам уцелевших лиц, первым указанием на совершение нападений были звуки барабанов и церковные песнопения.
The number of pupils receiving an education outside school increased to 15,190. Approximately 82.9 per cent of enrolled pupils attend State schools while 17.1 per cent attend secular or religious schools in the private sector. В то же время число детей школьного возраста, не охваченных школьным образованием, возросло на 15190 человек. 82,9% школьников посещают государственные школы, и 17,1% - церковные или светские частные школы.
All ecclesiastical and religious associations are subject to the same general regulations to private associations and unions, and shall not enjoy any benefits, nor any subsidies either from the Government, nor from any of its autonomous or self-governing institutions. Все церковные и религиозные общества подчиняются общим положениям о частных обществах и союзах, и не пользуются никакими преимуществами и субсидиями ни от государства, ни от его местных автономных и самоуправляющихся установлений.
From 2001, the ACSJC co-operated with the National Committee on Human Rights Education in fostering human rights education in its substantial national network including schools, religious orders, parishes, social justice groups and church agencies. С 2001 года АКССС сотрудничает с национальным комитетом по вопросам просвещения в области прав человека в деле повышения уровня информированности общественности о правах человека, действуя в рамках своей базовой национальной сети, которая объединяет школы, религиозные ордены, приходы, группы социальной справедливости и церковные учреждения.
Cooperation extends to churches and religious denominations (particularly in the field of protection of objects of religious cult), as well as to Voivodeship Conservators of Monuments and the National Heritage Board of Poland. Сотрудничество в этой области охватывает также церковные круги, представителей различных конфессий (особенно в связи с охраной объектов религиозного культа), воеводских хранителей памятников и Совет по национальному наследию Польши.
Больше примеров...
Культовые (примеров 51)
However, over the past month there have again been isolated incidents of lawlessness, including attacks against religious buildings, both churches and mosques, in central and south-western Bosnia. Однако в течение прошедшего месяца опять происходили изолированные инциденты, связанные с проявлениями беззакония, включая нападения на культовые здания - как церкви, так и мечети - в Центральной и Юго-Западной Боснии.
Attacks on religious and cultural sites of Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities continued at a low level. Число нападений на культовые объекты и объекты культурного наследия косовских албанцев и косовских сербов не увеличилось.
State assistance to religious communities is provided in the form of participation in contributions for pension, social and health insurance of priests, financial support to religious manifestations and cultural activities and through investments in religious buildings and protection of the monuments of culture. Государственная помощь религиозным общинам предоставляется в форме участия в пенсионных, социальных и медицинских отчислениях священников, финансовой поддержки религиозных мероприятий и культурной деятельности и капитальных вложений в культовые здания и защиту памятников культуры.
The authorities permit religious practice, the building of places of worship, religious instruction, journeys abroad by religious officials, the maintaining of contacts with adherents of the same religion living abroad, etc. Власти разрешают отправлять религиозные обряды, возводить культовые сооружения, преподавать религиозные предметы, верующим ездить за границу, поддерживать контакты с единоверцами из других стран и т. д.
The Program for Renovation of Church Cultural Monuments (intended for partial compensation of expenses for renovation of religious cultural monuments, real estate as well as objects, owned by registered Churches and religious societies); Программу обновления культовых сооружений, являющихся культурными памятниками (цель которой состоит в частичной компенсации расходов по обновлению религиозных культурных памятников, в число которых входят как культовые сооружения, так и предметы культа, находящиеся во владении зарегистрированных религиозных организаций и обществ);
Больше примеров...
Конфессиональной (примеров 39)
The marriage law will be very clear and all couples irrespective of their religious affiliations abide by the same set of rules. Брачное законодательство должно быть предельно ясным, и все супружеские пары, независимо от конфессиональной принадлежности супругов, должны следовать одному и тому же своду правил.
His multivariable analysis showed that suicide figures were determined by social, and more particularly family, professional, political and religious, background. Его многообразный анализ показал, что число случаев самоубийств зависит от социальной среды, и в частности от среды семейной, социальной, политической и конфессиональной.
Efforts to improve understanding and build positive relationships between faith groups should engage religious leaders, institutions and communities from all faith groups. Усилия по улучшению взаимопонимания и построения конструктивных отношений между религиозными группами должны предусматривать участие религиозных лидеров, учреждений и общин разной конфессиональной направленности.
It also notes with concern that there are different minimum ages for marriage for boys and girls within the same religious or confessional group. Он с обеспокоенностью указывает также на существование различных минимальных возрастов вступления в брак для мальчиков и девочек в рамках одной и той же религиозной или конфессиональной группы.
Anti-discrimination legislation should protect the equality of all in their enjoyment of human rights, across religious or denominational divides, thus preventing or overcoming divisiveness within society. Кроме того, законодательство о борьбе с дискриминацией должно защищать равенство всех при осуществлении прав человека независимо от религиозной или конфессиональной принадлежности, тем самым предотвращая и устраняя раскол в обществе.
Больше примеров...
Духовного (примеров 63)
In those eight days in October, therefore, our religious leaders will join with other citizens of good will in this fresh search for togetherness. Поэтому в течение этих восьми дней в октябре наши религиозные лидеры совместно с другими гражданами доброй воли примут участие в новом поиске духовного объединения.
Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children and the liberty to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. Родители обладают преимущественным правом выбирать, какое образование получат их дети, и свободой выбора религиозного и духовного воспитания своих детей согласно их собственным убеждениям.
In order to encourage respect for the activities of religious denominations in promoting a climate of understanding, tolerance, peace and strengthening national unity, the spiritual and material well-being of citizens and economic and social development, article 54 of the Constitution contains the following provisions: Для поощрения уважения к деятельности религиозных конфессий в целях содействия формированию атмосферы понимания, терпимости, мира и укрепления национального единства, духовного и материального благополучия граждан и экономического и социального развития в статье 54 Конституции содержатся следующие положения:
Special attention was paid speaker spiritual enlightenment in the synodal period, and led a report on the activities of religious schools in the aftermath of the Local Council in 1971. В докладе была отражена история духовного просвещения и школьного дела на Руси, особенное внимание докладчик уделил духовному просвещению в синодальный период, а также привел отчёт о деятельности духовных школ в период после Поместного Собора 1971 года.
Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children and the liberty to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. Родители обладают преимущественным правом выбирать, какое образование получат их дети, и свободой выбора рели- гиозного и духовного воспитания своих детей согласно их собственным убеж- дениям.
Больше примеров...
Духовное (примеров 33)
His religious name, by which he will be referred to hereafter, is Thich Quang Do. Далее будет использоваться его духовное имя - Тич Кванг До.
The argument that evolution is religious has been rejected in general on the grounds that religion is not defined by how dogmatic or zealous its adherents are, but by its spiritual or supernatural beliefs. Утверждение о религиозной сущности эволюции неправильны, потому что религия характеризуется не догматической или горячей убежденностью последователей, а верой в незримое, духовное, сверхъестественное.
The Special Rapporteur recommends that the Government of Turkmenistan remains neutral on religious matter and does not interfere in religious education. Специальный докладчик рекомендует правительству Туркменистана сохранять нейтралитет в вопросах религии и не вмешиваться в духовное образование.
Even though private denominational schools may be one way for parents to ensure a religious and moral education of their children in conformity with their own convictions, the public school system must also respect religious and belief diversity. Даже если частные конфессиональные школы, очевидно, и являются одной из возможностей для родителей предоставить религиозное и нравственное воспитание своим детям в соответствии со своими собственными убеждениями, система государственных школ должна также уважать религиозное и духовное многообразие.
At the legal level, goals include providing uniform rules governing the state recognition of religious communities, the granting of rights (religious instruction, pastoral care, etc.) and the financing of religious communities. С правовой точки зрения основные задачи включают в себя введение единых правил, касающихся признания государством религиозных общин, наделения правами (религиозное воспитание, духовное наставничество и т.д.), а также финансирования религиозных общин.
Больше примеров...
Церковного (примеров 28)
The conclusion of a religious marriage is very common practice. Традиция заключения церковного брака очень широко распространена.
The marriage age for young women, who had the right of consent to marriage, was 17, although girls who were physically mature could marry at a younger age with leave from the religious chief justice. Возраст вступления в брак молодых женщин, которые обладают правом давать свое согласие на вступление в брак, составляет 17 лет, хотя девушки, которые физически готовы к этому, могут вступать в брак в более раннем возрасте с разрешения главного церковного судьи.
In the case of religious marriages celebrated in accordance with the legal requirements, the marriage certificate must be sent to the relevant civil register repository for immediate transcription in the appropriate register (arts. 1561, 1562, 1582 and 1583, Civil Code). При заключении церковного брака с соблюдением всех требований закона соответствующая запись направляется в орган нотариальной регистрации браков для внесения этой записи в книгу записей актов гражданского состояния (статьи 1561, 1562, 1582 и 1583 Гражданского кодекса).
In order to handle matters relating to the return of church property efficiently, the Commission for the realization of the Rights of Religious Organizations was established, reporting to the Cabinet of Ministers. Для эффективного решения вопросов, связанных с возвращением церковного имущества, при Кабинете Министров Украины создана Комиссия по вопросам обеспечения реализации прав религиозных организаций.
The Administration of Religious Affairs has rejected to provide any assistance, believing, that repair of the church building should be entirely subsidized by Church funds. Отдел культов отказал помочь, полагая, что ремонт церковного здания целиком должен быть выполнен за счет Церкви.
Больше примеров...
Духовные (примеров 81)
The latter, in turn, are subdivided into secular private schools, religious schools and community schools known as schools of local initiative. Частные школы делятся на светские частные школы, духовные католические, протестантские или мусульманские школы и общинные школы, которые называют школами местной инициативы.
Hence the members of the presidium called on the various political, civic and religious stakeholders to draw on physical resources and moral and spiritual values, in the search for a common or shared view of the country, to preserve unity and national cohesion. Исходя из этого, члены Президиума призвали политических, гражданских и религиозных деятелей использовать в качестве основы для выработки единого или общего видения будущего страны все существующие физические ресурсы, моральные и духовные ценности во имя сохранения единства и сплоченности нации.
The situation was brought under control after the President, the Prime Minister and the Leader of the Opposition, as well as dignitaries of various religious faiths, made earnest appeals on television for the situation to return to normal. Ситуация была взята под контроль лишь после того, как президент, премьер-министр и лидер оппозиции, а также высшие духовные лица различных религиозных конфессий обратились с экранов телевизоров к населению с искренними призывами нормализовать положение.
Religious leaders and faith groups were reported to be playing a similarly important role in many countries, in particular in Africa. Как сообщалось, столь же важную роль во многих странах, и в частности в странах Африки, играют религиозные лидеры и духовные группы.
Often divisions along national lines enter the religious sphere, and the religious needs of believers are met through services in their language in accordance with the religious traditions and customs of those ethnic groups. Во многих случаях дифференциация по национальному признаку также происходит в пределах религиозных организаций, а духовные потребности верующих удовлетворяются в форме богослужений на национальном языке с соблюдением религиозных традиций и обычаев, которые присущи этим этносам.
Больше примеров...