Turkmen citizens have the right to spiritual instruction and religious education of their choosing, alone or in community with others. |
Граждане Туркменистана имеют право обучаться духовному вероучению, получать духовное образование по своему выбору индивидуально или совместно с другими. |
The attitudes of the people in the national zone were characterized by fear, hope and religious revival. |
Народные настроения в зоне националистов можно характеризовать как страх, надежду и духовное возрождение. |
From May 1939 received religious education in Rome, hosted a program on Vatican Radio. |
С мая 1939 года получал духовное образование в Риме, вёл передачи на Радио Ватикана. |
The State recognizes private schools, both religious and secular. |
Государство признает духовное и светское частное образование. |
Article 9 also indicates that citizens of Turkmenistan may receive religious education at a specific faculty in the Magtymguly Turkmen State University. |
В статье 9 указывается, что граждане Туркменистана могут получать духовное образование на одном из факультетов Туркменского государственного университета имени Махтумкули. |
that you join a religious community of your choosing and take a vow of perpetual chastity. |
вы вступите в духовное учреждение по своему выбору, и примете обет целомудрия. |
However, after a year in prison, he experienced a profound religious conversion, became very pious, and bitterly regretted his crime. |
Однако через год пребывания в тюрьме он испытал духовное перерождение, стал очень набожным и глубоко сожалел о преступлении. |
I think there's a religious sense in that in the sense of connecting so deeply that you're no longer human. |
Думаю, в этом есть духовное начало, в смысле настолько глубокого включения, что превосходит границы человеческого. |
In addition, the Foundation provides in-house religious advice and counselling for victims, while having centres open every day to assist women who are victims of domestic violence. |
Кроме того, Фонд предоставляет частное духовное наставление и консультирование пострадавшим от насилия с помощью активистов, и в то же время держит открытыми двери своих центров, чтобы помочь женщинам, пострадавшим от насилия в семье. |
In 2008, Religious Education and History of Religions, without giving preference to any religion, were introduced as optional subjects in the fifth grade of primary education. |
В 2008 году в программу пятого класса начального образования в качестве факультативных были включены такие предметы, как духовное просвещение и история религий, причем без какого-либо предпочтения той или иной религии. |
His religious name, by which he will be referred to hereafter, is Thich Quang Do. |
Далее будет использоваться его духовное имя - Тич Кванг До. |
Robert T. Francoeur and Raymond J. Noonan write that In 1925, the church was separated from the state, but religious instruction remained in the schools and clergymen were trained at the Faculty of Theology at Tartu University. |
Нуна писали, что «в 1925 году церковь была отделена от государства, но духовное образование осталось в школах и священнослужителей проходили обучение на факультете теологии Тартуского университета. |
He attended a religious school in Petrovsk then, in 1838, he and his brother Sergei entered the Saratov Theological Seminary; graduating in 1844. |
Окончил Петровское духовное училище в городе Петровске, а в 1838 году вместе с братом Сергием поступил в Саратовскую духовную семинарию, которую окончил в 1844 году. |
Cuba reported that legal aid as well as religious assistance was available to persons deprived of their liberty and that such persons had the opportunity to make direct complaints to and petition the authorities. |
Куба сообщила, что лишенным свободы лицам доступны юридическая помощь и духовное окормление и что они имеют возможность напрямую обращаться к властям с жалобами и петициями. |
By training religious leaders to bring together resources within rural communities a cultural transformation through spiritual healing can begin. |
Культурные преобразования через духовное исцеление могут начаться с подготовки религиозных лидеров и объединения ими всех ресурсов внутри сельских общин. |
In addition, it runs programmes and projects aimed at the spiritual instruction of prisoners and the enhancement of their humanitarian and religious education. |
Кроме того, данная организация реализует программы и проекты, направленные на духовное просвещение осужденных в местах лишения свободы, совершенствование их гуманитарного и духовного образования. |
State recognition means that the State supports spiritual, cultural and social heritage of the religious communities. |
Государственное признание означает, что государство поддерживает духовное, культурное и общественное наследие соответствующих религиозных общин. |
Offer children a healthy and adequate environment, where they can receive pedagogic support, as well as a moral and religious education in a pluralistic and ecumenical approach. |
Создание для детей здоровой и надлежащей обстановки, позволяющей им получать непосредственную педагогическую поддержку, а также духовное и религиозное образование на основе плюралистического и экуменического подхода. |
Reaffirms the respect for the liberty of parents, and when applicable, legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own conviction; |
подтверждает уважение свободы родителей и, в соответствующих случаях, опекунов обеспечивать религиозное и духовное воспитание своих детей в соответствии с их собственными убеждениями; |
Civics, religious and moral instruction, art, music and sports are compulsory subjects in the curriculum of both State and private schools. |
В государственных и частных школах в качестве обязательных предметов преподаются обществоведение, религия и духовное развитие, искусство, музыка и физическая культура. |
We believe that urgent and effective measures are now necessary so that a key organ of the United Nations - the Security Council - can adequately reflect the socio-economic, ethno-cultural, religious and spiritual diversity of today's world; its currently conservative structure should be reconsidered. |
В этой связи мы считаем, что созрела настоятельная необходимость предпринять эффективные меры также для того, чтобы ключевой орган Организации Объединенных Наций - Совет Безопасности адекватно отражал бы социально-экономическое, этнокультурное, конфессиональное, духовное многообразие современного мира и пересмотрел бы свою сложившуюся консервативную структуру. |
The freedom to observe days of rest and to celebrate holidays and ceremonies in accordance with the precepts of one's religion or belief is particularly significant since it allows believers to perform a series of ceremonies and religious customs that often have spiritual connotations. |
Свобода соблюдать дни отдыха и отмечать праздники и отправлять обряды в соответствии с предписаниями религии и убеждениями является особо важной, поскольку позволяет верующим исполнять определенные обряды и религиозные обычаи, зачастую имеющие духовное значение. |
The ordinance indicates that religious and moral education are voluntary, for it is carried out only for the pupils whose parents or legal guardians express the wish, and in the secondary schools for pupils whose parents or the pupils themselves express such a wish. |
В этом постановлении говорится, что религиозное и духовное обучение является добровольным и поэтому организуется только для тех учеников, родители или законные опекуны которых изъявляют соответствующее желание, а в средних школах - по желанию родителей или самих учащихся. |
Ensuring victory against organized hatred requires a very different approach, one that attracts the support of those whose material and spiritual conditions leave them most susceptible to religious extremism. |
Гарантированное достижение победы над организованной ненавистью требует в корне отличного подхода, такого подхода, который привлечет поддержку тех, чье материальное положение и духовное состояние делает их наиболее подверженными религиозному экстремизму. |
The argument that evolution is religious has been rejected in general on the grounds that religion is not defined by how dogmatic or zealous its adherents are, but by its spiritual or supernatural beliefs. |
Утверждение о религиозной сущности эволюции неправильны, потому что религия характеризуется не догматической или горячей убежденностью последователей, а верой в незримое, духовное, сверхъестественное. |