Are you a religious man, Mr. Rom? |
Вы религиозный человек, г-н Ром? |
Are you a religious man, Carl Mrck? |
Ты религиозный человек, Карл Мёрк? |
A religious zealot propelled by prophecy into a position of military and political power? |
Религиозный фанатик, воздвигнутый пророчеством на вершину военной и политической власти? |
Are you trying to establish a religious order here with your handful of dreamers? |
Вы пытаетесь установить здесь религиозный орден руками горстки мечтателей? |
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. |
преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист |
We are determined to carry out democratic transformations in our country and to acknowledge and respect philosophical, religious, ideological and political choice as an inalienable right of the individual. |
Мы преисполнены решимости проводить в стране демократические преобразования, признавать и уважать мировоззренческий, религиозный, идеологический и политический выбор человека как неотъемлемое право личности. |
As a result there has been a rash of wars within newly independent States, often of a religious or ethnic character and often involving unusual violence and cruelty. |
В результате внутри ставших независимыми государств быстро разгорелись войны, которые зачастую носят религиозный или этнический характер и подчас связаны с необычайным насилием и жестокостью. |
It was this that made the whole of East Timor a unique heterogeneous ethnic and religious society different from all others in the region. |
Именно вследствие этого всему обществу Восточного Тимора был присущ уникальный многообразный этнический и религиозный характер, отличный от всех других в этом регионе. |
Its markedly ethnic, racial or religious character is being used to justify intentions which place at risk the unity and territorial integrity of several nations. |
Их явно этнический, расовый или религиозный характер используётся для оправдания намерений, которые ставят под угрозу единство и территориальную целостность ряда государств. |
They reiterated that the Federation would secure the unity, territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina and preserve its ethnic, cultural and religious plurality. |
Они вновь подтвердили, что Федерация обеспечит единство, территориальную целостность и суверенитет Боснии и Герцеговины и сохранит ее этнический, культурный и религиозный плюрализм. |
The eruption of extreme nationalism, ethnic strife and excessive religious zeal multiplies tension, tears societies and States apart, and threatens world security. |
Взрыв крайнего национализма, этническая вражда и излишний религиозный пыл умножают напряженность, разрывают общества и государства и угрожают мировой безопасности. |
For such an offence to be punishable, the religious ceremony that is obstructed must not endanger public order, health or morals. |
Подобное правонарушение наказуемо в том случае, если соответствующий религиозный обряд не несет угрозы для общественного порядка, здоровья или нравственности населения. |
As evidenced at last month's International Conference on Population and Development, population issues can be extremely sensitive, especially in the light of different social, cultural, religious and legal settings. |
Как показала проходившая в прошлом месяце Международная конференция по народонаселению и развитию, вопросы народонаселения могут быть исключительно болезненными, особенно учитывая различный социальный, культурный, религиозный и правовой фон. |
The many and varied forms of intolerance still in existence included religious extremism, which led to the use of religion to justify a range of policies and behaviour. |
К числу по-прежнему существующих многочисленных и разнообразных форм нетерпимости относится религиозный экстремизм, в результате которого религия используется для целей оправдания определенной политики и поведения. |
As indicated in the report (para. 85), there was freedom of religion in Cuba under the Constitution, and religious pluralism. |
Как указывается в докладе (пункт 85), в соответствии с Конституцией на Кубе существуют свобода религии и религиозный плюрализм. |
Constraints of underdevelopment and structural adjustment and of religious fundamentalism and claims based on ethnic rivalries presented sources of conflict with long-term prospects that may be unfavourable for the status of women. |
Такие сдерживающие факторы, как недостаточное развитие и структурная перестройка, а также религиозный фундаментализм и претензии на почве этнического соперничества, представляют собой источники конфликта с долгосрочными последствиями, которые могут иметь неблагоприятные последствия для положения женщин. |
Resolutely rejecting ethnic intolerance, separatism and religious extremism; |
Решительно отвергая этническую нетерпимость, сепаратизм и религиозный экстремизм; |
Central Asia is a unique outpost of Europe in the face of such new threats as uncontrolled migration, the growing traffic in drugs, organized crime, religious extremism and terrorism. |
Центральная Азия является своеобразным форпостом Европы в противодействии новым угрозам, таким, как неконтролируемые миграционные потоки, расширяющаяся торговля наркотиками, организованная преступность, религиозный экстремизм и терроризм. |
There had been conflicts in Mauritania's history, but they had generally been fought on religious rather than racial grounds. |
В истории Мавритании были конфликты, однако они, как правило, носили религиозный, а не расовый характер. |
Will religious fundamentalism thrive at the cost of human lives? |
Неужели религиозный фундаментализм будет процветать за счет человеческих жизней? |
system is extended to include also criminal acts with a potentially religious background. |
Теперь под ее сферу охвата подпадают также уголовные деяния, потенциально носящие религиозный характер. |
Since 1993, the Special Rapporteur has constantly underlined the dangers posed by religious extremism to international peace in general and the human rights protection system in particular. |
С 1993 года Специальный докладчик постоянно подчеркивал опасность, которую представляет религиозный экстремизм для международного мира в целом и системы защиты прав человека в частности. |
In the survey, religious dialogue is seen as an enrichment through diversity and interaction and as a means of allaying fears. |
В проведенном обзоре религиозный диалог рассматривается как возможность обогащения через многообразие и взаимодействие, а также как одно из средств преодоления страхов. |
He considered that this was an ethnic problem, not a religious one. |
Он считает, что в данном случае это вопрос этнический, а не религиозный. |
The Piscataway Nation, despite constitutional guarantees to religious freedom, cannot practice their spirituality without the permission of white landowners and the National Park Service. |
Народность пискатавай, несмотря на конституционные гарантии свободы религии, не может отправлять свой религиозный культ без разрешения белых землевладельцев и управления национальных парков . |