Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Религиозный

Примеры в контексте "Religious - Религиозный"

Примеры: Religious - Религиозный
Are you a religious man, Mr. Rom? Вы религиозный человек, г-н Ром?
Are you a religious man, Carl Mrck? Ты религиозный человек, Карл Мёрк?
A religious zealot propelled by prophecy into a position of military and political power? Религиозный фанатик, воздвигнутый пророчеством на вершину военной и политической власти?
Are you trying to establish a religious order here with your handful of dreamers? Вы пытаетесь установить здесь религиозный орден руками горстки мечтателей?
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист
We are determined to carry out democratic transformations in our country and to acknowledge and respect philosophical, religious, ideological and political choice as an inalienable right of the individual. Мы преисполнены решимости проводить в стране демократические преобразования, признавать и уважать мировоззренческий, религиозный, идеологический и политический выбор человека как неотъемлемое право личности.
As a result there has been a rash of wars within newly independent States, often of a religious or ethnic character and often involving unusual violence and cruelty. В результате внутри ставших независимыми государств быстро разгорелись войны, которые зачастую носят религиозный или этнический характер и подчас связаны с необычайным насилием и жестокостью.
It was this that made the whole of East Timor a unique heterogeneous ethnic and religious society different from all others in the region. Именно вследствие этого всему обществу Восточного Тимора был присущ уникальный многообразный этнический и религиозный характер, отличный от всех других в этом регионе.
Its markedly ethnic, racial or religious character is being used to justify intentions which place at risk the unity and territorial integrity of several nations. Их явно этнический, расовый или религиозный характер используётся для оправдания намерений, которые ставят под угрозу единство и территориальную целостность ряда государств.
They reiterated that the Federation would secure the unity, territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina and preserve its ethnic, cultural and religious plurality. Они вновь подтвердили, что Федерация обеспечит единство, территориальную целостность и суверенитет Боснии и Герцеговины и сохранит ее этнический, культурный и религиозный плюрализм.
The eruption of extreme nationalism, ethnic strife and excessive religious zeal multiplies tension, tears societies and States apart, and threatens world security. Взрыв крайнего национализма, этническая вражда и излишний религиозный пыл умножают напряженность, разрывают общества и государства и угрожают мировой безопасности.
For such an offence to be punishable, the religious ceremony that is obstructed must not endanger public order, health or morals. Подобное правонарушение наказуемо в том случае, если соответствующий религиозный обряд не несет угрозы для общественного порядка, здоровья или нравственности населения.
As evidenced at last month's International Conference on Population and Development, population issues can be extremely sensitive, especially in the light of different social, cultural, religious and legal settings. Как показала проходившая в прошлом месяце Международная конференция по народонаселению и развитию, вопросы народонаселения могут быть исключительно болезненными, особенно учитывая различный социальный, культурный, религиозный и правовой фон.
The many and varied forms of intolerance still in existence included religious extremism, which led to the use of religion to justify a range of policies and behaviour. К числу по-прежнему существующих многочисленных и разнообразных форм нетерпимости относится религиозный экстремизм, в результате которого религия используется для целей оправдания определенной политики и поведения.
As indicated in the report (para. 85), there was freedom of religion in Cuba under the Constitution, and religious pluralism. Как указывается в докладе (пункт 85), в соответствии с Конституцией на Кубе существуют свобода религии и религиозный плюрализм.
Constraints of underdevelopment and structural adjustment and of religious fundamentalism and claims based on ethnic rivalries presented sources of conflict with long-term prospects that may be unfavourable for the status of women. Такие сдерживающие факторы, как недостаточное развитие и структурная перестройка, а также религиозный фундаментализм и претензии на почве этнического соперничества, представляют собой источники конфликта с долгосрочными последствиями, которые могут иметь неблагоприятные последствия для положения женщин.
Resolutely rejecting ethnic intolerance, separatism and religious extremism; Решительно отвергая этническую нетерпимость, сепаратизм и религиозный экстремизм;
Central Asia is a unique outpost of Europe in the face of such new threats as uncontrolled migration, the growing traffic in drugs, organized crime, religious extremism and terrorism. Центральная Азия является своеобразным форпостом Европы в противодействии новым угрозам, таким, как неконтролируемые миграционные потоки, расширяющаяся торговля наркотиками, организованная преступность, религиозный экстремизм и терроризм.
There had been conflicts in Mauritania's history, but they had generally been fought on religious rather than racial grounds. В истории Мавритании были конфликты, однако они, как правило, носили религиозный, а не расовый характер.
Will religious fundamentalism thrive at the cost of human lives? Неужели религиозный фундаментализм будет процветать за счет человеческих жизней?
system is extended to include also criminal acts with a potentially religious background. Теперь под ее сферу охвата подпадают также уголовные деяния, потенциально носящие религиозный характер.
Since 1993, the Special Rapporteur has constantly underlined the dangers posed by religious extremism to international peace in general and the human rights protection system in particular. С 1993 года Специальный докладчик постоянно подчеркивал опасность, которую представляет религиозный экстремизм для международного мира в целом и системы защиты прав человека в частности.
In the survey, religious dialogue is seen as an enrichment through diversity and interaction and as a means of allaying fears. В проведенном обзоре религиозный диалог рассматривается как возможность обогащения через многообразие и взаимодействие, а также как одно из средств преодоления страхов.
He considered that this was an ethnic problem, not a religious one. Он считает, что в данном случае это вопрос этнический, а не религиозный.
The Piscataway Nation, despite constitutional guarantees to religious freedom, cannot practice their spirituality without the permission of white landowners and the National Park Service. Народность пискатавай, несмотря на конституционные гарантии свободы религии, не может отправлять свой религиозный культ без разрешения белых землевладельцев и управления национальных парков .