Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Религиозный

Примеры в контексте "Religious - Религиозный"

Примеры: Religious - Религиозный
Not only is my husband a religious man, he's a man who believes that hope has power. Мой муж не только религиозный человек, он человек, который верит, что надежда имеет силу.
"A religious experience can be a beautiful addition to living..."if you put it in the proper perspective and do not let it warp you. Религиозный опыт может стать чудесным дополнением к твоему существованию, ... если займет в нем надлежащее место и не будет подавлять тебя.
The delegation might also wish to inform the Committee of the distinction drawn between "religion" and "religious communities" in the report. Делегация могла бы также информировать Комитет о том, какое различие проводится в докладе между понятиями "религиозный культ" и "религиозная община".
Although he shares the view that religious hatred and religious extremism are serious problems that require State action, the question remains as to whether the measures taken satisfy the criteria set out in article 18, paragraph 3, of the Covenant and other relevant international standards. Хотя он и разделяет мнение о том, что религиозная ненависть и религиозный экстремизм представляют собой серьезные проблемы, требующие действий со стороны государства, открытым остается вопрос о том, соответствуют ли принимаемые меры критериям, изложенным в пункте З статьи 18 Пакта и другим соответствующим международным стандартам.
My country calls for everyone to confront all that could create or lead to conflicts and incitement to religious, cultural or racial fanaticism and to reject all forms of expression that could be provocative or could insult religious symbols or beliefs. Мы призываем всех противостоять любым действиям, которые могут провоцировать или разжигать конфликты, подстегивать религиозный, культурный или расовый фанатизм, и отвергать любые формы самовыражения, способные оскорблять религиозные символы или убеждения.
Both the former and the revised Criminal Code established penalties for any person entering into a religious marriage before a civil marriage, as well as for the religious officiate at such a marriage. Как в бывшем, так и в пересмотренном Уголовном кодексе предусматривается наказание для любого лица, вступающего в религиозный брак до заключения гражданского брака, а также для священника, совершающего обряд такого бракосочетания.
The Freedom of Conscience and Religion Act prohibits religious or any other form of fanaticism or extremism, activities aimed at arousing opposition or exacerbating relations or fomenting hatred among various religions and sects. Coercive dissemination of religious views is also prohibited. В соответствии с Законом «О свободе совести и религиозных организациях», запрещены религиозный и иной фанатизм и экстремизм, действия, направленные на противопоставление и обострение отношений, разжигание вражды между различными конфессиями и сектами, а также недопустимо принудительное насаждение религиозных взглядов.
Ms. Belmihoub-Zerdani, noting that the revised Personal and Family Code had not yet been adopted by Parliament, asked whether it excluded all practices that in the past had been regulated by customary law or religious law, and what exactly was meant by religious law. Г-жа Бельмихуб-Зердани, отмечая, что пересмотренный Кодекс о личности и семье пока еще не принят Парламентом, спрашивает, исключены ли из него все положения, которые прежде регламентировались обычным правом или религиозным законом, и что на самом деле означает религиозный закон.
This internal religious crisis brought about a new religious conversion within Noyes, after which he began to proclaim that he "did not sin." Этот внутренний религиозный кризис привёл Джона Нойеса к новому «религиозному преображению», после чего он стал заявлять, что «не совершил греха».
(b) that he shall, if his parent objects, attend any religious observance or any instruction in religious subjects at such institution or elsewhere; Ь) соблюдать какой-либо религиозный обряд или следовать какому-либо религиозному наставлению как в данном учебном заведении, так и за его пределами, если несущий за него ответственность родитель не согласен с этим;
In that judgement, the European Court stated "that punishing a person for the mere fact that he acted as the religious leader of a group that willingly followed him can hardly be considered compatible with the demands of religious pluralism in a democratic society". В своем решении Европейский суд заявил, "что наказание того или иного лица лишь за то, что он действовал как религиозный лидер группы, добровольно поддержавшей его, едва ли можно считать совместимым с императивами религиозного плюрализма в демократическом обществе".
The formation or breakup of States, territorial divisions, voluntary or forced migrations, or simply economic and social conditions, religious and political extremism, the negative role of the media and prejudice are all likely to heighten tensions, particularly ethnic and/or religious tensions. Действительно, образование или распад государств, территориальные разделы, добровольная или принудительная миграция, экономические и социальные условия как таковые, религиозный и политический экстремизм, негативная роль средств массовой информации и предрассудки могут способствовать росту напряженности, в частности обострению этнических и/или религиозных конфликтов.
Since the armed hostilities among the warring factions have pronounced ethnic and religious dimensions, no distinction is made in the administration of criminal justice between prisoners of war, political prisoners and persons detained on religious grounds. Поскольку боевые действия между воюющими группировками приобрели этнический и религиозный оттенки, в отправлении уголовного правосудия не проводится никаких различий между военнопленными, политическими заключенными и лицами, арестованными по религиозным мотивам.
He requested additional information on countries which had adopted strict rules prohibiting the display of religious symbols. The problem of racial profiling, which had grown worse after the attacks of 11 September 2001, was usually, in fact, religious in nature. Оратор просит представить дополнительную информацию о странах, в которых были приняты жесткие правила, запрещающие ношение религиозных символов, и напоминает, что проблема расовых стереотипов, которая обострилась после событий 11 сентября 2001 года, в большинстве случаев носит религиозный характер.
The issues discussed by the panels were "Religious pluralism in democratic societies", "The role of religious leaders in promoting a culture of peace", "Preventing religious radicalisation and extremism" and "Cooperation for the promotion of religious freedom". Группы экспертов обсуждали следующие вопросы: «Религиозный плюрализм в демократических обществах», «Роль религиозных лидеров в укреплении культуры мира», «Предотвращение религиозной радикализации и экстремизма» и «Сотрудничество в интересах укрепления религиозной свободы».
You're saying the patient's religious extremism could be a symptom. Вы считаете, что религиозный экстримизм пациента может быть симптомом?
We enrolled Leonardo in religious class then. Потом мы отдали Леонардо в религиозный класс
It was the worst thing that ever happened to me... and you act like it was a religious experience. Это была самая худшая вещь, что случалась со мной и ты ведешь себя так, как будто это был религиозный опыт.
Would you say Sam Baily is a religious man? Значит, Сэм Бейли - религиозный человек?
He believed that religious extremism and all other forms of fundamentalism, which resulted in violent activities, went well beyond matters of conscience. Он полагает, что религиозный экстремизм и все другие формы фундаментализма, которые приводят к насильственной деятельности, выходят далеко за рамки вопросов совести.
The recent issuance by the Council of Ulemas of a religious decree condemning narcotics and other related activities can be instrumental in discouraging the cultivation of opium poppy. Недавней религиозный декрет Совета улемов, осуждающий наркотики и другие связанные с этим виды деятельности, может помочь в борьбе с выращиванием опиумного мака.
Indeed, while operations fuelled by ideological, religious or political motives may involve mercenary services such as training or military support, this link should not be overstated. Хотя операции, побудительные мотивы которых носят идеологический, религиозный или политический характер, действительно могут проводиться с использованием услуг наемников, включая, в частности, подготовку кадров и военную поддержку, эту связь не следует переоценивать.
For an Indian, it is not just DNA, it's part of a person, it is sacred, with deep religious significance. Для индейца это не просто ДНК, а часть человека, она является священной и имеющей глубокий религиозный смысл.
Requests for exemption need not be justified by the parents in cases where the activities clearly may be perceived to be of a religious nature. В тех случаях, когда учебные мероприятия явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер, родители не обязаны обосновывать свои просьбы об освобождении.
Prime Minister Begum Khaleda Zia has unequivocally declared that Bangladesh abjures religious extremism and does not and will not support any kind of militancy. Премьер-министр бегум Халеда Зия недвусмысленно заявила, что Бангладеш отвергает религиозный экстремизм и не поддерживает и не будет поддерживать никаких боевиков.