Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
Royal Decree 193/2000, of 11 February, amending certain articles of the Civil Registry regulations relating to given names and surnames and the order in which they appear brings these regulations in line with Act 40/1999. Королевский указ 193/2000 от 11 февраля о внесении изменений в определенные статьи Положения о записи актов гражданского состояния в отношении имени, фамилии и их порядка приводит Положение в соответствие с установлениями Закона 40/1999.
Negotiations on multilateral disciplines on domestic regulations on qualification, licensing procedures and technical standards aim to ensure that such regulations do not become a disguised barrier to trade. Переговоры по целому комплексу вопросов внутреннего регулирования, касающегося профессиональной квалификации, процедур лицензирования и технических стандартов, призваны обеспечить такое положение, при котором средства регулирования не превратятся в завуалированное препятствие для торговли.
For example, t-This applies for example to regulations on the environmental approvals of listed activities and installations, and to regulations on environmental impact assessment (EIA). Это положение применяется, например, в отношении предписаний об экологическом утверждении перечисленной деятельности и установок и предписаний об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС).
With reference to the proposed regulations for the biennial budget, the Advisory Committee notes that the proposed Regulation 6.1 introduces planning periods, which have not been explained or defined elsewhere in the regulations. Что касается предлагаемых положений, касающихся двухгодичного бюджета, то Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое положение 6.1 предусматривает введение плановых периодов, в отношении которых не было дано пояснений или определений в других положениях.
In the event of discrepancies between the rules and regulations of the troop-contributing country, the United Nations standard operating procedures and the host country regulations, the most restrictive provision applies. В случае расхождений между правилами и положениями страны, предоставляющей войска, стандартными оперативными процедурами Организации Объединенных Наций и положениями принимающей страны применяется наиболее ограничительное положение.
The Presidential decree of 23 February 1995 establishing the Commission and the Commission's regulations determine its responsibilities. Указ Президента Республики Таджикистан от 23 февраля 1995 года об образовании Комиссии по делам несовершеннолетних и Положение о Комиссии определяют ответственность данного органа.
The Commission's regulations have been drafted and approved. They recognize the basic standards for protecting refugees and take account of the experience of other countries. Разработано и утверждено Положение о Комиссии по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженца, в котором закреплены основные стандарты защиты беженцев, а также учтен опыт других стран.
Its current regulations provide for the Commission's decisions within the limits of its mandate to be binding on ministries, departments and local authorities. Настоящее Положение предусматривает, что решения Комиссии в пределах ее компетенции обязательны для министерств, ведомств и местных исполнительных органов государственной власти.
On 21 November 2002, the head of the Federal Department of the Interior approved the new regulations concerning the vocational examination for prison officers. 21 ноября 2002 года глава Федерального департамента внутренних дел утвердил новое Положение об экзамене на получение диплома сотрудника пенитенциарного учреждения.
Notwithstanding these regulations, the National Medical Arbitration Commission continues to receive complaints about the lack of information available to patients in public and private health centres. Несмотря на это положение, Национальная комиссия по вопросам медицинского арбитража продолжает получать жалобы на недостаток информации, предоставляемой пациентам в частных и государственных медицинских учреждениях.
Status of recommendations by the European Community concerning priorities for developing global technical regulations 2.2.2 Положение в связи с рекомендациями Европейского сообщества по приоритетам в области разработки глобальных технических правил
Since there are no regulations to compel students to choose courses according to their gender, this phenomenon is probably due to cultural socialisation to do with gender roles. Поскольку нет каких-либо правил и положений, заставляющих учеников выбирать учебные предметы исходя из своего пола, данное положение, возможно, объясняется культурной социализацией общества, связанной с гендерной ролью мужчин и женщин.
The Working Party considered that the draft Explanatory Notes contained detailed provision which, if adopted, could interfere with national regulations that vary from one country to another. Рабочая группа сочла, что в проектах пояснительных записок содержится подробное положение, которое в случае его принятия может вступить в противоречие с национальными правилами, различающимися в зависимости от той или иной страны.
However, regulations for applying these funds and the full extent of their impact remain unclear and compound the complexity of the forest financing landscape. Вместе с тем остается неясность в отношении правил использования этих средств и их реальной результативности, что еще больше усложняет и без того непростое положение в области финансирования лесного хозяйства.
This comparatively positive situation is a result of collective bargaining and the regulations found in the civil servants' remuneration law as they apply to public service. Такое относительно благоприятное положение является результатом коллективного договора и положений закона об оплате труда гражданских служащих, находящихся на государственной службе.
None of these regulations contain any provisions that would put specific categories of people at a disadvantage with respect to their national, ethnic or other affiliation or characteristic. Ни одно из этих предписаний не содержит каких-либо положений, которые ставили бы отдельные категории лиц в неблагоприятное положение с точки зрения их национальной, этнической или иной принадлежности или прочих обстоятельств.
At the national level, statutory instruments may need to be extended to include criminal provisions for the violation of hazardous waste regulations. На национальном уровне, возможно, понадобится расширить нормативные акты, чтобы включить в них положение об уголовном наказании за нарушение постановлений, распространяющихся на опасные отходы.
To bring the regulations into line, a new special provision corresponding to provision 956 of the IMDG Code should be added to Chapter 3.3 of RID/ADR/ADN. Для обеспечения согласованности правил в главу 3.3 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ следует включить новое специальное положение, соответствующее положению 956 МКМПОГ.
In certain circumstances, the regulations provide for the possibility of issuing such permits under simplified principles without the obligation to analyse the situation on the labour market. В определенных обстоятельствах положения предусматривают возможность выдачи таких разрешений в соответствии с упрощенными принципами, не предполагающими обязанность анализировать положение на рынке труда.
The Commission considered that, in the light of recent developments, it was important to include an anti-monopoly provision in the draft regulations. В свете событий последнего времени Комиссия сочла важным включить в проект правил антимонопольное положение.
She wondered whether that situation arose from shortcomings in the law in that area, a failure to observe the existing regulations, or lack of oversight. Она задает вопрос, объясняется ли такое положение недостатками законодательной базы в этой области, несоблюдением действующих норм или отсутствием контроля.
Regulation 4.19: Unless otherwise authorized by the appropriate authority under regulations 4.13 and 4.14, no interest shall be payable on trust funds or special accounts. Положение 4.19: Если надлежащей инстанцией на основании положений 4.13 и 4.14 не предусмотрено иного, то проценты по целевым фондам или специальным счетам не начисляются.
The design of regulations needs to take into account the specific circumstances of individual countries, including their economic situation, existing institutions and regulatory framework, and the structure and persistence of inflows. При разработке соответствующих положений необходимо принимать во внимание конкретные особенности отдельных стран, в том числе их экономическое положение, существующие институты и нормативную базу, а также физическую и срочную структуру ввозимого капитала.
This can be attributed to several factors, such as strong resistance by the financial sector, limited national capacities and reluctance by national authorities to adopt regulations that could place domestic firms at a disadvantage. Объяснением этому может быть ряд факторов, таких как сильное сопротивление со стороны финансового сектора, ограниченный национальный потенциал и нежелание национальных властей принимать правила, которые могут поставить национальные компании в невыгодное положение.
The Decree lays down the Commission's regulations, governing its procedures and main areas of activity. Данным Указом утверждено Положение о порядке работы данной Комиссии, которое регулирует порядок и основные направления деятельности Комиссии.