Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
It therefore supports the solution currently in force in ADR where the regulations concerning tunnels come within the competence of each State. По этой причине Швейцария поддерживает действующее в настоящее время положение ДОПОГ, согласно которому установление правил, касающихся туннелей, относится к компетенции каждого государства.
This provision is also included in all the specific regulations of the detention institutions. Это положение включено также во все специальные правила пенитенциарных учреждений.
A provincial initiative aimed at implementing regulations to enhance the conditions of detainees was adopted. Была принята инициатива, направленная на выполнение правил, призванных улучшить положение заключенных.
These regulations contain provisions on accessibility which have been expanded as a direct consequence of the CRPD. В этих правилах содержится положение об обеспечении доступа, которые были расширены как прямое следствие применения КПИ.
The Commission also considered it important to include an anti-monopoly provision in both the crusts and draft sulphides regulations. Она также сочла важным включить в проекты правил и по коркам, и по сульфидам антимонопольное положение.
In most organizations, the financial regulations and rules (FRR) contain a provision on internal audit. В большинстве организаций финансовые положения и правила (ФПП) содержат положение о внутренней ревизии.
Since then, these laws have enabled declarations of emergency and emergency regulations in the country. С тех пор эти законы позволяют вводить чрезвычайное положение в стране и принимать чрезвычайные законодательные акты.
Environmental policy measures, such as regulations, add to business costs, which may create a competitive disadvantage for domestic firms. Принимаемые в рамках экологической политики меры, такие, как введение нормативных положений, дополняют расходы по коммерческой деятельности, и это может ставить национальные фирмы в неблагоприятное положение с точки зрения конкурентной борьбы.
The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств.
The Committee wanted to know how the State party reconciled that provision with international regulations on forced disappearances. Комитету хотелось бы знать, как государство-участник увязывает это положение с международными нормами, касающимися насильственных исчезновений.
Again, this situation is similar to that of Codex Alimentarius standards, whose recommendations are frequently used as the basis for national legislation or regulations. В этом случае вновь их положение является схожим с положением стандартов Кодекса Алиментариус, чьи рекомендации часто используются в качестве основы для национальных законодательных норм или регламентов.
Many monopolies or oligopolies can be traced back to State policies or regulations that serve to restrict market entry or favour a dominant incumbent over smaller competitors or potential new entrants. Многие монополии или олигополии можно проследить в государственной политике и нормах регулирования, которые служат ограничению входа на рынок или способствуют структурам, уже занимающим доминирующее положение в ущерб более мелким конкурентам или потенциальным новым участникам рынка.
Poor enforcement of copyright, patent and trademark regulations can greatly disadvantage young people who are often not sufficiently familiar with this issue. Низкая эффективность применения нормативных положений об авторских правах, патентах и товарных знаках может поставить молодых людей, которые не вполне разбираются в данных вопросах, в весьма неблагоприятное положение.
This prohibition is also being included in regulations or instructions to law enforcement officials as follows: Кроме того, аналогичное запретительное положение включается в следующие распоряжения или инструкции для сотрудников правоохранительных органов:
These regulations have created a liberal and flexible framework that facilitates business activities conducted by women and enhances their position in the society. Благодаря этим положениям был создан либеральный и гибкий правовой механизм, способствующий предпринимательству женщин и укрепляющий их положение в обществе.
It was also noted that other regulations existed in the State party which placed nationals of specified third party States on the same footing as European Union citizens. Отмечалось также, что в государстве-участнике существуют другие положения, которые ставят граждан определенных третьих государств-участников в равное положение с другими гражданами Европейского союза.
The new service regulations stipulate that military personnel are prohibited: Новое Положение о службе в армии гласит, что военнослужащим запрещается:
This means steering clear of complex regulations in land and financial markets, which often end up benefiting the rich and concentrating instead on attacking supply constraints. Это положение позволяет идти в обход сложных правил, существующих на земельном и финансовом рынках, что зачастую приводит к обогащению богатых и усугублению, а не решению проблем, связанных с поставками.
Hence, while the changes in the regulations related to harmonization, in this case, Regulation 8.6 also related to United Nations accounting standards. Таким образом, хотя изменения в положениях связаны с согласованием, в данном случае положение 8.6 имеет также непосредственное отношение к стандартам бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций.
Occupational Safety and Health Ordinance and subsidiary regulations Положение об охране и гигиене труда и дополнительные правила
The working group pointed out that, in developing environmental regulations relating to nodule exploration, the Commission had been dealing with a "post facto" situation. Рабочая группа отметила, что при разработке экологических правил, касающихся разведки конкреций, Комиссия рассматривала положение «пост-фактум».
Regulation 7.3: Moneys accepted for purposes specified by the donor shall be treated as trust funds or special accounts under regulations 6.6 and 6.7. Положение 7.3: Денежные средства, принятые для целей, оговоренных донором, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета, предусмотренные в положениях 6.6 и 6.7.
Be this as it may, Governments - through their regulations, investment and behaviour - carry a large share of responsibility for it. В любом случае, органы государственного управления - через свои нормативные решения, инвестиции и действия - несут значительную долю ответственности за такое положение вещей.
The legislative provision for equal pay - the application of the principle of equality in remuneration between men and women is ensured by the effective legal regulations of the Slovak Republic. Положение законодательства о равном вознаграждении - применении принципа равной оплаты труда мужчин и женщин - обеспечивается действующим законодательством Словацкой Республики.
The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. Второе положение запрещает ограничивать эти права и свободы в большей мере, чем это предусматривается в Пакте, например путем введения необоснованных ограничительных положений.