It therefore supports the solution currently in force in ADR where the regulations concerning tunnels come within the competence of each State. |
По этой причине Швейцария поддерживает действующее в настоящее время положение ДОПОГ, согласно которому установление правил, касающихся туннелей, относится к компетенции каждого государства. |
This provision is also included in all the specific regulations of the detention institutions. |
Это положение включено также во все специальные правила пенитенциарных учреждений. |
A provincial initiative aimed at implementing regulations to enhance the conditions of detainees was adopted. |
Была принята инициатива, направленная на выполнение правил, призванных улучшить положение заключенных. |
These regulations contain provisions on accessibility which have been expanded as a direct consequence of the CRPD. |
В этих правилах содержится положение об обеспечении доступа, которые были расширены как прямое следствие применения КПИ. |
The Commission also considered it important to include an anti-monopoly provision in both the crusts and draft sulphides regulations. |
Она также сочла важным включить в проекты правил и по коркам, и по сульфидам антимонопольное положение. |
In most organizations, the financial regulations and rules (FRR) contain a provision on internal audit. |
В большинстве организаций финансовые положения и правила (ФПП) содержат положение о внутренней ревизии. |
Since then, these laws have enabled declarations of emergency and emergency regulations in the country. |
С тех пор эти законы позволяют вводить чрезвычайное положение в стране и принимать чрезвычайные законодательные акты. |
Environmental policy measures, such as regulations, add to business costs, which may create a competitive disadvantage for domestic firms. |
Принимаемые в рамках экологической политики меры, такие, как введение нормативных положений, дополняют расходы по коммерческой деятельности, и это может ставить национальные фирмы в неблагоприятное положение с точки зрения конкурентной борьбы. |
The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. |
Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств. |
The Committee wanted to know how the State party reconciled that provision with international regulations on forced disappearances. |
Комитету хотелось бы знать, как государство-участник увязывает это положение с международными нормами, касающимися насильственных исчезновений. |
Again, this situation is similar to that of Codex Alimentarius standards, whose recommendations are frequently used as the basis for national legislation or regulations. |
В этом случае вновь их положение является схожим с положением стандартов Кодекса Алиментариус, чьи рекомендации часто используются в качестве основы для национальных законодательных норм или регламентов. |
Many monopolies or oligopolies can be traced back to State policies or regulations that serve to restrict market entry or favour a dominant incumbent over smaller competitors or potential new entrants. |
Многие монополии или олигополии можно проследить в государственной политике и нормах регулирования, которые служат ограничению входа на рынок или способствуют структурам, уже занимающим доминирующее положение в ущерб более мелким конкурентам или потенциальным новым участникам рынка. |
Poor enforcement of copyright, patent and trademark regulations can greatly disadvantage young people who are often not sufficiently familiar with this issue. |
Низкая эффективность применения нормативных положений об авторских правах, патентах и товарных знаках может поставить молодых людей, которые не вполне разбираются в данных вопросах, в весьма неблагоприятное положение. |
This prohibition is also being included in regulations or instructions to law enforcement officials as follows: |
Кроме того, аналогичное запретительное положение включается в следующие распоряжения или инструкции для сотрудников правоохранительных органов: |
These regulations have created a liberal and flexible framework that facilitates business activities conducted by women and enhances their position in the society. |
Благодаря этим положениям был создан либеральный и гибкий правовой механизм, способствующий предпринимательству женщин и укрепляющий их положение в обществе. |
It was also noted that other regulations existed in the State party which placed nationals of specified third party States on the same footing as European Union citizens. |
Отмечалось также, что в государстве-участнике существуют другие положения, которые ставят граждан определенных третьих государств-участников в равное положение с другими гражданами Европейского союза. |
The new service regulations stipulate that military personnel are prohibited: |
Новое Положение о службе в армии гласит, что военнослужащим запрещается: |
This means steering clear of complex regulations in land and financial markets, which often end up benefiting the rich and concentrating instead on attacking supply constraints. |
Это положение позволяет идти в обход сложных правил, существующих на земельном и финансовом рынках, что зачастую приводит к обогащению богатых и усугублению, а не решению проблем, связанных с поставками. |
Hence, while the changes in the regulations related to harmonization, in this case, Regulation 8.6 also related to United Nations accounting standards. |
Таким образом, хотя изменения в положениях связаны с согласованием, в данном случае положение 8.6 имеет также непосредственное отношение к стандартам бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций. |
Occupational Safety and Health Ordinance and subsidiary regulations |
Положение об охране и гигиене труда и дополнительные правила |
The working group pointed out that, in developing environmental regulations relating to nodule exploration, the Commission had been dealing with a "post facto" situation. |
Рабочая группа отметила, что при разработке экологических правил, касающихся разведки конкреций, Комиссия рассматривала положение «пост-фактум». |
Regulation 7.3: Moneys accepted for purposes specified by the donor shall be treated as trust funds or special accounts under regulations 6.6 and 6.7. |
Положение 7.3: Денежные средства, принятые для целей, оговоренных донором, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета, предусмотренные в положениях 6.6 и 6.7. |
Be this as it may, Governments - through their regulations, investment and behaviour - carry a large share of responsibility for it. |
В любом случае, органы государственного управления - через свои нормативные решения, инвестиции и действия - несут значительную долю ответственности за такое положение вещей. |
The legislative provision for equal pay - the application of the principle of equality in remuneration between men and women is ensured by the effective legal regulations of the Slovak Republic. |
Положение законодательства о равном вознаграждении - применении принципа равной оплаты труда мужчин и женщин - обеспечивается действующим законодательством Словацкой Республики. |
The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. |
Второе положение запрещает ограничивать эти права и свободы в большей мере, чем это предусматривается в Пакте, например путем введения необоснованных ограничительных положений. |