Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
It is noted from the report that the Auditor was of the view that the financial statements complied with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and gave a true and fair view of the net assets, financial position and results of operations of the Tribunal. Как указано в докладе, Ревизор считает, что финансовые ведомости соответствуют Финансовым положениям и правилам Трибунала и правильно и точно отражают положение с чистыми активами, финансовое положение и результаты операций Трибунала.
The Board recommends that the Administration apply the provisions of regulation 4.12 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations by crediting the balance of the tax equalization accounts of a Member State against the assessed contributions due from that Member State in the following year. Комиссия рекомендует администрации применить положение 4.12 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций путем зачета остатка на счетах государства-члена в Фонде уравнения налогообложения в счет начисленных взносов, причитающихся с этого государства-члена в следующем году.
Accordingly, the Board decided to recommend to the General Assembly the following addition to article 54 of the Regulations, to cover the pensionable remuneration of staff in the United Nations Field Service category: В соответствии с этим Правление постановило рекомендовать Генеральной Ассамблее включить в статью 54 Положений в целях охвата зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории полевой службы Организации Объединенных Наций следующее положение:
Based on the above, the Administrator proposes to add a new definition to the Regulations concerning "personnel", and to amend the currently operative regulation for financial authorities incorporating the newly defined term as follows: Исходя из вышеизложенного, Администратор предлагает ввести в Положения новое определение, касающееся "персонала", и внести следующую поправку в действующее положение об участниках финансовой деятельности, охватываемых новым определением:
While it is recognized that the Merchandise Marks Regulations cover frivolous complaints, it is again a self-defeating process, as the whole Merchandise Marks Act is based on "reasonable suspicion". Хотя признается, что Положение о товарных знаках охватывает явно необоснованные жалобы, в этом случае процесс не имеет перспективы, поскольку Закон о товарных знаках в целом построен на концепции "разумного подозрения".
The same decree outlined an array of measures to reform the work of the penal correction system. On 31 July 1998 the President issued a decree ratifying the Regulations on the State Penal Correction Department. Этим же указом определен ряд мероприятий по реформированию деятельности системы исполнения наказаний. 31 июля 1998 года Указом президента Украины утверждено положение о Государственном департаменте по вопросам исполнения наказаний.
In June 1998, the Chinese Government promulgated the Regulations on Export Control of Nuclear Dual-Use Items and Related Technologies, instituting strict controls on the export of nuclear dual-use items and related technologies and a licensing system for related exports. В июне 1998 года правительство Китая ввело Положение о контроле за экспортом материалов двойного назначения и связанных с ними технологий, в котором были предусмотрены строгие меры контроля за экспортом ядерных единиц двойного назначения и связанных с ними технологий и система лицензирования в отношении смежного экспорта.
National Bank of Ukraine ("National Bank") Resolution No. 288 "On Amending the Regulations on the Procedure for Obtaining Foreign Currency Credits and Loans by Residents from Non-Residents and Granting Foreign Currency Loans by Residents to Non-Residents" dated 12 August 2005. З) Постановление Национального банка Украины ("Национальный банк") Nº 288 "О внесении изменений в Положение о порядке получения резидентами кредитов, займов в иностранной валюте от нерезидентов и предоставления резидентами займов в иностранной валюте нерезидентам" от 12 августа 2005 года.
12.2 The author argues that, even though the Prison Regulations allow one hour of open air exercise per day, in practice he is only allowed at most one hour per week, due to a shortage of prison staff. 12.2 Автор заявляет, что, хотя Положение о тюрьмах разрешает физические упражнения на свежем воздухе ежедневно в течение одного часа, фактически ему в лучшем случае разрешалась прогулка в течение одного часа один раз в неделю из-за нехватки сотрудников в тюрьме.
The National Teaching Profession and Salary Scale Act and Regulations are intended to protect members of the teaching profession and to govern salary policies for education professionals and are amended on the basis of teachers' requirements and the Government's budget. Закон и положение о преподавательской карьере и официальные списки национальных учителей составляют Закон о защите профессии и регулирует политику заработной платы для специалистов сферы образования; он изменяется с учетом требований учителей и экономических возможностей государства.
With a view to implementing the Act on the Prevention of Juvenile Delinquency, Child Neglect and Homelessness, the Government, by decision No. 1179 of 1 December 2005, approved the Regulations on commissions for juvenile affairs and for the protection of their rights. В целях реализации Закона Республики Казахстан "О профилактике правонарушений среди несовершеннолетних и предупреждении детской безнадзорности и беспризорности" постановлением Правительства Республики Казахстан от 1 декабря 2005 года Nº 1179 утверждено Положение о комиссиях по делам несовершеннолетних и защите их прав.
In order to guarantee freedom of religious belief, safeguard religious harmony and standardize administration of religious affairs, the State Council promulgated the Regulations on Religious Affairs on 30 November 2004, which came into force on 1 March 2005. Для обеспечения свободы религиозных убеждений, сохранения гармоничного сосуществования религий и приведения к единому стандарту управления делами религий, Государственный совет 30 ноября 2004 года утвердил Положение по делам религий, которое вступило в силу 1 марта 2005 года.
Examples include the National Assembly Election Act, for example, in its definition of the term "Jordanian", the Labour Code of 2008, the National Centre for Human Rights Act of 2006, the Civil Service Regulations of 2007, and other statutory instruments. В качестве примеров можно сослаться на Закон о выборах в Национальное собрание и его определение термина «иорданец», Трудовой кодекс 2008 года, Закон 2006 года о Национальном центре прав человека, Положение о гражданской службе 2007 года и другие законодательные акты.
Regulations on the Ministry of Culture of the Russian Federation (approved by the Order of 21 January 1993 of the Government of the Russian Federation); and Положение о Министерстве культуры РФ (утверждено Постановлением Правительства РФ от 21 января 1993 года);
(c) Regulations on the transfer to private ownership of land lawfully used by private citizens and occupied by private dwellings, household plots, collective or cooperative gardens or gardens managed by a State horticultural enterprise; с) положение о передаче в собственность граждан находящихся в их законном пользовании земель, занятых индивидуальными жилыми зданиями, приусадебными участками, коллективными и кооперативными садами, садами, подведомственными государственному садоводческому хозяйству;
We found that, as a whole, the financial statements give a true and fair view of the Tribunal's net assets, financial position and results of operations in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. Мы установили, что в целом финансовые ведомости правильно и точно отражают чистые активы, финансовое положение и результаты операций сообразно с Финансовыми положениями и правилами Трибунала.
(b) Amend regulation 7.5 to bring it in line with the current practice of public sector external audit and performance auditing when the Financial Regulations and Rules of the United Nations are next revised; and/or Ь) внести поправки в положение 7.5, с тем чтобы привести его в соответствие с нынешней практикой в области внешней ревизии в публичном секторе и проведения проверок результативности работы при следующей переработке Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций; и/или
Reg. 16 (2) Employment (Conditions of Employment) Regulations, 1991: Положение 16 (2) Положений о занятости (условия занятости), 1991 год:
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры.
The Central Commission for the Navigation of the Rhine has informed the secretariat that it had introduced in its Police Regulations a provision on obligatory application in the Rhine navigation of the Inland ECDIS Standard, particularly in the "Navigation Mode". Центральная комиссия судоходства по Рейну проинформировала секретариат о том, что она включила в свои Полицейские правила, в частности в раздел "Навигационный режим", положение об обязательном применении на Рейне стандарта ECDIS для внутреннего судоходства.
An activity that appears intended to take the place of an activity of an organization declared an unlawful association under Regulation 84 of the Defense Regulations (Emergency), 1945. деятельность, которая, как представляется, носит характер деятельности организации, объявленной незаконной согласно правилу 84 Положения об обороне (чрезвычайное положение) 1945 года.
Regulation 10 of the Somalia Regulations currently prohibits the direct or indirect provision to Somalia of financing for the acquisition or delivery of weapons and military equipment as well as the provision of technical advice or financial or other assistance related to military activities. Положение 10 Положений о Сомали в настоящее время запрещает прямо или косвенно предоставлять Сомали финансовые средства на цели приобретения или доставки вооружений и военной техники, а также предоставлять техническую консультативную, финансовую или иную помощь в связи с военной деятельностью.
Regulation 14 limits the Minister's authority to issue such permits to the circumstances mentioned in resolution 1718 (2006) in regulation 5 of the Charter of the United Nations (Dealing with Assets) Regulations 2008, namely: Положение 14 ограничивает полномочия министра иностранных дел выдачей таких разрешений только в случаях, которые упоминаются в резолюции 1718 (2006) и указаны в положении 5 Положений 2008 года об Уставе Организации Объединенных Наций (Обращение с активами), а именно, когда речь идет о:
Recognizes that the Board of Auditors conducts its reviews in a comprehensive manner, as stipulated in regulation 12.5 of the Financial Regulations of the United Nations, and expresses its appreciation to the Board for the action-oriented and concrete recommendations contained in its reports; признает, что Комиссия ревизоров проводит свои обзоры на всеобъемлющей основе, как того требует положение 12.5 Финансовых положений Организации Объединенных Наций, и выражает свою признательность Комиссии за конструктивные и конкретные рекомендации, содержащиеся в ее докладах;
Stresses that any changes involving administrative and financial implications shall be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures, including regulation 2.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations; подчеркивает, что любые изменения, сопряженные с административными и финансовыми последствиями, подлежат рассмотрению и утверждению Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами, включая положение 2.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций;