Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
I point out that nowhere in the draft resolution is reference made to the fundamental provision of the Charter under which the staff of the Organization are recruited and the regulations to that effect are drawn up. Я хотел бы подчеркнуть, что нигде в этом проекте резолюции не дается ссылки на основополагающее положение Устава, на основании которого персонал набирается на работу и вырабатываются правила в этом отношении.
In the bi- and tri-lingual cantons, the coexistence of linguistic groups is the subject of various regulations which take into account both the unity of the canton and the interests of the linguistic minorities. Следует упомянуть о положение в двух- или трехъязычных кантонах, где сосуществование языковых групп регулируется различными правовыми нормами, учитывающими одновременно единство кантона и интересы языковых меньшинств.
An additional provision to that effect had been incorporated in the draft national regulations, to the effect that they would no longer apply to the archipelagic sea lanes in the Ombai and Leti straits. В проект национальных правил было включено дополнительное положение по этому поводу, с тем чтобы они более не применялись к архипелажным морским коридорам в проливах Омбай и Лети.
In preparing national EIA regulations, this provision of the Finnish EIA Act may serve as a useful example of how a legislative provision may be made to provide for costs that may arise in transboundary EIA. При подготовке национального законодательства по ОВОС это положение закона Финляндии об ОВОС может служить полезным примером законоположений, предусматривающих расходы, которые могут возникать при проведении трансграничной ОВОС.
This provision shows that, in principle, candidates for public posts must be 18 years of age at the time of submission of their application unless the internal regulations of the public body concerned permit the employment of young persons in production-related and technical posts. Это положение показывает, что в принципе кандидаты на трудоустройство в государственном секторе должны быть старше 18 лет на момент подачи заявлений о трудоустройстве, за исключением тех случаев, когда внутренний распорядок соответствующего государственного органа разрешает наем молодых людей на производственные и технические должности.
The Secretary-General was therefore proposing that the application of the relevant financial regulations and rules should be suspended and that the $169 million should be retained so that the Organization could retain a degree of flexibility until the financial situation improved. В связи с этим Генеральный секретарь предлагает приостановить применение соответствующих финансовых положений и правил и оставить 169 млн. долл. США для того, чтобы Организация могла сохранить определенную степень гибкости до тех пор, пока не улучшится финансовое положение.
It was further suggested that the Model Regulations should take account of the provision contained in paragraph 5.3.1.2 of RID/ADR for the purpose of harmonizing the regulations for the various transport modes in respect of end placarding of vehicles. Кроме того, было высказано мнение, что в Типовых правилах должно быть учтено положение подраздела 5.3.1.2 МПОГ/ДОПОГ в целях согласования правил, касающихся размещения информационных табло на торцевых сторонах, между различными видами транспорта.
In the United States of America, adopted and planned OBD regulations permit the use of either ISO 15765-4 or SAE J1939-73. 4.6.4 Активация ИС в том случае, когда ключ повернут в рабочее положение в замке зажигания/двигатель выключен
The Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies assists Governments in the move towards the international regulatory cooperation and the use of international standards and in developing simple, transparent frameworks for the adoption and an application of national technical regulations and standards. Предприниматели считают, что национальные технические регламенты и процедуры зачастую ставят их в неблагоприятное положение по сравнению с отечественными производителями и защищают местных производителей от иностранной конкуренции.
The model regulations of 2 October 1997 on local centres working with different target groups of children, adolescents and young people; Примерное положение о многопрофильном центре по работе с детьми, подростками и молодежью по месту жительства от 2 октября 1997 года;
This means that, should it be necessary for the Chief Executive to make emergency regulations under the ERO, he may not derogate from article 7 and must comply with the Basic Law, BORO and, by extension, the ICCPR as applicable to the HKSAR. Это означает, что, если Главе исполнительной власти понадобится ввести чрезвычайное положение в соответствии с Указом о чрезвычайных постановлениях, он не может отступать от статьи 7 и должен обеспечить соблюдение применительно к САРГ положений Основного закона УГБП и, в более широком плане, положений МПГПП.
The National Council for Supervision of the Financial System recently approved the new regulations implementing Act No. 8204 for bodies under the supervision of SUGEF, SUGEVAL and SUPEN. С другой стороны, Национальный совет по контролю за финансовой системой недавно принял новое положение по Закону Nº 8204 в отношении учреждений, находящихся под контролем Главного управления по финансовым учреждениям, Главного управления по ценным бумагам и Управления пенсионного обеспечения.
The conversion of pregnancy - through school regulations - into a ground for punishment violates fundamental rights to equality, privacy, free development of personality, and to education." Разумеется, унизительное положение и дискриминация, обусловленная отстранением от занятий в школе, превратили этот метод обучения в непомерно большое бремя, которое школьница должна нести только по той причине, что она беременна, а это, по мнению суда, равносильно наказанию.
In the same year, regulations regarding the above fund and rules for granting mortgages financed with resources of that fund were established by presidential decree. Помимо этого, в 2005 году Указом Президента утверждены "Положение об Азербайджанском ипотечном фонде при Национальном банке Азербайджанской Республики", а также "Правила выдачи ипотечных кредитов за счет средств Азербайджанского ипотечного фонда при Национальном банке Азербайджанской Республики".
The Livestock Workers Regulations 1983 Положение от 1983 года работников, занятых в животноводстве.
1925: Missions Act Regulations 1925 год: Положение о применении Закона о миссиях
Tea Industry Workers Regulations 1984 Положение от 1984 года работников чайной отрасли;
By a Decision of 29 June 2009 on the development and expansion of family business and handicraft activities, the Cabinet of Ministers adopted regulations on those activities, specifying the conditions for the involvement of minors, taking into account the requirements of the Conventions. Постановлением Кабинета Министров от 29 июля 2009 года «О мерах по развитию и расширению семейного предпринимательства и ремесленнической деятельности» утверждено Положение о порядке осуществления семейного предпринимательства и ремесленнической деятельности, определяющее порядок участия несовершеннолетних в деятельности субъектов семейного предпринимательства и ремесленничества с учетом требований конвенций.
In a 1993 decree the President approved the regulations on the federal civil service, and in 1995 the Federal Assembly adopted a law on the basic principles of the civil service of the Russian Federation. В 1993 году указом президента утверждено положение о федеральной государственной службе, разработан реестр государственных служащих, создана Российская академия государственной службы при призеденте России, которую мне доверено возглавлять, а в 1995 году Федеральным Собранием принят Закон об основах государственной службы в Российской Федерации.
The social and non-governmental organizations for children operate on the basis of the decree adopted jointly in 1999 by the Ministry of Education and the Government Committee on Youth Affairs concerning the regulations applicable to student organizations and educational institutions. Детские общественные и неправительственные организации осуществляют свою деятельность на основании Совместного Приказа Министерства образования и Комитета по делам молодежи при Правительстве Республики Таджикистан, подписанного в 1999 году "Положение об ученических организациях и воспитательных учреждениях Республики Таджикистан".
This Decree adopted regulations on the establishment of remuneration systems for the staff members of federally budgeted agencies and the civilian personnel of military units, and government bodies were entrusted with the preparation and implementation of the requisite legal foundations for introducing new remuneration systems at this level. Указанным постановлением утверждено Положение об установлении систем оплаты труда работников федеральных бюджетных учреждений и гражданского персонала воинских частей, а также даны поручения федеральным органам исполнительной власти по разработке и принятию необходимой нормативной правовой базы для введения в федеральных бюджетных учреждениях новых систем оплаты труда.
A cabinet decision was adopted on 13 May 2003 to ratify the model regulations on special custodial and open-type reform schools, which contain provisions on the social and economic arrangements for the educational and correctional work of such establishments. Постановлением Кабинета министров Азербайджанской Республики от 13 мая 2003 года было утверждено "Примерное Положение о специальных учебно-воспитательных учреждениях открытого и закрытого типов", которым регламентируются социально-экономические основы деятельности специальных учебно-воспитательных учреждений открытого и закрытого типов в сфере образования и воспитания.
A Decision of the Ministry of Labour and Social Protection and the Ministry of Health issued jointly on 21 January 2010 approved regulations prohibiting the use of child labour. Совместным Постановлением Министерства труда и социальной защиты населения и Министерства здравоохранения от 21 января 2010 года утверждено "Положение о требованиях по недопущению использования труда несовершеннолетних", согласно которому не допускается использование труда несовершеннолетних на работах.
The procurement regulations may retain the flexibility to reject or accept the abnormally low submission, which recognizes that the assessment of performance risk is inherently highly subjective, or they may alternatively decide to circumscribe the discretion to accept or reject such submissions. В подзаконных актах о закупках можно предусмотреть гибкое положение, разрешающее отклонять или акцептовать представление с анормально заниженной ценой и признающее, что оценка риска неисполнения сама по себе является весьма субъективной, или альтернативное положение об ограничении свободы усмотрения акцептовать или отклонять такие представления.
He cited the regulations relating to the Office of the Attorney-General of the Republic (Organization) Act, which had in particular instituted, in 1993, the Directorate-General for the Protection of Human Rights, which formed part of the Office of the Attorney-General. В качестве примера можно привести принятое специальным законом положение о Генеральной прокуратуре Республики, в соответствии с которым в 1993 году в составе Генеральной прокуратуры Республики было учреждено Главное управление по защите прав человека.