Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
the model Regulations concerning business incubators in the Kyrgyz Republic, and other measures. These form the basis of the social policy of the Government of the Kyrgyz Republic in the area of employment. типовое положение о бизнес-инкубаторах в Кыргызской Республике и другие меры, являющиеся основой социальной политики правительства Кыргызской Республики в области занятости населения.
(p) To reformat the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods into Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods to keep them up to date and to rationalize their development. р) переработка Рекомендаций по перевозке опасных грузов в типовое положение по перевозке опасных грузов в целях обеспечения их постоянного обновления и рационализации их дальнейшей разработки.
These new policy instruments are generally most effective when used in conjunction with more conventional environmental protection regulations. Эти новые инструменты политики обычно являются более эффективными в тех случаях, когда, наряду с ними, используются также более традиционные средства воздействия на положение в области охраны окружающей среды.
The office of the public prosecutor had issued regulations on the organization and functioning of the human-rights-related prosecution service. Прокуратура издала положение об организации и функционировании прокурорской службы, разбирающей вопросы прав человека.
In addition, Swiss legislation concerning alien workers contains regulations indirectly fixing minimum wages for aliens. С другой стороны, швейцарское законодательство о работниках-иностранцах содержит положение, косвенно предусматривающее минимальную заработную плату для иностранных граждан.
These regulations are applicable in all member States in their efforts to combat money-laundering. Это положение применяется во всех государствах-членах с целью борьбы против «отмывания» денежных средств.
These regulations incorporate the minimum standards of 25 Core Principles for Effective Banking Supervision, which is being promulgated by the Basel Committee for Banking Supervision, BIS. В Положение включены минимальные стандарты 25 основных принципов эффективного банковского контроля, принятых Базельским комитетом по банковскому контролю.
A decree by the head of State dated 13 December 2007 established the State Council on Non-Governmental Organization Support within the Office of the President and approved its operating regulations. Указом главы государства от 13 декабря 2007 года был создан Совет государственной поддержки неправительственных организаций при Президенте Азербайджанской Республики и утверждено его Положение.
The regulations were not backed up by standards, and the result was an unwarrantedly fast and disorderly increase in the number of such establishments. Данное положение не было обеспечено нормативной базой, что привело к неоправданно быстрому и хаотичному росту количества учебных заведений этой категории.
Yet despite the existence of legislation and regulations on equal rights for men and women there are still some discriminatory provisions and practices. Австралия неохотно принимает это положение, но мы надеемся, что оно никогда не будет применяться.
Regulation 10 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits outright a person from procuring the following goods from the Democratic People's Republic of Korea or from any person or entity in the Democratic People's Republic of Korea: Положение 10 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике прямо запрещает лицу приобретать в Корейской Народно-Демократической Республике или у любого физического или юридического лица в Корейской Народно-Демократической Республике следующие товары:
(b) Regulation 14 of the Regulations states that: "A member of the staff of a Government school must not administer corporal punishment to any Government school student"; Ь) положение 14 Регламента гласит: "Сотрудник персонала государственной школы не должен применять телесных наказаний по отношению к любому учащемуся государственной школы";
Regulation 9 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits outright the supply of the following goods to the Democratic People's Republic of Korea from Australia, or by an Australian, or using an Australian flagged vessel or flag aircraft: Положение 9 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике прямо запрещает поставку следующих товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику из Австралии или гражданином Австралии, либо с использованием морских или воздушных судов под австралийским флагом:
Regulation 11 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits outright the provision to the Democratic People's Republic of Korea, and the procurement from the Democratic People's Republic of Korea, of technical training, advice, services or assistance if it relates to: Положение 11 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике прямо запрещает поставки в Корейскую Народно-Демократическую Республику и закупки у Корейской Народно-Демократической Республики, имеющие отношение к технической подготовке, консультированию, услугам или помощи, если это касается:
In order to ensure successful transition to DVBT, IZZI calls Prime Minister together with Transport Minister to review terms and government regulations. Чтобы обеспечить успешный переход на вещание в цифровом формате, IZZI призывает Президента министров вместе с министром сообщений пересмотреть положение и правила КМ.
The criteria which define a dominant position and actions constituting abuses are defined in regulations. Критерии, позволяющие оценить, занимает ли данный экономический субъект господствующее положение и следует ли рассматривать определенные действия как злоупотребление таким положением, определяются в соответствующих нормативных положениях.
They were brought within its scope through recently adopted regulations which tacitly imply recognition of the reserves' legality. Недавно было принято положение о таких заповедниках, фактически наделяющее их статусом территорий, охраняемых законом.
He asked whether Honduran regulations made provision for a minimum wage and whether that provision applied to non-unionized workers. Он задает вопрос о том, имеется ли в законодательстве Гондураса положение о минимальном размере заработной платы и действует ли это положение применительно к трудящимся, не являющимся членами профсоюза.
Addressing such issues as business practices, anti-trust regulations and multilateral trade rules would strengthen the world economy. Мировое экономическое положение улучшится, если будут решены вопросы, касающиеся торговли, антимонопольного законодательства и норм многосторонней торговли.
Police personnel regulations for La Pampa, arts. 62 and 63. Положение о полиции провинции Ла-Пампа, статьи 62 и 63.
Even though they were compulsorily required to establish the said standards and regulations within three months of the Act's introduction, most State institutions and private companies have failed to do so. Несмотря на то, что это положение подлежало обязательному выполнению в течение трех месяцев со дня опубликования закона, большинство государственных учреждений и частных предприятий не сделали этого в установленный срок; на сегодняшний день эта норма в основном получила применение в учреждениях государственного, но не частного сектора.
The Federal Act on Foreign Nationals contained new regulations for fighting fictitious marriages, which left registrars with a very wide scope of discretion. Федеральный закон об иностранцах содержит новое положение о борьбе с фиктивными браками, которые предоставляют сотрудникам бюро записей актов гражданского состояния широкую свободу действий в этих вопросах.
Lastly, she had heard that Jordan had recently adopted new regulations for non-governmental organizations and was now considering a draft law on NGOs. В заключение оратор говорит, что, как ей стало известно, власти Иордании недавно приняли новое положение, регулирующее деятельность неправительственных организациях, и в настоящее время рассматривают проект закона о НПО.
In that connection, copies of the implementing regulations for the Act and an implementation manual have been sent to administrators of justice. С этой целью были опубликованы Положение о порядке применения Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и семьи, а также предназначенное для работников правоохранительных органов Руководство по применению данного Закона.
Pursuant to an instruction of the Federal Penal Correction Service, regulations were approved governing visits to facilities of the correctional system by members of voluntary observer commissions, which are currently operating in 74 constituent entities. Приказом Федеральной службы исполнения наказаний России утверждено Положение о порядке посещения учреждений уголовно-исполнительной системы членами общественных наблюдательных комиссий.