Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
In 1993 a set of "Temporary Regulations on Condominiums" were introduced by Presidential decree with a view to ensuring efficient use of real estate in the housing sector during the stage-by-stage constitutional reform in the Russian Federation. С целью обеспечения эффективного использования недвижимого имущества в жилищной сфере в период поэтапной конституционной реформы в Российской Федерации в 1993 году Указом Президента Российской Федерации было введено «Временное положение о кондоминиуме».
As Congress has not renewed the Act, the President has extended annually the emergency, most recently with the "Notice - Continuation of the National Emergency with Respect to Export Control Regulations" of 8 August 2013. Поскольку конгресс не продлил действие закона, президент ежегодно продлевает чрезвычайное положение, в последний раз - уведомлением о сохранении чрезвычайного положения в масштабах страны применительно к правилам экспортного контроля от 8 августа 2013 года.
Regulation 5.1 and Rule 105.1 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations are also relevant in assessing constraints encountered in regulation 5.6 in the implementation of the experiment to redeploy up to 50 posts in the course of the biennium 2004-2005. При анализе трудностей, возникших в связи с применением положения 5.6 в ходе эксперимента по перераспределению не более 50 должностей в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов уместно также принять во внимание положение 5.1 и правило 105.1 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
The review confirmed that the pensioners residing in Ecuador were being paid fully in accordance with the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund; however, certain retirees and beneficiaries in Ecuador were adversely affected by the dollarization policy. Результаты обзора подтвердили, что пенсии выплачиваются пенсионерам, проживающим в Эквадоре, в полном соответствии с Положениями, Правилами и Системой пенсионных коррективов Фонда; однако на положение некоторых пенсионеров и бенефициаров в Эквадоре негативно влияет политика долларизации.
After a lengthy negotiation, the Meeting agreed that the euro currency would be used for the presentation of the Tribunal's budget (see regulation 3.2 of the Draft Financial Regulations of the Tribunal). После продолжительных переговоров Совещание достигло согласия о том, что евро будет использоваться для составления бюджета Трибунала (см. положение 3.2 проекта Финансовых положений Трибунала).
The euro would also be used for the determination of the annual contributions and advances; however, payments could be made either in United States dollars or in euros (see regulation 5.6 of the Draft Financial Regulations of the Tribunal). Евро будет также использоваться для определения годовых взносов и авансов; однако платежи будут осуществляться либо в долларах США, либо в евро (см. положение 5.6 проекта Финансовых положений Трибунала).
Given the prevailing situation, it would be contrary to the interests of the country and its security to confer the powers under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations solely upon a particular specialized agency of the police. Учитывая сложившееся в стране положение, предоставление полномочий в рамках Закона о борьбе с терроризмом и Чрезвычайных правил лишь одному специальному органу полиции противоречило бы интересам страны и соображениям безопасности.
The Regulations incorporate the luxury goods list in the definition of "export sanctioned goods" (regulation 5); that is, goods mentioned in the luxury goods list. В Положениях этот список предметов роскоши включен в определение «товары, подпадающие под санкции в отношении экспорта» (положение 5), то есть товары, упомянутые в списке предметов роскоши.
The status of juvenile detainees was altered by the entry into force of the Youth Services Act on 1 July 1989 and the Judicial Child Care Institutions (Regulations) Decree on 1 January 1990. Положение несовершеннолетних лиц, содержащихся под стражей, изменилось после вступления в силу Закона о молодежных службах от 1 июля 1989 года и указа (положений) о судебных детских учреждениях от 1 января 1990 года.
Given that this provision does not cover IBCs, experts not satisfied with the existing provision in the Model Regulations were invited to take up the matter with the United Nations Sub-Committee of Experts. Учитывая, что для КСГМГ это положение не предусмотрено, экспертам, которые не удовлетворены положением, фигурирующим в Типовых правилах, было предложено обратиться в Подкомитет экспертов ООН.
Commending the Board of Auditors for carrying out its reviews in a comprehensive and efficient manner, in line with regulation 12.5 of the Financial Regulations of the United Nations, выражая признательность Комиссии ревизоров за проведение ее обзоров на всеобъемлющей и эффективной основе, как того требует положение 12.5 Финансовых положений Организации Объединенных Наций,
These members were of the view that geographical distribution should be mentioned in the text of this staff regulation; others pointed out that, as the Regulations referred also to General Service staff, a reference to geographical distribution would not be appropriate. Эти члены выразили мнение о том, что положение о географическом распределении следует упомянуть в тексте данного положения о персонале; другие отметили, что, поскольку Положения касаются также сотрудников категории общего обслуживания, ссылка на географическое распределение была бы неуместной.
The corresponding provision of the United Nations Financial Regulations, regulation 3.10 (b), authorizes the Secretary-General to enter into commitments for future financial periods provided that such commitments are authorized by specific decisions of the General Assembly. Соответствующее этому положение 3.10(b) Финансовых положений Организации Объединенных Наций уполномочивает Генерального секретаря принимать обязательства на будущие финансовые периоды при том условии, что такие обязательства санкционированы соответствующими решениями Генеральной Ассамблеи.
UNICEF cited regulation 3.1 of its Financial Regulations and Rules, which states that the Executive Director is fully responsible and accountable to the Executive Board for all phases and aspects of UNICEF's activities. При этом Фонд сослался на положение 3.1 своих Финансовых положений и правил, в котором говорится, что Директор-исполнитель несет полную ответственность и отчитывается перед Исполнительным советом за все этапы и аспекты деятельности ЮНИСЕФ.
While typically a requirement of domestic law, a similar contingency exists at the international level in the International Health Regulations, under which the Director-General of the World Health Organization is empowered to determine the existence of a public health emergency of international concern. Такое предписание является обычно принадлежностью внутригосударственного права, однако аналогичное положение присутствует и на международном уровне: в пересмотренных Международных медико-санитарных правилах ВОЗ 2005 г. указывается, что Генеральный директор ВОЗ имеет право определять наличие чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, имеющей международное значение.
Regulations on the transit of weapons, war material and military property across the territory of the Russian Federation, confirmed by a decision of the Government of the Russian Federation of 8 April 2000. Положение «О транзите вооружения, военной техники и военного имущества через территорию Российской Федерации», утвержденного Постановлением Правительства Российской Федерации от 8 апреля 2000 года.
The Regulations on the establishment of quotas for the recruitment of persons requiring social protection and experiencing difficulties in obtaining employment, which were approved by the Cabinet of Ministers on 4 November 1991, added the long-term unemployed to the categories of citizens requiring special social assistance. Положение о порядке квотирования приема на работу лиц, нуждающихся в социальной защите и испытывающих затруднения в трудоустройстве, утвержденное Кабинетом Министров 4 ноября 1991 г., добавило в категорию граждан, требующих особой социальной поддержки лиц, длительное время не имеющих работы.
Calls upon all concerned to comply fully with their obligations under international law including in particular the Geneva Conventions of 1949 and the Hague Regulations of 1907; призывает всех, кого это касается, полностью выполнять свои обязательства по международному праву, включая, в частности, Женевские конвенции 1949 года и Гаагское положение 1907 года;
The Court observes that, in the words of the Convention, those Regulations were prepared "to revise the general laws and customs of war" existing at that time. Суд отмечает, что в соответствии с Конвенцией это Положение было подготовлено в целях «пересмотреть общие законы и обычаи войны», существовавшие в то время.
My Special Representative has raised a number of these concerns with the Administrator and reminded him of the Authority's obligations under paragraph 5 of resolution 1483 to comply fully with international law, including in particular the Geneva Conventions of 1949 and The Hague Regulations of 1907. Мой Специальный представитель затронул ряд этих вопросов в беседе с Администратором и напомнил ему об обязательствах Администрации в соответствии с пунктом 5 резолюции 1483 - в полном объеме соблюдать нормы международного права, включая, в частности, Женевские конвенции 1949 года и Гаагское положение 1907 года.
Regulations on the manner of registering, collaborating with unemployed persons and offering them unemployment compensation were approved by Government Decision No. 995 of 25 September 1998 on "Social protection and occupational reintegration of unemployed persons". Своим постановлением Nº 995 о некоторых мерах по социальной защите и трудоустройству безработных 25 сентября 1998 года правительство утвердило Положение о порядке регистрации безработных, работы с ними и предоставления пособия по безработице.
Bearing in mind the seventh preambular paragraph and article 116 of the Rome Statute, and taking note of regulation 7.2 of the Financial Regulations of the International Criminal Court, учитывая седьмой пункт преамбулы и статью 116 Римского статута и принимая к сведению положение 7.2 Финансовых положений Международного уголовного суда,
Accordingly, they were of the view that there was no need to retain the special provision when it was not required by the IMDG Code, the UN Model Regulations or the ICAO Technical Instructions. На этом основании они сочли, что нет необходимости сохранять положение 274, если оно не предусмотрено ни в МКМПОГ, ни в Типовых правилах ООН, ни в Технических инструкциях ИКАО.
Since the new content was no longer in accordance with the Model Regulations, special provision 242 was deleted and replaced by a special provision RID/ADR 640 (see annex 1 to the report). Ввиду того, что новая редакция этого положения уже не соответствует Типовым правилам, специальное положение 242 было аннулировано и заменено специальным положением 641 МПОГ/ДОПОГ (см. приложение 1 к докладу).
SP 191 Replace "see Special Provision 190" with "Receptacles with a capacity not exceeding 50 ml containing only non-toxic constituents are not subject to these Regulations." СП 191 Заменить слова "см. специальное положение 190" словами "под эти Правила не подпадают емкости вместимостью не более 50 мл., содержащие только нетоксичные ингредиенты".