Please explain whether and in what circumstances the Criminal Procedure Regulations, which establish certain minimum detention conditions, apply to security detainees. |
Просьба пояснить, распространяется ли и в каких случаях Уголовно - процессуальное положение, устанавливающее определенные минимальные условия содержания задержанных, на лиц, задержанных по соображениям безопасности. |
International law, in particular The Hague Regulations of 1907 and the Fourth Geneva Convention, regulated the relationship between the population of an occupied territory and the occupying Power. |
Международное право, в частности Гаагское положение 1907 года и четвертая Женевская конвенция, регулирует отношения между населением оккупированной территории и оккупирующей державой. |
In 1987, the Chinese Government promulgated the Regulations on the Control of Nuclear Materials, introducing a licensing system for nuclear materials. |
В 1987 году правительство Китая ввело Положение о контроле за ядерными материалами, на основании которого была введена система лицензирования в отношении ядерных материалов. |
Pursuant to sections 15 and 22A, the Governor-General made the Charter of the United Nations Regulations 2002. |
На основании разделов 15 и 22A Генерал-губернатор принял Положение об Уставе Организации Объединенных Наций 2002 года. |
He also drafted the Police Bill, as well as the Police Integrity Commission Regulations. |
Он также составил закон о полиции, а также положение о комиссии полицейской этики. |
The updated Regulations also give employees the right to study leave without pay, and to allowances to upgrade their cultural, scientific or vocational qualifications. |
Обновленное Положение также наделяет служащих правом на получение отпуска без сохранения содержания, а также пособия для повышения культурного, научного или профессионального уровня. |
On June 6, 2003, the Duma approved the Regulations on the State Committee of Russian Federation for the control of narcotic drugs and psychotropic substances. |
6 июня 2003 года утверждено «Положение о Государственном комитете Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ». |
The Regulations are based on the principle of equality of access to the Public Service for citizens of the Russian Federation in accordance with their capabilities and training, without any discrimination. |
Положение основывается на принципе равного доступа граждан Российской Федерации к государственной службе в соответствии со своими способностями и профессиональной подготовкой без какой-либо дискриминации. |
(k) Regulations on pension payment; |
к) Положение о порядке выплаты пенсий; |
(a) Regulations on medical and social assessment boards; |
а) Положение о медико-социальных экспертных комиссиях; |
These are the Royal Monetary Authority Act 1982, Financial Institution Act 1992, Foreign Exchange Regulations 1997 and the Prudential Regulations 2002. |
К их числу относятся Закон 1982 года о Королевском валютно-финансовом управлении, Закон 1992 года о финансовых учреждениях, Положение 1997 года об операциях с иностранной валютой и Положение 2002 года о пруденциальных полномочиях. |
As for other pesticides, special provision 61 should be added in the UN Model Regulations for this pesticide. |
Как и в случае других пестицидов, в позицию для данного пестицида, предусмотренную в Типовых правилах ООН, следует добавить ссылку на специальное положение 61. |
According to the Financial Regulations and Rules (Regulation 2.9), supplementary and revised programme and budget proposals may be submitted by the Director General whenever necessary. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами (положение 2.9) Генеральный директор по мере необходимости может представлять дополнительные и пересмотренные предложения по программе и бюджету. |
That provision is reflected in the Aeronautical Regulations of Colombia, Part Six, in accordance with article 101 of the Political Constitution of 1991. |
В соответствии со статьей 101 Политической конституции 1991 года это положение отражено в шестой части Авиационных правил Колумбии. |
There is a similar provision for the registration of women in the electoral register (Art. 15 of the Electoral Regulations). |
Аналогичное положение определяет и регистрацию женщин в реестре избирателей (статья 15 Положения о выборах). |
Amendments to Jordanian legislation, including the Labour Code and the Civil Service Regulations, have left provisions relating to this paragraph of the Convention unchanged. |
Поправки, внесенные в законодательство Иордании, включая Трудовой кодекс и Положение о гражданской службе, не затронули положения, касающиеся данного пункта Конвенции. |
The lead agency concept was not a new one: provision was in fact made for it in rule 105.17 of the Financial Regulations and Rules. |
Концепция ведущего учреждения не является новой: соответствующее положение содержится в правиле 105.17 Финансовых правил и положений. |
Regulation 10 of the Regulations prohibits, without exception, the making of a sanctioned supply without authorization. |
Положение 10 Положений запрещает, без каких-либо исключений, осуществление такой поставки, подпадающей под санкции, без соответствующего разрешения. |
This provision will be repealed upon Malta's accession to the European Union in conformity with Regulations 1408/71 and 574/72 on coordination of social security schemes. |
Это положение будет отменено после присоединения Мальты к Европейскому союзу в соответствии с Правилами 1408/71 и 574/72 о координации планов социального страхования. |
Remarks: A comparison of RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations shows that neither special provision 61 nor special provision 274 is assigned in the UN Model Regulations to UN No. 3048. |
Замечания: В ходе сравнения положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН было отмечено, что в Типовых правилах ООН в позиции под Nº ООН 3048 не указано ни специальное положение 61, ни специальное положение 274. |
(b) Regulations on disability assessment criteria; |
Ь) Положение по критериям определения инвалидности; |
Regulations on procedure for the issue of driving licences and authorization of citizens to drive vehicles. |
З. Положение о порядке выдачи удостоверений водителя и допуска граждан к управлению транспортными средствами |
Regulations on the State Road Traffic Safety Commission. |
Положение о Государственной комиссии по безопасности дорожного движения |
(m) Regulations of the Superintendency of Telecommunications on Concessions Contracts. |
м) Положение о заключении замещающих контрактов управления телекоммуникациями; |
The Civil Service Regulations of 2007 are founded on a number of principles, including the right to employment itself, justice, impartiality and equal opportunity. |
Положение о гражданской службе 2007 года основано на целом ряде принципов, включая право на собственно занятость, справедливость, беспристрастность и равные возможности. |