Of these, obligations of $2.31 million (5 per cent) were created in the system between 2007 and 2011 but had not been liquidated, cancelled, closed or re-obligated, as required by regulation 5.4 of the Financial Regulations and Rules. |
Из них обязательства на сумму 2,31 млн. долл. США (5 процентов) возникли в системе в период 2007 - 2011 годов, но не были ликвидированы, аннулированы, погашены или возобновлены, как того требует положение 5.4 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
Reaffirms regulation 4.1 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and reiterates that resources should be utilized strictly for the purposes approved by the General Assembly; |
подтверждает положение 4.1 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и вновь подчеркивает, что ресурсы должны использоваться только на цели, утвержденные Генеральной Ассамблеей; |
The contracting of international service agencies for the provision of support personnel is subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, including regulation 10.5 concerning contracts and purchases. |
Заключение контрактов с международными агентствами по трудоустройству в отношении предоставления вспомогательного персонала производится в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, включая положение 10.5, касающееся контрактов и закупок. |
Subject to confirmation from the Administrator that there are no conflicts with the applicable UNDP Financial Regulations, for which he is responsible and accountable, the Executive Director shall, in consultation with the Management Coordination Committee, establish Financial Rules for UNOPS (proposed Regulation 10.1). |
Если Администратор будет подтверждать, что это не противоречит применимым Финансовым положениям ПРООН, за соблюдение которых он несет ответственность и подотчетен, Директор-исполнитель в консультации с Комитетом по координации управления будет устанавливать Финансовые правила для УОП ООН (предлагаемое положение 10.1). |
The Advisory Committee points out, in this connection, that regulation 4.1 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations provides the following: |
В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что положение 4.1 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций предусматривает следующее: |
The Governmental Regulations "Temporary Order for Registration and Signing Out" that entered into force on 1 February 2002 provide a new basis for registration. |
Положение о временном порядке регистрации и выписки, вступившее в силу 1 февраля 2002 года, устанавливает новый порядок регистрации. |
Health and Safety in Employment (Petroleum Exploration and Extraction) Regulations 1999; |
З. Положение о безопасности и гигиене труда (разведка и добыча нефти) 1999 года. |
The Regulations on the Registration and Administration of Social Organizations, promulgated in 1998, are the primary legislation governing the registration and administration of non-governmental organizations. |
В 1998 году в Китае было опубликовано Положение о регистрации и контроле за деятельностью общественных организаций - главный нормативный акт в сфере регистрации и контроля за деятельностью неправительственных организаций. |
The Ministry of Internal Affairs of the Republic of Belarus is preparing the Regulations on identity documents and the Regulations on documents required for leaving and (or) entering the Republic of Belarus. |
Министерством внутренних дел Республики Беларусь готовится Положение о документах, удостоверяющих личность, и Положение о документах для выезда из Республики Беларусь и (или) въезда в Республику Беларусь. |
b UNDP Financial Rules and Regulations; Chapter H, Article 27, Regulation 27.02. |
Ь Финансовые правила и положения ПРООН; глава Н, статья 27, положение 27.02. |
The same comparison also shows that only special provision 274 is assigned in the UN Model Regulations to UN No. 3350. |
В ходе сравнения положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН было также отмечено, что в Типовых правилах ООН в позиции под Nº ООН 3350 указывается только специальное положение 274. |
In 1997, the National Insurance Regulations in this regard were amended and the provision under which the set-off policy had operated was nullified |
В этой связи с 1997 году были внесены поправки в Правила национального страхования и было отменено положение, согласно которому осуществлялась указанная компенсационная политика. |
The corresponding provision of the United Nations Financial Regulations (regulation 12.11) provides that the audit reports and audited financial statements shall be transmitted to the General Assembly through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
В соответствующем положении Финансовых положений Организации Объединенных Наций (положение 12.11) предусматривается, что доклады Комиссии ревизоров передаются Генеральной Ассамблее вместе с проверенными финансовыми ведомостями через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. |
The Joint Meeting adopted the new provision of the Model Regulations concerning the double marking and double labelling of IBCs of more than 450 litres capacity in 5.2.1.4 and 5.2.2.1.7. |
Совместное совещание приняло новое положение Типовых правил о размещении маркировки и знаков опасности на двух боковых сторонах КСГМГ вместимостью более 450 л, включенное в пункты 5.2.1.4 и 5.2.2.1.7. |
In RID/ADR/ADN some 135 entries have been assigned SP 274 whereas this is neither the case in the UN Model Regulations, the IMDG Code nor the ICAO Technical Instructions. |
В МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 135 позициям назначено СП 274, в то время как данное специальное положение не указано для этих позиций ни в Типовых правилах ООН, ни в МКМПОГ, ни в Технических инструкциях ИКАО. |
Regulation 13E of the Customs Regulations 1958 and additionally, in respect of WMD-related goods and services, in the Weapons of Mass Destruction Act 1995. |
В этой связи существует положение 13E Положений 1958 года о таможне, а в отношении товаров и услуг, связанных с ОМУ, также применяется Закон 1995 года об оружии массового уничтожения. |
However, such a measure should be included in the Staff Rules and Regulations as an addition, not as a replacement for permanent appointments. |
Вместе с тем положение о таких контрактах должно быть включено в Правила и положения о персонале в качестве дополнения, а не замены положений о постоянных контрактах. |
A. Proposed amendments to the Regulations and Rules of the Fund: provision to allow contributions for part-time staff |
А. Предлагаемые изменения к Положениям и правилам Фонда: положение, разрешающее внесение взносов персоналом, занятым неполное рабочее время |
The Libya Regulations define the items described in paragraph 10 (arms or related materiel) as "import sanctioned goods" (regulation 3). |
В Ливийских положениях средства, упомянутые в пункте 10 (вооружения и связанные с ними материальные средства), определяются как «запрещенные к ввозу товары» (положение 3). |
The representative of CEFIC agreed to coordinate the work of a correspondence group that would verify, on a case-by-case basis, whether there were grounds for retaining special provision 274 in RID/ADR/ADN for entries to which it was not assigned in the UN Model Regulations. |
Представитель ЕСФХП согласился организовать посредством переписки работу группы, которая в каждом отдельном случае проверит, имеются ли основания сохранить в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ специальное положение 274 для тех позиций, которым оно не назначено в Типовых правилах ООН. |
Executive summary: In the UN Model Regulations, pesticides are assigned to special provisions 61 and 274, but only special provision 61 appears in RID/ADR/ADN Table A, column (6). |
Существо предложения: В Типовых правилах ООН пестицидам назначены специальные положения 61 и 274, в то время как в таблице А в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в колонке 6 указано лишь специальное положение 61. |
With regard to HIV/AIDS and to improving access to treatment, the delegation explained that the Government had created Medicine Pricing Regulations in 2004 to make medicine affordable. |
В связи с ВИЧ/СПИДом и улучшением доступа к их лечению делегация пояснила, что правительство в 2004 году приняло специальное положение о ценах на лекарства, с тем чтобы сделать их доступными. |
2.1 On 21 August 1995, the author was dismissed from his job at the Ministry of Internal Affairs under section 58, paragraph l, of the Regulations on the Service in the Internal Affairs Offices of 23 December 1992 (the Regulations). |
2.1 21 августа 1995 года автор был уволен с работы из Министерства внутренних дел в соответствии с пунктом 1 статьи 58 Положения о службе в органах внутренних дел от 23 декабря 1992 года (Положение). |
As mentioned above, the Equal Rights for People with Disability (Licensed Building, Infrastructure and Environment Accessibility Experts) Regulations, 5767-2007 and the Equal Rights for People with Disabilities (Licensed Service Accessibility Experts) Regulations, 5767-2007. |
Как отмечалось ранее, это Положение о равных правах людей с инвалидностью (Лицензированные эксперты по вопросам доступности зданий, инфраструктуры и окружающей среды), 5767-2007, и Положение о равных правах людей с инвалидностью (Лицензированные эксперты по вопросам доступности обслуживания), 5767-2007. |
The Committee understands that the relevant legislation specifying which activities in Northern Ireland are subject to an EIA procedure is the Planning (Environmental Impact Assessment) Regulations (Northern Ireland) 1999. |
Насколько понимает Комитет, соответствующим актом законодательства, в котором уточняются виды деятельности, подлежащие процедуре ОВОС в Северной Ирландии, является Положение о планировании деятельности (оценке воздействия на окружающую среду) (Северная Ирландия) 1999 года. |