Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
To prevent the phenomenon of neglected and abandoned children, and also to prevent delinquency, the Cabinet of Ministers, in its Decision No. 360 of 21 September 2000, adopted a set of regulations for minors' affairs commissions. В целях предотвращения детской безнадзорности, беспризорности, а также профилактики правонарушений постановлением кабинета министров Республики Узбекистан Nº 360 от 21 сентября 2000 года было утверждено положение "О комиссиях по делам несовершеннолетних".
The Law on Labour Relations envisages a fine of 500 to 100 average salaries paid in the country for the employer that does not abide by the regulations prescribing special protection of employees under 18 years. Законом о трудовых отношениях предусматривается штраф в размере 500-100 средних месячных окладов в отношении работодателей, которые нарушают положение об особой защите работников в возрасте младше 18 лет.
Under the EU-TACIS programme on environmental information, education and public awareness, regulations on access to environmental information and arrangements for its dissemination are currently being discussed. В контексте проекта ЕС-ТАСИС "Экологическая информация, образование и информирование общественности" разрабатывается и обсуждается положение о доступе к экологической информации и механизмам ее распространения.
For those who cannot attend general schools, the Ministry of Education has adopted regulations on the organization and conduct of external examinations, under which they have the right to obtain certificates of primary, basic and secondary education. Для тех, кто не может посещать общеобразовательные учреждения, Министерством образования Республики Таджикистан утверждено положение "Об организации и проведении экстерных экзаменов", дающих право получить свидетельство о начальном, основном и среднем образовании.
The regulations repeat the grounds for the expulsion of aliens set forth in article 29 of the Aliens Act. Положение "О временном порядке выдворения иностранцев из Грузии" воспроизводит основания для высылки иностранцев, содержащиеся в статье 29 Закона "О правовом положении иностранцев".
A 24-hour hotline service is available on free phone number 80077000 for recording complaints, comments and reports concerning the Labour Code and the implementing regulations with respect to domestic servants and alien workers. В целях регистрации жалоб, замечаний и сообщений, касающихся Трудового кодекса и выполнения правил, регулирующих положение домашней прислуги и иностранных работников, создана круглосуточная телефонная "горячая линия", с операторами которой можно связаться, позвонив по бесплатному номеру 80077000.
Mr. GRUNBERG said that the situation for non-citizens in Switzerland was particularly concerning due to Swiss asylum regulations and laws on foreign residents. Г-н ГРЮНБЕРГ отмечает, что положение неграждан в Швейцарии вызывает особенную озабоченность в связи с действующими в стране правилами предоставления убежища и законодательными положениями, касающимися резидентов-иностранцев.
The "Statute on licensing regulations for the export-import of sole military use products, technical documentation, activities and services" together with Presidential Decree No. 103 were adopted on 13 March 1999. Положение о регулировании выдачи лицензий на экспорт-импорт товаров сугубо военного назначения и на предоставление соответствующей документации, поддержки и услуг было принято президентским указом Nº 103 от 13 марта 1999 года.
To transform that state of affairs, systemic approaches were required, based on universally applied democratic and human rights values, combining legislative with attitudinal change, and reinforced by regulations and programmes to ensure equal access to resources. Чтобы изменить это положение, необходимо в масштабах всей системы принять меры, основанные на демократических ценностях и правах человека, сопровождающиеся пересмотром действующего законодательства и изменением сложившихся взглядов и подкрепленные процедурами и программами, призванными обеспечить равный доступ к ресурсам.
The state of emergency had operated in conjunction with several regulations which, among other things, had allowed the authorities to detain people in security centres without penal sanctions or loss of their social and economic rights. Чрезвычайное положение было регламентировано целым рядом правовых норм, которые, в частности, позволили административным органам заключать под стражу соответствующих лиц в специальных учреждениях, причем эта мера не имела никаких уголовных последствий и не сопровождалась лишением социальных и экономических прав.
One must accept, therefore, that the legal situation of women in Poland has largely improved as a consequence of Convention-derived legal regulations. Тем самым следует подчеркнуть, что с правовой точки зрения положение женщин в Польше значительно улучшилось благодаря принятию и закреплению в Конвенции соответствующих положений.
In relation to the Atomic Act, there is a number of other regulations that the company must comply with, e.g. upon training of employees entering ionizing radiation environment, etc. С «Атомным законом» связан целый ряд других положений, которыми компания обязана руководствоваться, например, при подготовке персонала, работающего в среде ионизирующего излучения (например, положение Государственного ведомства ЧР по ядерной безопасности, «О радиационной защите», Nº 307/2002 Сб.
Furthermore, the Act Promoting the Social Equality of Women sets out special regulations to protect women's rights within common-law marriages, through the registration of all real estate allocated to women under social-development programmes. Вместе с тем, Закон о содействии социальному равенству женщин содержит специальные нормы защиты прав женщин, состоящих в гражданском браке, передавая ей всю недвижимость, принадлежащую ей по программам социального развития, признавая неблагоприятное положение, в котором оказывают женщины, проживающие совместно с супругом.
Specifically, the Ministry's regulations give it the following responsibilities in the area of international labour migration: В частности, положение Минтруда предусматривает следующие полномочия в области внешней трудовой миграции населения:
Health Safety and Employment (Mining - Underground) Regulations 1999. (Note: These regulations have only broad electrical statements in them and as of this time no specific electrical safety regulations have been put in place to cover mines. Положение о безопасности и гигиене труда (горнодобывающая промышленность - подземные работы) 1999 года. (Примечание: это положение содержит единственный обширный раздел по электротехнике, поскольку в настоящее время не имеется конкретного нормативного акта о безопасности подземных работ.
In addition, work has been concluded on the drafting and approval of the regulations on another type of children's centre - the so-called "children's towns". Кроме того, разработано и утверждено Положение о социально-реабилитационном центре - "детский городок".
The structure of the institutes has been changed and they have switched over to the department system; the temporary regulations for retraining and further training institutes for teaching staff have been approved. Изменены структуры институтов и переведены на кафедральную систему, утверждено "Временное положение об институтах переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров".
In accordance with the order of the Ministry of Justice of 30 November 2007, regulations on the structure of the inspectorate were approved in order to organize its work in keeping with the requirements of new legislation. С целью организации деятельности Инспекции в соответствии с требованиями нового законодательства, Приказом министра юстиции от 30.11.2007 года утверждено Положение данной структуры.
Article 47: "A person who employs women shall display the regulations on women's employment in a conspicuous area of the workplace and shall set aside a place for women to pray and take the rest breaks specified by law". Статья 47: "Лицо, нанимающее на работу женщин, должно вывесить положение о занятости женщин на видном месте рабочего пространства и предоставить женщинам место для молитвы и перерывов на отдых, предусмотренных законом".
In order to implement the Protocol Additional to the Agreement between Ukraine and the International Atomic Energy Agency, the Chernobyl Nuclear Power Plant, a State enterprise, has developed and implemented regulations on IAEA inspection activities. С целью исполнения положений Дополнительного протокола к Соглашению между Украиной и МАГАТЭ Госпредприятием «Чернобыльская атомная электростанция» разработано и введено в действие «Положение по обеспечению инспекционной деятельности МАГАТЭ».
The Ministry of Health has issued new regulations making non-Jordanians eligible for a health care card on the same basis as Jordanian citizens. Министерство здравоохранения издало новое положение, дающее лицам, не являющимся гражданами Иордании, право на получение медицинского страхования на равных с гражданами Иордании условиях.
The regulations specify the conditions under which aliens may be expelled pursuant to the Immigration Act, the Aliens (Legal Status) Act and current legislation. Положение определяет условия высылки иностранцев из страны, в соответствии с Законами "Об иммиграции" и "О правовом положении иностранцев" и с действующим законодательством.
In establishing the legal and regulatory framework for the credit system, account was taken of the experience of various countries, and standard regulations were adopted regarding the organization of credit system procedures. Для создания нормативно-правовой базы, связанной с внедрением кредитной системы, был изучен опыт ряда зарубежных стран, подготовлено и утверждено "Типовое положение об организации в высших учебных заведениях учебного процесса по кредитной системе".
The civil service regulations have always provided for a competitive recruitment examination, but this provision was never respected: recruitment was always done merely by reviewing applicants' files. В Общем уставе государственной службы имеется положение, предусматривающее прием на работу по конкурсу, но на практике это положение никогда не соблюдалось.
It was stated that, if a State decided to deal with registry-related issues in its registry regulations, a general provision along the lines of article 24 might be sufficient in the secured transactions law to state the principle that a security right registry should be established. Было отмечено, что если государство решит рассматривать вопросы регистрации в отдельных правилах, то в законодательстве об обеспеченных сделках достаточно включить лишь общее положение, соответствующее статье 24, чтобы закрепить принцип создания регистра обеспечительных прав.