Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
Regulations of the Armed Forces Education System Положение об образовательной системе вооруженных сил.
For the access route, the EIA (forestry) (Scotland) Regulations 1999 applied and the competent authority was FCS. Что касается подъездной дороги, то в данном случае применялось Положение об ОВОС (лесное хозяйство) (Шотландия) 1999 года, а в качестве компетентного органа выступала ЛКФ.
Regulation 4.13 of the Regulations and Rules read as follows: Положение 4.13 Положений и правил гласит:
His delegation had therefore been pleased to see that the Secretary-General had been requested to implement regulation 5.6 of those Regulations and Rules. В этой связи его делегация была удовлетворена тем, что к Генеральному секретарю была обращена просьба осуществлять положение 5.6 этих Положений и правил.
These are the Private Security Regulations Act, 2001, and the Regulation of Foreign Military Assistance Act, 1998, respectively. Это Свод положений о частных охранных структурах 2001 года и Положение об иностранной военной помощи 1998 года, соответственно.
Defense Regulations (State of Emergency) (1945) Положения об обороне (чрезвычайное положение) (1945 год)
In this connection, the Hague Regulations respecting the Laws and Customs of War on Land and the 1949 Geneva Conventions were cited as authority. В этой связи в качестве важных документов упоминались Гаагское положение о законах и обычаях сухопутной войны и Женевские конвенции 1949 года.
The UNIDO Financial Regulations, including Regulation 4.2 on the return of unutilized balances of appropriations to Member States, worked perfectly well and encouraged countries to discharge their obligations to the Organization in a timely fashion. Финансовые положения ЮНИДО, включая положение 4.2 о возвращении государствам-членам неиспользо-ванных остатков ассигнований, действуют пре-восходно и побуждают страны своевременно выполнять свои обязательства перед Организацией.
For this reason, in the UN Model Regulations, special provision 274 is systematically assigned to pesticides, in addition to special provision 61. По этой причине в Типовых правилах ООН для пестицидов систематически указывается специальное положение 274 в дополнение к специальному положению 61.
It replaces the present situation by introducing performance based requirements: clearly defined visibility distance and glare criteria present in the Regulations currently in force. Оно имеет целью изменить нынешнее положение путем введения требований к соответствующим показателям - четко определенным критериям расстояния видимости и ослепления, указанным в действующих в настоящее время Правилах.
In conjunction with the relevant government departments, the Regulations on Work-Related Injury Insurance were revised to provide statutory clarity on the issue. С этой целью совместно с другими профильными министерствами в соответствии с конкретными положениями нормативных актов будут внесены поправки в положение о страховании от несчастных случаев на производстве.
11.3 With regard to prison conditions, it is stated that Prison Regulations afford condemned prisoners one hour of open air exercise per day. 11.3 В отношении условий содержания в тюрьмах указывается, что Положение о тюрьмах предусматривает предоставление осужденным заключенным возможности делать физические упражнения ежедневно на свежем воздухе в течение одного часа.
1979: Regulations of the Military Conscription and Recruitment Act, article 124 1979 год: Положение о порядке применения Закона о наборе и призыве на военную службу, статья 124
The Regulations include the following provisions for the implementation of article 3 of the Convention: "Article 13. К числу норм упомянутого Регламента, которые применяются к положениям статьи З Конвенции, относится, в частности, следующее положение: "Статья 13.
In addition, the Hydrocarbons (Prospecting, Exploration and Exploitation) Regulations of 2009 (Regulatory Administrative Act 113/2009) had been promulgated. Помимо этого, было промульгировано Положение об углеводородах (поиск, разведка и разработка) 2009 года (Административное постановление 113/2009).
DRDC indicated that since 1989 Darfur had been under State of Emergency Regulations which exonerate military and security forces from any accountability for violations of human rights. РЦПД указал на то, что с 1989 года в Дарфуре объявлено чрезвычайное положение, которое освобождает вооруженные силы и силы безопасности от ответственности за нарушения прав человека.
In 1947, the order of the Minister Nº 126 approved the Regulations on the institute NII-1 (the organization of the same name existed in many sectors, which was considered an additional condition of secrecy work). В 1947 году приказом министра Nº 126 было утверждено Положение об институте НИИ-1 (организации с таким же названием существовали во многих отраслях, что считалось дополнительным условием соблюдения секретности работ).
The Provisional Regulations on the procedure for identifying and providing social support for children and families in difficult situations were introduced in the pilot areas of the country on November 1, 2013. Временное Положение о порядке выявления и социальной поддержки детей и семей в трудной жизненной ситуации внедряется в пилотных районах республики с 1 ноября 2013 года.
On 8 July 1992 the Cabinet of Ministers of Ukraine approved Temporary Regulations on determining the status of, and providing assistance to, refugees from the Republic of Moldova. Кабинетом министров Украины 8 июля 1992 года утверждено Временное положение о порядке определения статуса беженцев из Республики Молдова и предоставлении им помощи.
This Decree confirms the Regulations on the Enlistment and Use of Foreign Labour Power in Russia (see also in relation to art. 12 of the Covenant). Этим Указом утверждено Положение о привлечении и использовании в России иностранной рабочей силы (см. также применительно к статье 12 Пакта).
The "Temporary Regulations on Condominiums" proved to be inadequate and economically unjustified and failed to offer real economic incentives to encourage owners of units in apartment buildings to become involved in the management of their real estate. «Временное положение о кондоминиуме» оказалось несовершенным, экономически необоснованным и не предусматривало реальных экономических стимулов для вовлечения собственников помещений в многоквартирных домах в процесс управления собственной недвижимостью.
In the case against Mr. Katanga, the Chamber decided to activate Regulation 55 of the Regulations of the Court and gave notice to the accused that it was considering recharacterizing charges in terms of criminal responsibility. В деле против г-на Катанги Палата постановила применить положение 55 Регламента Суда и уведомила обвиняемого о том, что рассматривает вопрос об изменении квалификации в плане уголовной ответственности.
The Board indicated that, should it be permitted to conduct performance audits, its role would need to be clarified through, inter alia, the amendment of regulation 7.5 of the Financial Regulations and Rules. Комиссия указала, что в случае получения полномочий на проведение проверок результатов работы ее роль будет необходимо уточнить посредством, в частности, внесения изменений в положение 7.5 Финансовых положений и правил.
The thirteenth Meeting of States Parties adopted the Financial Regulations of the International Tribunal for the Law of the Sea, regulation 12.1 of which provides as follows: На тринадцатом совещании государств-участников были приняты финансовые положения Международного трибунала по морскому праву, положение 12.1 которых предусматривает следующее:
Regulation 167 of the Penal Institutions Regulations states that so far as practicable inmates under 20 years shall be kept apart from inmates of over that age. Положение 167 Регламента пенитенциарных учреждений гласит: Исходя из практических возможностей, заключенных моложе 20 лет следует содержать отдельно от заключенных более старшего возраста.